Стих 11.14.31 вопрос Уддхавы о медитации — КиберПедия 

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Стих 11.14.31 вопрос Уддхавы о медитации

2021-11-25 30
Стих 11.14.31 вопрос Уддхавы о медитации 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

श्रीउद्धव उवाच

यथा त्वामरविन्दाक्ष यादृशं वा यदात्मकम् ।
ध्यायेन्मुमुक्षुरेतन्मे ध्यानं त्वं वक्तुमर्हसि ॥३१॥

ш́р ӣ - уддхава ува̄ча

йатха̄ тва̄м аравинда̄кша
йа̄др̣ш́ам̇ ва̄ йад-а̄тмакам
дхйа̄йен мумукшур этан ме
дхйа̄нам̇ твам̇ вактум архаси

Пословный перевод

ш́рӣ-уддхавах̣ ува̄ча — Шри Уддхава сказал; йатха̄ — каким образом; тва̄м — Ты; аравинда-акша — дорогой лотосоокий Кришна; йа̄др̣ш́ам — какой особой природы; ва̄ — или; йат-а̄тмакам — в какой особой форме; дхйа̄йет — должен медитировать; мумукшух̣ — тот, кто хочет освобождения; этат — про эту; ме — мне; дхйа̄нам — медитацию; твам — Ты; вактум — рассказать или объяснить; архаси — должен.

Перевод

Шри Уддхава сказал: Мой дорогой лотосоокий Кришна, каким образом тот, кто стремится к освобождению, должен медитировать на Тебя, какой природы должна быть его медитация и на какую форму ему следует медитировать? Будь добр, расскажи мне подробно об этой медитации.

Комментарий

Верховный Господь уже объяснил, что ни один из путей самоосознания не принесет никакой пользы, если человек не служит Ему в обществе преданных. Поэтому уместно спросить, почему же Уддхава возвращается к вопросу о медитации, дхьяне? Ачарьи объясняют, что никто не сможет в полной мере оценить красоту и совершенство бхакти-йоги, пока не увидит ее превосходство над всеми остальными методами. Изучая различные пути, преданные безмерно радуются, видя все преимущества бхакти-йоги. Следует также понимать, что Уддхава, спрашивая о тех, кто стремится к освобождению, сам при этом не является мумукшу, искателем мукти (освобождения). Свой вопрос он задает ради блага тех, в чьем сердце еще не пробудилась любовь к Богу. Уддхава хочет выслушать эту науку для того, чтобы самому лишний раз убедиться в правильности выбранного пути, а также для того, чтобы те, кто ищет освобождения, обрели защиту и вступили на путь чистого преданного служения Верховному Господу.

 

Стихи 11.14.32-33

श्रीभगवानुवाच

सम आसन आसीनः समकायो यथासुखम् ।
हस्तावुत्सङ्ग आधाय स्वनासाग्रकृतेक्षणः ॥३२॥

प्राणस्य शोधयेन्मार्गं पूरकुम्भकरेचकैः ।
विपर्ययेणापि शनैरभ्यसेन्निर्जितेन्द्रि यः ॥३३॥

ш́р ӣ - бхагава̄н ува̄ча

сама а̄сана а̄с ӣ нах ̣
сама-ка̄йо йатха̄-сукхам
хаста̄в утсан̇га а̄дха̄йа
сва-на̄са̄гра-кр̣текшан̣ах̣

пра̄н̣асйа ш́одхайен ма̄ргам̇
п ӯ ра - кумбхака - речакаих ̣
випарйайен̣а̄пи ш́анаир
абхйасен нирджитендрийах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; саме — ровном, горизонтальном; а̄сане — на сиденье; а̄сӣнах̣ — сидя; сама- ка̄йах̣ — сидя с прямой спиной; йатха̄-сукхам — сидя удобно; хастау — две руки; утсан̇ге — на бедрах; а̄дха̄йа — поместив; сва- на̄са-агра — на кончик носа; кр̣та — устремив; ӣкшан̣ах̣ — взгляд; пра̄н̣асйа — дыхания; ш́одхайет — должен очистить; ма̄ргам — путь; пӯра-кумбхака-речакаих̣ — дыхательными упражнениями, или пранаямой; випарйайен̣а — в обратном порядке выполняя упражнения речака, кумбхака и пурака; апи — также; ш́анаих̣ — постепенно, шаг за шагом; абхйасет — нужно практиковать пранаяму; нирджита — обуздав; индрийах̣ — чувства.

Перевод

Верховный Господь сказал: Сидя на ровном сиденье, не слишком высоком и не слишком низком, с прямой спиной, но без напряжения, положив руки на бедра и устремив взгляд на кончик носа, нужно очистить воздушные пути с помощью дыхательных упражнений пурака, кумбхака и речака, а затем выполнить те же упражнения в обратном порядке — речака, кумбхака, пурака. Полностью обуздав чувства, человек может шаг за шагом осваивать искусство пранаямы.

Комментарий

Согласно описанной здесь процедуре, руки нужно сложить одна на другую, ладонями вверх. Таким образом, сознательно регулируя дыхание, можно выполнять пранаяму, чтобы достичь уравновешенности ума. В йога-шастре утверждается: антар-лакшйо бахир-др̣шт̣их̣ стхира-читтах̣ сусан̇гатах̣ — «Свой взор, который обычно направлен во внешний мир, нужно обратить внутрь; так ум обретет устойчивость и станет послушным».

 

Стих 11.14.34

हृद्यविच्छिनमॐकारं घण्टानादं बिसोर्णवत् ।
प्राणेनोदीर्य तत्राथ पुनः संवेशयेत्स्वरम् ॥३४॥

хр̣дй авиччхинам ом̣ка̄рам̣
гхан̣т̣а̄-на̄дам̣ бисорн̣а-ват
пра̄н̣энод ӣ рйа татра̄тха
пунах̣ сам̣веш́айет сварам

Пословный перевод

хр̣ди - в сердце; авиччиннам - непрерывный, непрерывный; ом̣ка̄рам - священная вибрация ом; гхан̣т̣а̄ - как колокол; на̄дам - ​​звук; биса-ӯрн̣а-ват - как волокна, поднимающиеся по стеблю лотоса; пра̄н̣эна - ветром праны; удӣрйа - толкая вверх; татра - в нем (на расстоянии двенадцати пальцев); атха - таким образом; пунах̣ - снова; сам̣веш́айет - следует объединиться; сварам - пятнадцать вибраций, производимых анусварой.

Перевод

Подобно тому как соки поднимаются по волокнам в стебле лотоса, человек должен постепенно поднимать жизненный воздух от муладхара-чакры вверх, к сердцу, где, словно колокол, гудит священный слог ॐ (ом̣). Затем нужно поднять это священное сочетание букв, омкару, на высоту двенадцати ангул и соединить его с пятнадцатью звуками, произносимыми с анусварой.

Комментарий

Можно видеть, что система йоги механистична и сложна. Анусвара — это назальный призвук, произносимый после пятнадцати санскритских гласных. Полное объяснение этого метода изобилует сложнейшими подробностями, и очевидно, что такая йога не подходит для людей нашей эпохи. Читая эти описания, мы можем по достоинству оценить необычайные способности тех, кто в былые времена занимался мистической медитацией. Однако, восторгаясь достижениями йогов прошлого, мы должны строго придерживаться простого и безопасного метода медитации, рекомендованного для нынешнего века, — повторения маха-мантры Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

 

Стих 11.14.35

एवं प्रणवसंयुक्तं प्राणमेव समभ्यसेत् ।
दशकृत्वस्त्रिषवणं मासादर्वाग्जितानिलः ॥३५॥

эвам̇ пран̣ава-сам̇йуктам̇
пра̄н̣ам эва самабхйасет
даш́а-кр̣твас три-шаван̣ам̇
ма̄са̄д арва̄г джита̄нилах̣

Пословный перевод

эвам — так; пран̣ава — со слогом ом; сам̇йуктам — соединенный; пра̄н̣ам — систему пранаямы, с помощью которой человек подчиняет себе потоки воздуха в теле; эва — действительно; самабхйасет — нужно строго выполнять; даш́а-кр̣твах̣ — по десять раз; три- саванам — на рассвете, в полдень и на закате; ма̄са̄т — один месяц; арва̄к — через; джита — человек подчинит себе; анилах̣ — жизненный воздух.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.