Либретто Д. Шостаковича и А. Прейса по повести Н. Лескова. Премьера состоялась в Ленинграде, в Малом оперном — КиберПедия 

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Либретто Д. Шостаковича и А. Прейса по повести Н. Лескова. Премьера состоялась в Ленинграде, в Малом оперном

2021-01-29 117
Либретто Д. Шостаковича и А. Прейса по повести Н. Лескова. Премьера состоялась в Ленинграде, в Малом оперном 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

театре, 22 января 1934 г.

 

Действующие лица

Борис Тимофеевич Измайлов (купец) … высокий бас

Зиновий Борисович Измайлов (его сын, купец) … тенор

Екатерина Львовна Измайлова (жена Зиновия Борисовича) … сопрано

Сергей (работник) … тенор

Задрипанный мужичонка … тенор

Аксинья … сопрано

Работник с мельницы … баритон

Приказчик … бас

1‑й работник … тенор

2‑й работник … тенор

3‑й работник … тенор

Кучер … тенор

Дворник … бас

Учитель … тенор

Священник … бас

Квартальный … баритон

Городовой … бас

Пьяный гость … тенор

Унтер … баритон

Часовой … бас

Сонетка (каторжница) … контральто

Старый каторжник … бас

Каторжница … сопрано

Работники, работницы Измайловых, гости на свадьбе, городовые в участке, каторжники, каторжницы … хор

 

Действие происходит в небольшом уездном городе дореформенной России.

Действие первое. Картина первая. Скучно, томительно‑однообразно живется в доме пожилого, богатого купца

Зиновия Борисовича Измайлова. Его молодая жена Екатерина Львовна проводит время в мучительном безделье, не зная, чем себя занять.

Свекор Борис Тимофеевич упрекает невестку: «Пятый год замужем, а ребеночка еще не родила». «Я сама грущу!» – отвечает Екатерина Львовна; с ребенком ей было бы веселее, жизнь стала бы полней, осмысленней.

С далекой мельницы Измайловых приходит весть о прорыве плотины; Зиновий Борисович собирается ехать на место происшествия. По окрику Бориса Тимофеевича слуги, провожая хозяина в дорогу, поднимают притворный плач. Когда приходит проститься Екатерина Львовна, свекор требует, чтобы она поклялась в верности мужу.

Оставшись наедине с хозяйкой, кухарка Аксинья рассказывает о новом работнике Сергее: «он всем взял – ростом, лицом, красотой», с прежнего места уволен за то, что «с самой хозяйкой спутался».

Свекор вновь бранит невестку: нет, не любит она мужа, если, проводив его, не плачет.

Картина вторая. Во дворе дома Измайловых слуги – между ними Сергей – потешаются над кухаркой, посаженной в бочку. Появляется Екатерина Львовна и приказывает отпустить Аксинью. Сергей затевает шутливую борьбу с молодой барыне.

Внезапно входит Борис Тимофеевич. Он разгоняет всех. «Вот, погоди, приедет муж, все расскажу!» – грозит он невестке.

Картина третья. Спальня Екатерины Львовны. Ей грустно, скучно, одиноко. Свекор велит ложиться спать: мужа нет, нечего жечь свечу. Она вспоминает о том, как видела гнездышко, к которому подлетал голубь и голубка. Теперь она часто глядит на них и плачет: нет у нее свободы, нет милого голубка; промелькнет жизнь без улыбки, не будет никогда любви.

В дверь стучат; это Сергей. О просит дать книгу, его одолевает скука. «Нет у меня, Сергей, никаких книжек. Сама я неграмотная, а муж не читает книг», – говорит Екатерина Львовна. Она спрашивает, почему он не женится. «Не на ком! – отвечает Сергей. – Хозяйская дочь за меня не пойдет, а простых мне не надо; необразованность всё, а я человек чувствительный».

За дверью слышится голос Бориса Тимофеевича. Екатерина Львовна просит Сергея скорее уйти, так как свекор скоро запрет двери. «Никуда я отсюда не пойду. Доброму молодцу и окно – дверь!» – отвечает Сергей.

Действие второе. Картина четвертая. Ночь. С фонарем в руках по двору ходит Борис Тимофеевич. Ему чудятся воры. Старику вспоминается молодость; тогда он тоже не спал, но по другой причине: «Под окнами у чужих жен похаживал… а иногда и в окна забирался». Он мечтает о молодой жене сына и решает идти к ней. Вдруг он замечает свет в ее окне и видит, как невестка прощается с мужчиной, а затем тот вылезает из окна. Борис Тимофеевич узнает Сергея, хватает его и сзывает людей.

Сергея наказывают плетьми. Екатерина Львовна молит отпустить его, открыть дверь ее комнаты, наконец, спускается во двор по водосточной трубе и бросается на свекра, но слуги удерживают ее. Борис Тимофеевич велит запереть Сергея в кладовой и посылает дворника на мельницу за Зиновием Борисовичем.

За ужином Екатерина Львовна подает свекру отравленные грибы; когда же старик, почувствовав себя плохо, падает, она отбирает у него ключи от кладовой и спешит освободить Сергея. Идущие на работу приказчики видят умирающего хозяина и зовут священника. Борис Тимофеевич указывает на невестку как на свою отравительницу. Она же говорит, что многие умирают, поевши грибков.

Священник соглашается с этим.

Картина пятая. В спальне Измайловых лежит избитый плетьми Сергей, за ним ухаживает Екатерина Львовна. Сергей удручен предстоящим приездом Зиновия Борисовича: приходит конец их любви; если бы он мог стать ее мужем и любить, не таясь от людей! Екатерина Львовна обещает сделать все, что он хочет.

Сергей засыпает. Перед глазами отравительницы встает тень свекра: «Екатерина Львовна – убийца!» – произносит призрак и проклинает ее. Испуганная, она будит Сергея.

Вскоре Екатерина Львовна слышит, как к двери подходит вернувшийся с мельницы муж. Она вновь будит Сергея и прячет его. В комнату входит Зиновий Борисович. Он расспрашивает жену о том, как она жила, как умер отец, почему она постелила для двоих и откуда в комнате мужской поясок. Объяснение переходит в ссору. Зиновий Борисович бьет жену;

Сергей бросается на помощь. Оскорбленный муж хочет позвать людей, но его оттаскивают от окна и зажимают рот. Сергей убивает хозяина и зарывает труп в погребе. «Теперь ты мой муж!» – говорит ему Екатерина Львовна.

Действие третье. Картина шестая. Двор дома Измайловых. Около погреба, в котором спрятан труп Зиновия

Борисовича, стоит Екатерина Львовна. Ей страшно вспомнить об убийстве мужа. Сергей пытается успокоить ее: не надо стоять у погреба и этим привлекать внимание людей, тем более что сегодня их свадьба.

Оба уходят в церковь. Около погреба останавливается пьяный «задрипанный мужичонка». Хозяйка недаром часто смотрит на эту дверь, – думает он, наверное, здесь хранится хорошее вино!

Взломав замок, он входит в погреб, но немедленно выбегает оттуда, пораженный запахом разложения. Войдя снова в погреб, пьянчужка обнаруживает труп Зиновия Борисовича и в ужасе убегает.

Картина седьмая. На съезжей без дела скучают человек двадцать полицейских во главе с начальником. Квартальный сетует на судьбу: жалованье небольшое, взятки брать трудно, поживиться нечем.

Городовой приводит учителя, утверждая, что это неверующий нигилист, так как он режет лягушек. Квартальный сажает учителя под арест.

Приходит «задрипанный мужичонка» и рассказывает про обнаруженный труп. Полицейские торопятся в купеческий дом, где в это время справляется богатая свадьба.

Картина восьмая. Свадебный пир в саду дома Измайловых. Пьяные гости чествуют новобрачных, поют «славу», кричат

«горько».

Екатерина Львовна замечает, что замок на погребе сорван. Она сообщает об этом Сергею; оба решают скрыться, но входят полицейские. Квартальный начинает разговор издалека. Екатерина Львовна не выдерживает: «Не тяните, вяжите!» – кричит она. Сергей пытается убежать, но его хватают. Новобрачных уводят в острог.

Действие четвертое. Картина девятая. В лесу у реки остановилась на ночлег партия каторжников, следующих по этапу в Сибирь. Среди них, в разных группах, – Екатерина Львовна и Сергей. Все закованы в кандалы, везде часовые;

слышится тоскливая песня неволи.

Екатерина Львовна подходит к часовому и просит пропустить к Сергею – она любит его по‑прежнему. Сергей гонит ее прочь: он больше не любит ее, она довела его до каторги. Екатерина Львовна возвращается на свое место: страшная каторга, но еще страшнее измена Сергея и его ненависть.

Сергей вместе с молодой каторжницей Сонеткой потешаются над «бывшей купчихой». Сонетка требует от Сергея подарка – чулки Катерины. Он пробирается к Екатерине Львовне и, притворившись больным, получает ее последнюю пару чулок.

Увидев, что Сергей уносит Сонетку в лес, Екатерина Львовна бросается вслед за ними, но ее останавливают. Отчаяние охватывает Катерину; в ее воображении встает видение – глухое лесное озеро, в котором вода «черна, как моя совесть».

Из леса выходят Сергей и его новая любовница. Сонетка издевается над соперницей и дразнит ее, показывая подарок

Сергея.

Бьет барабан, каторжникам пора в путь. Старый каторжанин ласково заговаривает с неподвижно сидящей Екатериной

Львовной – она не замечает этого. Внезапно решившись, она подбегает к Сонетке; минута – и обе на краю моста: Екатерина

Львовна сталкивает Сонетку в воду и сама падает вслед за ней. Сильное течение уносит обоих.

Под тоскливую песню неволи каторжане идут своей тяжкой дорогой.

 

Летучий голландец

Опера в трёх действиях

Либретто Р. Вагнера

 

Действующие лица

 

Даланд, норвежский моряк (бас)

Зента, его дочь (сопрано)

Эрик, охотник (тенор)

Мари, кормилица Зенты (меццо‑сопрано)

Голландец (баритон)

Рулевой (тенор)

Действие происходит на норвежском морском берегу в средние века.

 

Действие первое. Морской берег. Скалы. Корабль норвежского моряка Даланда только что бросил якорь, спасаясь в бухте от бури. Экипаж отдыхает; рулевой, оставшийся на дежурстве, мурлыкает песенку и засыпает. Влетает корабль‑призрак, с кровавыми парусами, известный в народе как "Летучий Голландец", и бросает якорь недалеко от корабля Даланда. Капитан

"Летучего Голландца" сходит на берег. Он утомлён своим вечным странствованием, на которое осуждён судьбой после того, как проклял себя, обещая объехать Мыс Доброй Надежды, "хотя бы ему пришлось ездить до Страшного суда". Его может освободить от гнёта опостылевшей жизни только верная женская любовь, которой он тщетно ищет, останавливаясь у берега каждые семь лет. Даланд выходит на палубу своего корабля. К нему подходит Голландец и просит у него гостеприимства на одну ночь, за которое готов заплатить ящиком, наполненным сокровищами. Моряк в недоумении. Голландец, узнав, что у

Даланда есть дочь, сватается за неё заочно; тот согласен. Так как буря улеглась, корабль Даланда уходит под весёлые крики матросов. Голландец возвращается на своё судно, также собираясь в путь.

Действие второе. Комната в доме Даланда. Зента, дочь Даланда, окружена своими подругами, молодыми пряхами, Она не слушает их песен, всматриваясь в картину над дверью – портрет бледного мужчины в чёрном плаще. Мари, кормилица Зенты, и её подруги смеются над её мечтательностью. Зента требует, чтобы Мари спела ей песню о "Летучем Голландце", так как та отказывается, то она сама поёт эту песню о проклятии Голландца и постигшей его каре. Внезапно Зента провозглашает вдохновенно, что она хочет быть освободительницей злополучного человека‑призрака. Подруги вскрикивают. Услышав этот крик, входит Эрик. Он говорит Зенте о своей любви и бедности, которая смущает корыстолюбивого Даланда, и предупреждает девушку от увлечения портретом Голландца: ему снилось, будто сам Голландец приехал с её отцом и увёз её с собой в море.

Зента в восторге от его сна, но Эрик выходит от неё в отчаянии. Появляется Даланд вместе с бледным чужестранцем. Зента узнаёт Голландца. В оцепенении она не слышит речей о сватовстве, о подарках; отец уходит. Голландец глубоко тронут – он предчувствует освобождение. Зента клянётся быть ему верной до смерти. Вновь вошедшему Даланду остаётся лишь закрепить союз.

Действие третье. Светлая ночь. Морская бухта у дома Даланда. Вокруг ярко освещённого корабля Даланда матросы пляшут и поют. Невдалеке виден тёмный и немой корабль‑призрак; никто не отзывается даже на оклики девушек, принесших морякам вино и съестное. Внезапно на корабле‑призраке раздаётся гам и свист; матросы Даланда в испуге расходятся. Из дома

Даланда выходит Зента; к ней пристаёт с упрёками и уверениями поджидавший её Эрик. Голландец наталкивается на сцену, которая кажется ему слишком нежной. Он не слушает Зенту, собирается в путь и уезжает в полном отчаянии. Зента вырывается из рук Даланда и Эрика и с криком: "Всё же я верна до смерти!" бросается со скалы в море. В тот же миг тонет и корабльпризрак, и вдали, из волн, поднимаются, обнявшись, просветлённые призраки Голландца и 3енты.

 

Либуше

Опера в трёх действиях

Либретто И. Венцига

 

Действие происходит в Чехии в глубокой древности.

 

Чехией управляет мудрая княжна Либуше. Но покой и мир страны нарушают распри братьев Хрудоша из Отавы и Штяглава из

Радбуже из‑за наследства, но главная причина ссоры – дочь Лютобора Красава, в которую они влюблены. Либуше призывает братьев на суд и предлагает решить дело миром: разделить имущество поровну или владеть им сообща. Хрудош, возмущённый этим решением, оскорбляет Либуше, заявляя, что женщине не подобает судить мужчин. Либуше просит народ избрать князя, за которого она выйдет замуж. Народ предоставляет выбор ей. Она называет Пржемысла, который давно уже её любит. Пржемысл – земледелец, знающий тяготы крестьянского труда. Избрание Пржемысла князем Чехии не удовлетворяет только Хрудоша, но и он уступает настояниям Красавы: её отец не даст согласия на их брак, если он не смирится. Пржемысл и

Либуше начинают своё правление с милости: они прощают Хрудошу его вину.

Либуше предвещает чешскому народу его славное будущее. Чередой проходят образы героев – Бржетислава, Ярослава из

Штернберка, Оттокара II, императора Кароля IV, Яна Жижки, Йиржи из Подебрада.

Перенеся испытания, чешский народ обретает свободу.

 

Линда ди Шамуни

Опера в трёх действиях

Либретто Гаэтано Росси

 

Действующие лица

 

Маркиз де Буафлери (баритон)

Виконт де Сирваль (Карл) (тенор)

Префект (бас)

Антонио, фермер (бас)

Магдалина, его жена (меццо‑сопрано)

Линда, их дочь (сопрано)

Пьеротто, сирота (меццо‑сопрано)

Управляющий фермой (тенор)

 

Действие происходит в Париже в 1700 году.

Действие первое. Живописная долина Шамуни в горах Савойи. Хижина Антонио. Утро. Слышны звуки церковного колокола, призывающего на молитву. Селяне идут в церковь помолиться перед своим отправлением в Париж на заработки. Жена Антонио

Магдалина с нетерпением ждёт своего мужа, который ушёл к маркизу де Буафлери просить о продлении срока аренды на землю. Антонио возвращается с сообщением, что управитель обнадёжил его насчёт ходатайства, но пастор почему‑то предостерегал его не доверять маркизу, говоря, что последний покровительствует ему, Антонио, неспроста. Появляется маркиз в сопровождении управляющего и савоярдов. Маркиз бросает приветствующим его савоярдам деньги и, обращаясь к Антонио и Магдалине, изъявляет им своё разрешение на постоянное пользование арендованной ими землёй. Не находя в толпе Линды, он спрашивает у стариков, где их красавица‑дочь, и выражает желание познакомиться с ней. Магдалина уходит позвать Линду, но, не найдя её, возвращается и говорит, что дочь, вероятно, ушла в часовню помолиться. Маркиз повторяет своё обещание относительно аренды земли и заявляет, что решил взять на себя заботы об устройстве судьбы их дочери и с этой целью принимает её на службу к себе в замок. Про себя же он говорит, что Линда теперь попадёт в его ловушку, и что ферму он отдал

Антонио в виде вознаграждения за дочь. Все благодарят маркиза за благодеяние, оказываемое им семье Антонио. После ухода маркиза возвращается Линда. Она была на свидании со своим возлюбленным Карлом, но не застала его и взяла оставленную им для неё корзину цветов. В задумчивости она садится на скамейку, мечтая о своей любви к Карлу, и отказывается от участия в веселье, которому предаются савоярды. Те просят сироту Пьеротто спеть на прощанье, перед их уходом в дальний путь, что‑нибудь весёлое. Пьеротто соглашается, но говорит, что песня его будет грустная. Он поёт о том, как мать снаряжала свою дочь в дорогу на работу в чуждый край, слёзно умоляя её держать себя строго, чаще молиться богу и помнить мать свою; но дочь на чужбине вскоре воспылала страстью к недостойному человеку, который, обольстив её, потом бросил. Покинутая, она влачила несчастную жизнь и, измученная, наконец пришла в родной дом, чтобы отдохнуть у сердца матери, но там нашла лишь её гроб. Тяжёлое впечатление производит эта песня на Линду; сама не зная почему, она томится тоскливым предчувствием. Но приходит Карл, и её печаль сменяется радостью. Карлом оказывается виконт де Сирваль, выдающий себя за простого живописца. Настоящее своё имя он скрыл из опасения, что его высокое происхождение помешает его сближению с Линдой.

Оставшись наедине с Линдой, Карл говорит ей, что важная тайна, которую он не может ей пока открыть, заставляет его медлить со свадьбой. Линда печалится о том, что она не может открыть матери свою любовь из‑за этой тайны. Карл утешает её, уверяя, что она скоро всё узнает. Они предаются сладостным мечтам о том счастливом дне, когда они вместе пойдёт под венец, и для них начнётся счастливая семейная жизнь. Оба уходят. Появляются Антонио с префектом. Тот сообщает Антонио, что маркиз, под видом покровительства Линде, хочет воспользоваться её доверчивостью и обольстить её. Антонио в ярости грозит убить маркиза. Префект успокаивает его и советует ему отпустить дочь в Париж вместе с отправляющимися туда односельчанами, и тем спасти Линду от домогательств маркиза. Антонио с болью в душе соглашается на разлуку с дочерью и уходит подготовить к этому решению Магдалину. Появляется Линда, радостная, с контрактом о её найме в замок к маркизу в руках. Префект открывает и ей истинные намерения маркиза и убеждает её бежать в Париж. Линда тяжело расстаётся с родными и Карлом, но она подчиняется необходимости и отправляется вместе с Пьеротто в далёкий путь.

Действие второе. Богато обставленная квартира Линды в Париже. Линда беспокоится, что не имеет от родителей никаких известий. Сидя у окна, она прислушивается к песне, доносящейся с улицы, и узнаёт голос Пьеротто. Она зазывает его к себе и, узнав про его тяжёлую нужду, одаряет его деньгами. Между прочим, она сообщает ему, что виконт де Сирваль, переехавший с родными в Париж, разыскал её и устроил на квартире, где она теперь живёт, в ожидании свадьбы. Пьеротто искренне радуется её счастью. Появляется маркиз, узнавший про её пребывание в Париже. Видя её среди роскоши и богатства и предполагая, что она живёт куртизанкой на содержании у кого‑нибудь из богатых парижан, он цинично предлагает ей перейти к нему на более выгодных условиях. Возмущённая Линда отвечает ему презрительным отказом и заявляет, что её жених жестоко расправится с ним, если застанет его здесь. Маркиз, боясь скандала, предпочитает удалиться. Затем уходит и Линда. Появляется виконт, расстроенный, и в большом смущении думает про себя, как ему сообщить Линде печальную весть о предстоящей разлуке с ней навсегда. Дело в том, что по настоянию матери и по указу самого короля он должен жениться на девушке знатного происхождения; в случае же неповиновения воле матери, та угрожает силой заключить Линду в темницу. Карл не в силах лично объяснить это Линде. Прощаясь мысленно с Линдой, он надеется "вступить в последний бой и вскоре в радости иль в горе вновь соединиться с Линдой". С этими словами Карл уходит. Появляется Линда. Её тревожит долгое отсутствие Карла. В это время в дверях появляется какой‑то поселянин. Линда с изумлением узнаёт в нём своего отца. Антонио же из‑за наступивших сумерек не узнаёт Линду и, принимая её за супругу знатного вельможи, объясняет, что позволил себе её обеспокоить, явившись просить её мужа за свою дочь, обольщённую каким‑то негодяем; при содействии её влиятельного супруга он надеется спасти свою дочь. Линда, не смея в виду своего предосудительного в глазах посторонних положения в этом богатом доме открыться Антонио, даёт ему кошелёк с деньгами. Антонио благодарит её и хочет поцеловать ей руку. Тогда Линда не выдерживает своей невольной роли и бросается к ногам отца, открывая себя и уверяя его в своей невинности. Антонио гневно отталкивает её от себя. При этой сцене появляется Пьеротто и, в свою очередь, старается уверить старика в чистоте отношений

Линды с Карлом. Он умоляет Антонио отнестись к дочери с состраданием, так как ей предстоит испытать большое горе.

Стараясь всячески смягчить горечь своих слов, Пьеротто сообщает Линде об измене Карла и о предстоящей сегодня его свадьбе со знатной девушкой, о чём говорит весь город. Антонио из этих слов ещё больше убеждается в позорном падении своей дочери и проклинает её. Линда не выдерживает разом обрушившихся на неё столь жестоких ударов судьбы и лишается рассудка. Пьеротто уговаривает её вернуться на родину. Линда, не понимая его, в помешательстве зовёт своего возлюбленного. Она отказывается верить сообщению о его измене, и даже раздающиеся за окном звуки хора, сопровождающего свадебный кортеж Карла, не возвращают её к сознанию и к действительности. Пьеротто насильно уводит

Линду.

Действие третье. Долина Шамуни. Из Парижа возвращаются савоярды, встречаемые стариками из деревни. Маркиз сообщает им о готовящейся в замке свадьбе виконта. В это время с горы спускаются Пьеротто с Линдой, еле плетущейся за ним.

Достигнув родной деревни, Линда без сил опускается на скамью. Пьеротто рассказывает окружающим их поселянам о горе, постигшем Линду, и о тех лишениях, которые им пришлось испытать в пути. Префект уходит сообщить родителям о возвращении безумной Линды. Он случайно встречается с Карлом, который сообщает ему радостную весть о том, что мать его, тронутая его мольбами, наконец согласилась на его брак с Линдой, и он явился сюда, чтобы повести Линду под венец.

Приводят Линду. Карл поражён её страдальческим видом, но у него появляется надежда, что своей любовью, быть может, ему удастся вернуть ей рассудок. Обращаясь к Линде, он нежно говорит ей, что здесь с ней её прежний друг, которого она так любила. Линда отвечает, что никто здесь на Карла не похож, а если бы Карл действительно вернулся и повторил ей слова любви, она бы вновь ожила сердцем. Карл повторяет ей некогда сказанные им слова о том, что скоро наступит день, когда они вместе пойдёт под венец и заживут счастливой семейной жизнью. Эти слова Линда хорошо запомнила, и, вновь услышав их, она вся преображается. Постепенно к ней возвращается рассудок, она вновь узнаёт окружающих и, когда к'ней подходит Карл, со слезами бросается в его объятия. Успокоившись немного, Линда спрашивает у Карла, не сон ли всё это. Карл уверяет её в своей любви и серьёзности своих намерений. "Нет нам более разлуки, жизнь нам будет раем любви!" – восклицают они оба, предаваясь любовным восторгам.

 

Ливьетта и Траколло

Опера в двух действия

 

Действие первое. Ливьетта хочет устроить ловушку вору, который обокрал её брата и покушался на его жизнь. Она подговорила Фульвию принять участие в её затее; переодетые французскими крестьянами, они подкарауливают вора; золотые украшения Фульвии должны послужить ему приманкой. Ливьетта знает, что вор был одет в женское польское платье и называл себя Бальдраккой. Подходит Траколло, переодетый беременной женщиной, в сопровождении Фаченды, переодетого стариком, и громко просит подаяния.

Траколло и есть вор. При его появлении девушки притворяются спящими. Траколло, заметив золотую цепочку на шее Фульвии, приказывает Фаченде перерезать её. Фульвия шевелится, и Фаченда, испугавшись, убегает без цепочки. Траколло злится на него за трусость и намерен преподать ему урок воровского мастерства. Он снимает с шеи Фульвии перерезанную цепочку, и предаёт её Фаченде, а сам собирается стащить и другую, но Ливьетта делает вид, что просыпается и будит сестру. Так как

Ливьетта выдаёт себя за молодого француза, то говорит она по‑французски. Она осыпает Траколло бранью за воровство цепочки. Он отрицает свою вину, притворяясь, что французское слово «chaine» – цепочка, принял за итальянское «сепа» – ужин. Ливьетта не обращает внимания на его уловку, сзывает своих односельчан и требует, чтобы раздели переряженных воров. Траколло пытается сопротивляться, но его обезоруживают и связывают. Узнав, что мнимый молодой француз – не кто иной, как Ливьетта, он умоляет её простить его и предлагает ей стать его женой, если она желает. Ливьетта возмущается, что вор и разбойник может помышлять о женитьбе на ней. Прощать его она не намерена. Траколло умоляет не выдавать его, но

Ливьетта неумолима.

Действие второе. Траколло удалось убежать из‑под стражи. Для большей безопасности он снова прибегает к маскараду и под видом астролога наблюдает за небесными светилами. Ливьетта узнаёт Траколло, но, желая удостовериться, что это действительно он, она заговаривает с ним и спрашивает, кто он. Он называет себя великим ясновидцем из Милана, – он гадает по звёздам, составляет гороскоп и т. д. «А ваше имя, милая нимфа?» – спрашивает он. Ливьетта язвительно отвечает, что астрологом скорее является она, так как знает, что его зовут Траколло. Испугавшись, что его узнали, Траколло притворяется безумным, пристаёт к Ливьетте и требует, чтобы она сопровождала его – «тень Траколло» – в царство мёртвых.

Ливьетта сильно пугается, умоляет Траколло сжалиться над ней, молит богов вернуть ему разум, чтобы он не погубил её, и падает без чувств. В сердце Траколло посыпается жалость; в то же время он несколько побаивается, что её обморок притворный. Он окликает её, произносит заклинания, хочет оживить её; мысль, что спасая свою шкуру, он погубил красавицу

Ливьетту, всё сильнее тяготит Траколло.

Ливьетта приходит в себя и спрашивает Траколло о его дальнейших намерениях, называя его при этом мошенником. Траколло отвечает, что намерен исполнить желание Ливьетты: он пойдёт и отдаст себя в руки пpaвосудия. Но пусть она знает, что он оставляет ей зарытые под деревом скопленные им большие деньги, а также и своё сердце, пылающее любовью к ней.

Ливьетте смешно, но в то же время она и растрогана. Она спрашивает Траколло, действительно ли он любит её. Траколло клянётся. Ливьетта соглашается стать его женой, если он изменит свою жизнь и бросит своё воровское ремесло. Траколло клятвенно обещает исполнить всё это и быть ей верным мужем. Ливьетта обещает быть ему преданной женой.

 

Лисичка‑плутовка


Поделиться с друзьями:

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.056 с.