Стих 11.18.28 поведение преданных — КиберПедия 

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Стих 11.18.28 поведение преданных

2021-11-25 30
Стих 11.18.28 поведение преданных 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

ज्ञाननिष्ठो विरक्तो वा मद्भक्तो वानपेक्षकः ।
सलिङ्गानाश्रमांस्त्यक्त्वा चरेदविधिगोचरः ॥२८॥

джн̃а̄на-ништ̣хо виракто ва̄
мад-бхакто ва̄напекшаках̣
са-лин̇га̄н а̄ш́рама̄м̇с тйактва̄
чаред авидхи-гочарах̣

Пословный перевод

джн̃а̄на — философскому познанию; ништ̣хах̣ — посвятивший себя; вирактах̣ — отрешенный от внешних объектов; ва — либо; мат-бхактах̣ — Мой преданный; ва̄ — или; анапекшаках̣ — не желающий даже освобождения; са-лин̇га̄н — с их ритуалами и правилами поведения; а̄ш́рама̄н — обязанности, относящиеся к определенным укладам жизни; тйактва̄ — отринувший; чарет — должен вести себя; авидхи-гочарах̣ — не подчиняясь правилам.

Перевод

Ученый трансценденталист, посвятивший себя постижению духовного знания и вследствие этого отрешенный от внешних объектов, или Мой преданный, которого не интересует даже освобождение, — оба они пренебрегают обязанностями, основанными на внешних ритуалах и атрибутах. По этой причине их поведение выходит за рамки существующих правил.

Комментарий

В этом стихе речь идет о ступени парамахамсы, на которой человеку уже не нужны ритуалы, внешние атрибуты или правила. Полностью осознавший свою духовную природу гьяна-йог, который стремится к освобождению, или совершенный вайшнав, которого не привлекает даже освобождение, — оба они теряют интерес к материальной деятельности. Если человек до конца очистил свой ум, он уже никак не может быть грешником. Правила призваны удерживать на верном пути тех, кто склонен действовать под влиянием невежества либо исключительно ради собственного наслаждения. Однако человек, который полностью одухотворил свое сознание, может, как утверждает здесь Господь, не сверяться с правилами. Водителям, которые нарушают правила дорожного движения, несомненно, придется держать ответ перед дорожной полицией, а тем автолюбителям, которые едут по незнакомой местности, не обойтись без указателей и знаков. Однако вежливому водителю, который знает дорогу как свои пять пальцев, не надо бояться автоинспекции или высматривать знаки ограничения скорости и другие указатели, предназначенные для тех, кто оказался здесь впервые. Чистый преданный не желает ничего, кроме служения Господу. Такой человек естественным образом следует главной заповеди, к которой сводятся все правила и запреты: всегда помнить о Кришне и никогда не забывать о Нем. Однако нам не стоит искусственно изображать из себя возвышенного парамахамсу, ибо такая имитация быстро погубит нашу духовную жизнь.

В предыдущих стихах Господь подробно рассказал о различных ритуалах, атрибутах и ограничениях, относящихся к разным духовным укладам жизни. К примеру, санньяси носит с собой триданду и сосуд для воды, ведет определенный образ жизни, питается согласно определенным правилам и т. д. Для вайшнава-парамахамсы, который полностью избавился от всех материальных привязанностей и интересов, связанных с этим миром, такие внешние атрибуты отречения от мира теряют свою привлекательность.

 

Стих 11.18.29 поведение Парамахамс

बुधो बालकवत्क्रीडेत्कुशलो जडवच्चरेत् ।
वदेदुन्मत्तवद्विद्वान्गोचर्यां नैगमश्चरेत् ॥२९॥

будхо ба̄лака-ват кр ӣ д ̣ ет
куш́ало джад̣а-вач чарет
вадед унматта-вад видва̄н
го-чарйа̄м̇ наигамаш́ чарет

Пословный перевод

будхах̣ — хотя и разумный; ба̄лака-ват — как ребенок (который равнодушен к почету и бесчестью); крӣд̣ет — он должен наслаждаться жизнью; куш́алах̣ — хотя и искусный во многих делах; джад̣а-ват — как отсталый; чарет — он должен действовать; вадет — он должен говорить; унматта-ват — как безумец; видва̄н — хотя и очень ученый; го-чарйа̄м — поведение, не ограниченное рамками; наигамах̣ — будучи знатоком ведических правил; чарет — должен демонстрировать.

Перевод

Хотя парамахамса очень мудр, он должен наслаждаться жизнью, как ребенок, которому все равно, почитают его или нет; искусный во многих делах, он тем не менее должен изображать из себя отсталого невежду; обладая обширными познаниями, он должен произносить речи, подобающие безумцам, и, являясь знатоком ведических правил, он, однако, должен вести себя свободно, не считаясь с принятыми нормами.

Комментарий

Чтобы не прельститься великим почетом, которым люди порой окружают в совершенстве осознавшую себя личность, санньяси-парамахамса, как описано в этом стихе, скрывает свое истинное положение. Тот, кто полностью осознал свою духовную природу, не пытается угодить публике и не стремится к общественному признанию, ибо смысл его жизни — оставаться отрешенным от материального мира и всегда радовать Верховную Личность Бога. Не следуя общепринятым правилам и предписаниям, парамахамса тем не менее никогда не грешит и не нарушает законы нравственности; он просто пренебрегает внешней, ритуальной стороной религиозной традиции — не одевается так, как положено, не проводит те или иные церемонии, не совершает определенные виды аскезы.

Чистые преданные Господа, посвятившие свою жизнь распространению Его святого имени, должны так рассказывать о сознании Кришны, чтобы обычным людям это нравилось и они соглашались вступить на этот путь. Проповедники должны пытаться рассказать о Господе Шри Кришне как можно большему числу людей, но при этом не должны стремиться завоевать себе популярность, прикрываясь развитием миссионерской деятельности. А парамахамсу, который не занят распространением сознания Кришны, и вовсе не должно заботить мнение толпы.

 

Стих 11.18.30

वेदवादरतो न स्यान्न पाषण्डी न हैतुकः ।
शुष्कवादविवादे न कञ्चित्पक्षं समाश्रयेत् ॥३०॥

веда-ва̄да-рато на сйа̄н
на па̄шан̣д̣ ӣ на хаитуках ̣
ш́ушка-ва̄да-вива̄де на
кан̃чит пакшам̇ сама̄ш́райет

Пословный перевод

веда-ва̄да — в обрядах карма-канды, ритуального раздела Вед; ратах̣ — участвовать; на — никогда; сйа̄т — не должен; на — ни; па̄шан̣д̣ӣ — безбожником, который придерживается взглядов, идущих вразрез с наставлениями Вед; на — ни; хаитуках̣ — простым логиком или скептиком; ш́ушка-ва̄да — на бессмысленные темы; вива̄де — в спорах; на — никогда; кан̃чит — чью-либо; пакшам — сторону; сама̄ш́райет — не должен принимать.

Перевод

Преданный никогда не должен участвовать в обрядах, которые упоминаются в разделе Вед карма-канда; он не должен уподобляться атеистам, говоря или действуя вразрез с Ведами. Он не должен предаваться рассуждениям в духе какого-нибудь логика или скептика, и ему не следует становиться на чью-либо сторону в пустопорожних спорах.

Комментарий

Хотя преданный-парамахамса, стараясь скрыть свое возвышенное положение, может вести себя странно, некоторые виды деятельности запрещены даже для него. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что, скрывая свой статус, отнюдь не стоит превращаться в какое-то привидение. Слово па̄шан̣д̣а указывает на атеистические учения, противоречащие Ведам (например, буддизм), а слово хаитука — на людей, которые признают истинным только то, что может быть доказано с помощью мирской логики или эксперимента. Поскольку цель Вед — постичь то, что лежит за пределами материального опыта, так называемая логика, которой пользуются скептики, бесполезна для духовного развития. В связи с этим Шрила Джива Госвами предупреждает нас, что преданный не должен читать атеистическую литературу, даже если он хочет с ее помощью отточить свои аргументы против атеизма. Такие книги не следует даже раскрывать. Вся упомянутая выше запретная деятельность столь пагубна для развития сознания Кришны, что заниматься ею нельзя даже «для маскировки».

 

Стих 11.18.31

नोद्विजेत जनाद्धीरो जनं चोद्वेजयेन्न तु ।
अतिवादांस्तितिक्षेत नावमन्येत कञ्चन ।
देहमुद्दिश्य पशुवद्वैरं कुर्यान्न केनचित् ॥३१॥

нодвиджета джана̄д дх ӣ ро
джанам̇ чодведжайен на ту
ати-ва̄да̄м̇с титикшета
на̄ваманйета кан̃чана
дехам уддиш́йа паш́у-вад
ваирам̇ курйа̄н на кеначит

Пословный перевод

на — никогда; удвиджета — не должен быть обеспокоен или напуган; джана̄т — другими людьми; дхӣрах̣ — святой человек; джанам — других людей; ча — также; удведжайет — не должен пугать или беспокоить; на — никогда; ту — поистине; ати-ва̄да̄н — оскорбительные или грубые слова; титикшета — он должен терпеть; на — никогда; аваманйета — не должен унижать; кан̃чана — кого бы то ни было; дехам — тела; уддиш́йа — ради; паш́у-ват — как животное; ваирам — вражду; курйа̄т — не должен затевать; на — никогда; кеначит — с кем-либо.

Перевод

Святой человек никогда не должен позволять другим людям беспокоить или пугать себя и при этом сам не должен никого пугать или беспокоить. Он должен терпеливо сносить все оскорбления в свой адрес и никогда никого не унижать. Ему не следует враждовать с другими из-за удобств для материального тела, ибо так он станет ничем не лучше животного.

Комментарий

Шри Чайтанья Махапрабху говорил:

тр̣н̣а̄д апи су-н ӣ чена
тарор ива сахишн̣уна̄
ама̄нина̄ ма̄надена
к ӣ ртан ӣ йах ̣ сада̄ харих ̣

«Следует повторять святые имена Господа в смиренном состоянии ума, считая себя ниже соломы на дороге. Следует стать терпеливее дерева, освободиться от ложного самомнения и всегда быть готовым выразить почтение другим. В таком состоянии ума можно повторять святое имя Господа беспрестанно».

Вайшнав никогда не должен своим телом, умом или словами причинять беспокойство другим живым существам. Ему следует всегда быть терпимым и никого не унижать. Сражаясь за Господа Кришну, вайшнав может сурово обходиться с демонами (как это делали Арджуна, Хануман и множество других великих преданных), однако, когда дело касается его самого, вайшнав остается кротким и смиренным.

 


Поделиться с друзьями:

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.