Придаточные предложения с союзами weil и da — КиберПедия 

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Придаточные предложения с союзами weil и da

2019-07-12 409
Придаточные предложения с союзами weil и da 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Союзы weil и da переводятся на русский язык "так как", "потому что". Различие в их употреблении состоит в следующем:

а) если придаточное предложение стоит перед главным, то обычно употреб­
ляется союз da:

Da ich schon fertig bin, kann ich gehen.   (Так как я уже готов, то могу идти.)

б) если придаточное предложение стоит после главного, употребляется союз weil:

Ich bin totm ü de, weil ich sehr viel (Я смертельно устал, потому что

gearbeitet habe.                               очень много работал.)

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗОМ OB

Придаточные предложения с союзом ob переводятся на русский язык предложе­ниями с частицей "ли":

Niemand wei ß, ob die Konferenz      (Никто не знает, состоится ли се-

heute stattfindet.                             годня конференция.)

ПАССИВ СОСТОЯНИЯ (DAS ZUSTANDSPASSIV)

Пассив состояния (или статив) образуется с помощью вспомогательного глагола sein + Partizip II основного глагола. В отличие от пассива, который обозначает действие, статив обозначает состояние, т. е. результат этого действия.

Passiv                  Zustandspassiv

die Arbeit wird gemacht die Arbeit ist gemacht

(работа выполняется) (работа выполнена)

282


Lektion 7


Grammatik


6. ОБРАЗОВАНИЕ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ ПАССИВА


работа выполняется работа выполнена работа выполнена работа выполнена

Пассив, как и статив, имеет те же временные формы, что и актив: презенс, претерит, перфект, плюсквамперфект, футур I. При образовании различных форм времени спрягается вспомогательный глагол werden. Особо важным здесь является следующий момент: при образовании перфекта и плюсквамперфекта употребляется старая форма партиципа II глагола werden: worden.

Präteritam

Perfekt

Plusquamperfekt

Präsens            die Arbeit wird gemacht

die Arbeit wurde gemacht die Arbeit ist gemacht worden die Arbeit war gemacht worden


Различайте!

werden (полнозначный глагол)

Er ist Arzt geworden, werden (вспомогательный глагол) Er ist befragt worden.


(Он стал врачом.)

(Он был опрошен.)



 


 


 


Übungen Gruppe 1

1. Ответьте на следующие вопросы:

1. Каков характерный признак слабого склонения существительных?

2. Какие существительные относятся к смешанному типу склонения?

3. Существительные каких родов относятся к слабому склонению?

4. Как склоняются существительные во множественном числе?

5. Какие существительные относятся к слабому склонению?

6. Что является характерным признаком сильного склонения существитель ных?

7. Какие существительные не получают в Dativ Plural суффикса -п?

2. Определите исходную форму наречия:

1. näher        3. am liebsten

2. eher          4. am meisten

283


Lekt ü re


Lektion 7


3. Переведите на немецкий язык:

1. Так как у нас много работы, ты не пойдешь этим летом в отпуск.

2. Он не пришел, так как заболел.

3. Я не сделаю этого, так как ты не прав.

4. Он не хочет есть, так как уже обедал.

5. Так как ты опоздал, мы начали без тебя.

4. Переведите на немецкий язык:

1. Я не знаю, придет ли она сегодня.

2. Никто не слышал, находился ли он дома.

3. Он поинтересовался, сделаю ли я это завтра.

4. Знаешь ли ты это, или не знаешь — мне все равно.

5. Хочешь ли ты, чтобы я ушла?

5. Выразите в пассиве и употребите все временные формы:

1. den Plan erfüllen                 7. das Feuer anzünden

2. den Text übersetzen            8. Passagiere befördern

3. die Prüfung ablegen            9. das Problem lösen

4. die Häuser bauen                 10. die Aufgaben ausrichten

5. das Hemd bügeln                11. den Kuchen backen

6. die Speisen zubereiten         12. die Entscheidung treffen

LEKTÜRE

Text А

Was feiert man in Deutschland?

Jedes Volk liebt Feiertage. Und jedes hat etwas Besonderes. Die deutschen Feste sind aber für Russen gar nicht fremd. Die meisten von ihnen werden doch fast in der ganzen christlichen Welt gefeiert und sind mit der katholischen Kirche eng verbunden. Also ein kurzer "Festkalender".

Der 31. Dezember. Silvester — das Fest, das wir "Neujahr" nennen. Es wird am 31. Dezember gefeiert. Das ist ein Familienfest: Die Menschen schmücken mit Spielsachen die Tannenbäume, wünschen einander "Ein glückliches Neues Jahr!", "Guten Rutsch ins Neujahr!" und "Viel Glück im Neujahr!". Nebenbei gemerkt: Der Brauch die Tannen zu schmücken stammt gerade aus Deutschland.

Februar-März: Fasching — das Fest, das besonders im deutschen Süden beliebt ist: ein lustiger und bunter Karneval.

284



Lektion 7                                                                                                Lekt ü re

März-April: Ostern. Das Fest der Auferstehung des Christus. Dem Ostein geht die Karwoche voraus. Alle Gläubigen festen in dieser Zeit. Das Symbol dieses großen religiösen Festes ist für uns das Osterei, aber alle deutschen Kinder warten auf den Osterhasen, weil er ihnen Geschenke bringt. Die Menschen begrüßen einander an diesem Tag mit Worten "Frohes Ostern!"

Mai-Juni: Pfingsten — ein bedeutsames religiöses Fest, das die Heilige Dreieinigkeit: Gott, Gottessohn und Heiligen Geist verherrlicht.

Der 24. Dezember: Der Heilige Abend — der Vorabend der Weihnachten.

Der 25. Dezember: Weihnachten. Das größte Fest der Christen in aller Well. An diesem Tag feiern die katholische und protestantisciie Kirchen die Geburl Christi. Die russisch-orthodoxe Kirche begeht dieses Fest am 7. Januar.

Zu Weihnachten versammelt sich die ganze Familie, es ist also auch ein Familienfest. Überall: auf den Straßen und in den Häusern hört man die herzlichsten Glückwünsche. Traditionelle Speisen auf dem Tisch sind Gans. Stollen, Lebkuchen, Gebäck. Es gibt eine althergebrachte Sitte, an diesem Tag einander zu bescheren. Für Verkauf der Bescherungen werden in allen Städten Christmärkte veranstaltet. Laut Statistik verkauft man in der Weihnachtswoche doppelt so viel Waren als gewöhnlich. Weihnachten krönt also in katholischer Welt das Jahr, und für die orthodoxe Kirche ist es das erste Fest des neuen Jahres.

Wortscliutz zum Text

die Kirche (-n)                           церковь

(das) Silvester                            новогодний вечер

schm ü cken                                   украшать, наряжать

der Tannenbaum (Umg. die Tanne) рождественская (новогодняя) елка

w ü nschen                                     желать

stammen aus (D)                       происходить откуда-л.

der Brauch (die Br ä uche)          обычай

die Sitte (- n)                               обычай;/;/ нравы; манеры, поведение

der Fasching                              масленица

(das) Ostern                               Пасха

die Auferstehung                       воскресение

die Karwoche                            страстная неделя

fasten             .                        соблюдать пост, поститься

das Osterei                                   пасхальное яйцо

der Osterhase                             пасхальный заяц

(das) Pfingsten                          Троица, Троицын день

heilig                                           святой; священный

285


Lekt ü re


Lektion 7


 


die Dreieinigkeit verherrlichen j-n

der Heilige Abend

der Vorabend

(das) Weihnachten ( тж. pl)

zu Weihnachten

orthodox

der Glückwunsch (.. wünsche)

der Stollen, die Stolle

der Lebkuchen (=)

das Gebäck

althergebracht

bescheren

der Christmarkt [kri-] (.. markte)

veranstalten

laut ( ü, D)

krönen


триединство, Троица

прославлять кого-л.

сочельник

канун

Рождество

на Рождество

православный; ортодоксальный

поздравление

рождественский кекс с изюмом и миндалем

(рождественский) пряник

печенье

старинный, дедовский

дарить, раздавать рождественские подарки

рождественский базар

устраивать, организовывать

согласно чему-л.

венчать


Synonyme

 

der Feiertag das Fest — die Feier
feiern begehen
der Brauch die Sitte
die Religion die Konfession (вероисповедание)
am Vorabend im Vorfeld (накануне)

Antonyme

fremd eigen
beliebt verhasst
heilig lasterhaft (порочный)
die Heiligkeit das Laster
die Geburt der Tod

Sprichwörter


aller guten Dinge sind drei — бог троицу любит

Müßiggang ist aller Laster Anfang — праздность -


мать всех пороков


286


Lektion 7


Lekt ü re


Idiome

wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen — после дождичка в четверг,

когда рак свистнет

da haben (h ä tten) wir die Bescherung! — вот тебе на! вот так сюрп-

риз! (неприятный)

Sitten und Gebräuche —                            обычаи и нравы

so ist es bei uns Sitte (Brauch) —               так у нас принято, таков у

нас обычай

doppelt gemoppelt —                                 одно и тоже

  Aktuelle Frage:              | Welche Konfessionen kennen Sie?

Es gibt vier Weltkonfessionen: der Buddhismus, der Judaismus, das Christentum und der Islam. Diese Religionen bekennen Buddhisten, Juden, Christen und Moslems entsprechend. Außer den Weltkonfessionen gibt es eine Reihe von kleineren Religionen. In einigen Ecken des Erdballes wird bisher das Heidentum erhalten.

Text В

Etwas über den Glauben

Die Menschen, die an Gott glauben, sind Gläubige. Viele von ihnen besuchen oft die Kirche, gehen zu Gottesdienst und zu Beichte. Die Gläubigen beten zu Gott, fasten und bemühen sich keine Sünden zu begehen. Das Hauptgebet der Christen ist das Vaterunser. Die Grundlagen der christlichen Lehre sind in der Heiligen Schrift — der Bibel festgelegt. Die Bibel enthält das Alte und das Neue Testament. Das Symbol des Christentums ist das Kruzifix: das Kreuz mit dem gekreuzigten Christus. Fast jeder Christ trägt an der Brust ein Kreuzchen.

Der christliche Glaube setzt die Existenz des Paradieses und der Hölle voraus. Das Paradies befindet sich im Himmel, die Hölle — tief unter der Erde. Im Paradies leben der Gott, die Erzengel, Engel und die Seelen der gerechten Menschen. In der Hölle herrscht der Satan, dem zahlreiche Teufel dienen. Die Seelen der Sünder und Ketzer sieden dort in kochendem Pech. Zwischen dem Paradies und der Hölle liegt das Fegefeuer.

In der Welt bekennt man viele Konfessionen. Man muss aber alle andersgläubigen Menschen respektieren.

Wortschatz zu der "Aktuelle Frage" und dem Text

bekennen                           исповедовать (веру)

das Heidentum                  язычество

der Glaube (-ns, -en)          вера

287


Lekt ü re


Lektion 7


 


der, die Gläubige (sub)

der Gottesdienst (die Messe)

beichten (die Beichte)

beten (das Gebet)

fasten

die Sünde (-n)

sich versündigen an (D)

festlegen

das Alte (Neue) Testament

voraussetzen

die Existenz (existieren)

das Paradies

das Fegefeuer

die Hölle

gerecht

der Ketzer (=) (die Ketzerei)

das Pech

respektieren (der Respekt)

andersgl ä ubig

Wortfamilie


верующий (.. ая)

богослужение, служба (католическая)

исповедоваться(исповедь)

молиться(молитва)

поститься, соблюдать пост

грех

согрешить

устанавливать, определять

Ветхий (Новый) завет

предполагать, иметь предпосылку

существование (существовать)

рай

чистилище

ад

праведный

еретик (ересь)

смола

уважать (уважение, почтение)

иной веры


das Kreuz.                (крест)

kreuzigen                        (распинать на кресте)

sich bekreuzen (bekreuzigen) (креститься, осенять себя крестным знамением)


Aktuelle Frage:


Welche Geistlichen kennen Sie'i


 


der Patriarch (-en) der Papst (die Päpste) der Priester (=) der Pfarrer (=) der Pope (-n) der Bischof (..schöfe) der Pfaffe (-n) der Mönch (-e) die Nonne (-n) der Rabbiner (=) der Mulla (-s)


(патриарх)

(папа римский)

(православный священник, батюшка)

(пастор)

(поп)

(епископ)

(пренебр. поп, священник)

(монах)

(монахиня)

(раввин)

(мулла)


I Passen Sie auf!

1. der Glaube — вера

der Aberglaube (-n) — суеверие

2. gläubig — верующий; доверчивый

abergläubisch — суеверный

I


Lektion 7                                                                                               Lekt ü re

3. stammen aus — происходить из

stammen von — принадлежать (об авторстве и т. д.)

4. begehen * ein Fest — справлять, отмечать праздник

begehen * einen Fehler — сделать ошибку (что-л. негативное)

5. kr ö nen — венчать что-л., короновать кого-л. (die Kr ö nung — коронация)

trauen — венчать кого-л. (die Trauung — венчание)

6. der Gl ä ubige (sub) — верующий

der Gläubige (-n) — кредитор

7. der Meide (-n) — язычник

die Heide (- n) ( Umg.) — сосновый бор; пустошь; вереск

8. sich bekreuzigen — креститься, осенять себя крестным знамением

sich taufen lassen * — креститься, принять христианскую веру

j-n taufen auf den Namen — крестить, окрестить каким-л. именем

9. geistlich — духовный, религиозный, церковный

geistig — духовный, умственный; спиртной

!

Unterscheiden Sie!

die Kirche (-n) — церковь

der Dom (-e) — кафедральный собор

der Tempel (=) — храм

die Kathedrale (-n) — собор

das Kloster (die Klöster) — монастырь

Geflügelte Worte

mit guten Vorsätzen ist der Weg zur Hölle gepflastert - благими намерениями вымощена дорога в ад


 

Ü b u n её п


Gruppe 2

1. Zum Text А "Was feiert man in Deutschland?"

a) Zählen Sie alle Ihnen bekannten deutschen Festtage auf.

b) Fassen Sie zusammen, was Sie jetzt von den Festen in Deutschland wissen.

c) Erzählen Sie darüber, wie Sie und Ihre Familie verschiedene Feste feiern.


 


289


Lekt ü re


Lektion 7


2.-Zum Text B.

a) Welche Konfession bekennen Sie?

b) Zählen Sie alle Ihnen bekannten Religionen auf.

c) Aufweiche Weise charakterisieren Sie den Begriff "die Sünde"?

d) Wie meinen Sie: Was ist der Glaube und der Gläubige?

3. Wählen Sie die richtige Variante der Antwort: 1. Der Alte war....

ein echter Gläubiger ein echter Gläubige

an der sich an die

Wovon

-      Von wo

auf zu

mit den ■ zu den

von dir ab

-      von dich zu

(A)— ein echte Gläubige (C)-

(B)— ein echte Gläubiger (D) -

2. Er versündigte... Wahrheit.

(A)— sich an der              (C) -

(B)—an die                       (D) -

3.... stammt dieses Gedicht?

(A)— Aus wem                (C) -

(B)— Von wem                (D)

4. Die Zahl der Besucher nahm....

(A) — über                        (C) -

(B)— an                            (D)-

5. Er kann... Menschen umgehen.

(A)— an -die                      (Q-

(B)— auf die                    (D)-

6. Das hängt....

(A)— von dir                    (C) -

(B)— von dir an               (D)

7. Er ist... schwere Arbeit gewohnt.

der

(A)— an                           (O-

(B)— zu                            (D)

8. Ich brach die Flasche....

—   zu

—zu das Wohl des Vaters

—an das Wohl des Vaters

 

—mich das ab

—mir das

 

(A) — auf                          (C) -

(B)— an                            (D)-

9. Wir tranken....

(A)— über das Wohl des Vaters (C) -

(B)— auf das Wohl des Vaters (D) -

10. Der Vater gewöhnte....

(A) — mir das ab               (C) -

(B) — mich das an             (D)-

11. Greifen Sie bitte...!

(A)— um                          (C) — an

(B)— auf                          (D) — zu

12. Ein Gedanke fiel....

mich zu -mir an

(A)— mir ein                      (C)'-

(B)— mich an                   (D)

13. Ich habe... diese Arbeit gewöhnt.

(A)— mich                       (C) — mir zu

(B)— mir auf                    (D) — mich an

290


Lektion 7


Lekt ü re


 



(Q- - auf den
(D)- - an dem
(Q- - von dir
(D)- - an dich
(Q- - alle meine besten
(D)- — alle meine beste
(Q- - des Glaubes
(D)- — des Glaube
(C)- - dieses
(D)- — dessen
(C)- - ihr
(D)- — ihrer

(C)— nach Wurst an

(D)— an Wurst nach

14. Wir standen....

(A)— nach Wurst

(B)— an Wurst

15. Er tastete... Schrank.

(A)— nach dem

(B)— um den

16. Das liegt nur....

(Л) — von dich (B) — an dir

17. Das sind... Freunde.

(A)— alle meinen beste

(B)— alle meinen besten

18. Das ist die Frage....

(A)— des Glaubens

(B)— des Glauben

19. ich bin... sicher.

(A)— das

(B)— darüber

20. Sie bekreuzigte....

(A)— seiner

(B)— sich

4. Gebrauchen Sie 'die eingeklammerten Plusquamperfekt.

1. Wir... dieses Fest nicht.

2. Das... seine Teilnahme....

3. Er....

4. Die Frau... aus Adligen....

5. Die Freundinnen... die Diät.

6. Der Mann... merklich....

7. Er... mit ihr hart....

8. Wir... ihn auch....

9. Das... an ihm.

10. Vieles... von uns....

11. Das Mädchen... an seinen Eltern.

12. Ich... das Bild.

13. Wir... dieses Thema nicht....

14. Eine gute'Idee... dir...!

15. Ich... mir das....

16. Wir... lange nach Fahrkarten....

17. Der Mann... mich....

18. Ich... Konserven....


Verben im Präteritum, Perfekt odei'

(begehen) prät (voraussetzen) prät (sich versündigen) plus (stammen) perf (halten) prät (zunehmen) perf (umgehen) plus (erwähnen) perf (liegen) prät (abhängen) prät (hängen) prät (hängen) prät (berühren) plus (einfallen) perf (angewöhnen) perf (anstehen) perf (anstoßen) plus (anbrechen) prät

291


Lekt ü re


Lektion 7


 


5. Bilden Sie die Pluralform von folgenden Substantiven:

1. die Lehrerin...   6. der Glaube...  11. das Tuch...

2. der Rest...     7. ein Gläubiger 12. der Name...

3. das Mittag... 8. die Feier    13. der Feiertag.

4. das Gebäude...  9. das Hemd 14. die Absicht..

5. der Einfall... 10. der Gedanke... 15. der Knopf...


 

16. das Lebensmittel

17. der Staat...

18. der Mann...

19. der Kaufmann...

20. das Frühstück



Kontrollarbeit 7


Übersetzen Sie ins Deutsche:


1.

2.

3.

ближн

4.

есть.

5.

6.

7.

8.

9.

сам!

10.

11.

12.

меня

13. 14.

15. 16.

17. 18. 19.

20. 21.

22.

23.


Я с детства привычен к физическому труду и приучу к этому своего ребенка. Не могу привыкнуть к этой жизни. Приходится все время экономить деньги. Его речь была такая сумбурная. Не знаю, как он общается со своими ими. Если много есть, то можно быстро поправиться. Это зависит от того, что

Я так смущен, потому что не привык к подобному обхождению...

Терпеть не могу стоять в очередях! Я лучше обожду в стороне...

Качество еды не зависит от глубины тарелки. Вы в это верите?

Он большой льстец. Все его слова насквозь льстивы.

Я не могу вытащить пробку, честное слово! Открой эту проклятую бутылку

Гости часто приходят не вовремя. Но они делают это неумышленно.

Я польщен вашими словами. Ах, они относятся не ко мне...

Где ты будешь справлять Новый год? А ты пригласишь для разнообразия и

В этом ресторане умеренные цены, да и я сегодня при деньгах.

Моя бабушка очень суеверная. Она верит во все приметы.

Кто автор этой книги? Значит, он из дворян? (Adlige sub)

Религиозная жизнь предполагает отказ от спиртных напитков.

У вас так принято встречать гостей? Вы меня намеренно обидели.

В это невозможно поверить! Это стоит 100 марок!

Официант, посчитайте, пожалуйста, раздельно! Специально для меня!

Мы должны 123 марки, а у меня только одна сотенная купюра.

В канун праздников на улицах устраиваются базары.

Пожелай мне спокойной ночи. Я иду спать.

Хорошо, я сделаю только один глоток шампанского.


292


Lektion 8

Grundtext

Reisefieber. Eink ä ufe machen


1

Haben Sie mich noch nicht total vergessen?

Da bin ich selber Herr Jemand.

Sind Sie im Bilde? Herr Sidorow muss heim.

Wie jedes Ding auf der Erde hat auch der Urlaub seine Schranken.

Wie gesagt, genug des Guten...

Es gibt aber noch ein Sprichwort: Ende gut, alles gut...

Wie dem auch sei, aber Herr Sidorow reist in einigen Tagen ab...

S. — Tja, so unmerklich ist meine Reise nach Deutschland bereits zu Ende...

In drei Tagen muss ich heimkehren.

M. — Ja... Nord, Süd, Ost und West, daheim ist das Best.

St. — Haben Sie Reisevorbereitungen schon getroffen?

S. — Ja. Ich bin reisefertig. Fast alle meine Sachen sind schon in den Koffer eingepackt.


Вы меня еще не совсем, забыли?

Это я господин Некто.

Вы в курсе? Господин Сидоров должен возвращаться домой.

Как и у каждой вещи на свете, у отпуска есть свои границы.

Как говорится, хорошего пома­леньку...

Но есть и еще одна поговорка:

все хорошо, что хорошо конча­ется...

Как бы то ни было, а господин Сидоров через несколько дней уезжает...

М-да, вот так незаметно мое путешествие в Германию уже подошло к концу.

Через три дня мне нужно возв­ращаться на родину.

Да... В гостях хорошо, а дома лучше.

Вы уже собрались в дорогу?

Да. Я готов. Почти все мои ве­щи уже упакованы в чемодан.

293


Reisefieber. Eink ä ufe machen


Lektion S


 


H. — Vielleicht stehen Ihnen noch ein paar Tage zur Verfügung?

S. — Das kommt nicht in Frage. Mein Urlaub läuft in einer Woche ab.

R. — Und womit möchten Sie Ihren Urlaub in Deutschland beenden?

H. — Meiner Meinung nach, mit einer Rundfahrt über die Geschäfte.

Alle übrigen Sehenswürdigkeiten haben Sie schon besichtigt: Schlösser aus dem Mittelalter, altertümliche Paläste, Türme, Museen und andere Denkmäler der Kunst.


Может быть, в вашем распоря­жении есть еще несколько

дней?

Об этом не может быть и речи.

Через неделю мой отпуск за­канчивается.

И чем бы вы хотели завершить свой отпуск в Германии?

По моему мнению, экскурсией по магазинам.

Все остальные достопримеча­тельности вы уже осмотрели: средневековые замки, старин­ные дворцы, башни, музеи и прочие памятники искусства.


2


S. — Ja, tatsächlich. Deutsche Kir­chen, Dome, Rathäuser sind echte Meisterwerke.

Die haben auf mich einen tiefen Ein­ druck gemacht.

Ich habe sie wirklich bewundert.

Diese Erlebnisse bleiben auf immer in meinem Gedächtnis haften...

Aber: Nichts ist schwerer zu ertragen als eine Reihe von schönen Tagen.

H. — Bitte, Herrschaften, ich möchte Sie auf die Zeit aufmerksam machen.

A. - Ja, alle Geschäfte, Kauf- und Warenhäuser sind schon längst

geöffnet.

294


Да, действительно. Немецкие церкви, соборы, ратуши — это настоящие шедевры.

Они произвели на меня неза­бываемое впечатление.

Я действительно ими восхи­щался.

Эти события, эти переживания навсегда запечатлеются в моей памяти...

Но: перенести всего трудней вереницу славных дней.

Прошу прощения, господа, я хотела бы обратить ваше вни­мание на время.

Да, магазины, универсамы и универмаги уже давно откры­ты.


 


Lektion 8

St. — Wir müssen laufen. Sonst kom­ men wir beim Einkaufen zu kurz.

S. — Haben Sie in Deutschland einen Warenmangel? •

IVL — Warenmangel? Kaum. Eher mangelt es uns an Mangelwaren...

A. —... und fehlt es an Geld...

FL — Herrschaften, Sie müssen sich schämen! Stellen Sie sich bitte nicht so arm!

S. (den Kopf schüttelnd) — Ja... Schmach und Schande. In reichem Land, so armer Stand!

R. — Sie haben Recht. Streichung der Sozialausgaben, die Zahl der Arbeits­plätze geht zurück und die der Ar­beitslosen nimmt ständig zu; Preisstei­ gerung, hohe Inflationsrate, wilde Streiks, Tausende von Obdachlosen, Bettlern, Drogesüchtigen... Jugend­liche ohne Zukunft, Generationskonf­likt, totale Verzweiflung...

FL (in einem absichtlich strengen Ton) — Also, meine Herren, wir haben uns genug amüsiert.

Herr Sidorow hat es eilig. Er muss einkaufen gehen.

S. — Und wann schließen -die Ge­ schäfte?

R. — Wenn ihre Regale und Ladenti­ sche völlig leer werden.


Reisefieber. Einkäufe machen

Нам нужно идти. Иначе нам ничего не достанется.

У вас в Германии недостаток товаров?

Недостаток товаров? Вряд ли. Скорее нам недостает дефицит­ных товаров...

... и не хватает денег...

Господа, стыдитесь! Не при­бедняйтесь, пожалуйста!

{качая головой) Да... Стыд и по­зор. В богатой стране, и такое бедственное положение!

Вы правы. Сокращение расхо­дов на социальные нужды, чис­ло рабочих мест уменьшается, а число безработных постоян­но растет; рост цен, высокий уровень инфляции, стихийные забастовки, тысячи бездомных, нищих, наркоманов... Моло­дежь без будущего, конфликт поколений, тотальное отчая­ние...

(нарочито строгим топом) Ну ладно, господа, мы достаточно поразвлекались.

Господину Сидорову некогда. Он должен идти за покупками.

А когда магазины закрывают­ся?

Когда их полки и прилавки полностью опустошаются.

295


Reisefieber. Eink ä ufe machen

А. — In diesem Fall schließen sie wiederum nicht:

Sie verkaufen die Waren von den Schaufenstern.

M. — Sie irren sich. Womit sollen sie dann die Kunden anlocken?

Der Markt und die Konkurrenz dulden nicht solch einen Leichtsinn.

S. — Die Nachfrage schafft das Angebot.

M. — Genau bemerkt. Zum Glück sind unsere Kaufhäuser mit Waren buchstäblich überfüllt.

Unsere Geschäfte führen nicht nur das Lebensnotwendige, sondern auch die Luxusartikel.

Es kommt hier auf den Beutel eines Verbrauchers an.

S. — In meinem Portemonnaie ist etwas noch übrig geblieben.

H. — Dank Ihrer Sparsamkeit?

S. — Nein, ich habe das der runden Summe zu verdanken, über die ich von Anfang an verfügt habe.

Ich hoffe, dass deutsche Verkäufe­rinnen nicht besonders angebunden sind, sonst mache ich Bankrott.

4

H. — Sie hoffen umsonst drauf.

A. — Die Verkäufer sind überall vom gleichen Schlag:

entgegenkommend bis zur Unanstän­ digkeit und schlau bis zur Naivität.

296


Lektion 8

И в этом случае они опять же не закрываются:

Они продают товары с витрин.

Вы ошибаетесь. А чем же они будут завлекать покупателей?

Рынок и конкуренция не тер­пят подобного легкомыслия.

Спрос рождает предложение.

Точно подмечено. К счастью, наши магазины буквально пе­реполнены товарами.

Наши магазины торгуют не только самым необходимым, но и предметами роскоши.

Здесь главную роль играет ко­шелек потребителя.

В моем кошельке еще кое-что осталось.

Благодаря вашей экономнос­ти?

Нет, благодаря той круглень­кой сумме, которой я распола­гал с самого начала.

Я надеюсь, что немецкие про­давщицы не очень навязчивы, в противном случае я обанк­рочусь.

Вы-напрасно надеетесь на это.

Продавцы везде одного поля ягоды:

предупредительны до неприли­чия и хитры до наивности.


Lektion 8


Reisefieber. Eink ä ufe machen


 


Alle ihre Tricks sind seit uralten Zeiten für Groß und Klein bekannt, ihnen scheint es aber, dass sie mit Hilfe ihrer dummen Werbung jeden Tag etwas Neues erfinden...

Ich nehme immer Anstoß, wenn irgendwelche unnötige, unnütze Ware an den Mann gebracht wird.

S. — Wie sieht das übrigens aus?

H. — Sie meinen — betrügen?

S. — Ich meine — einkaufen. Soll ich lange Schlangen stehen?

H. — Gott bewahre! Alles ist ganz einfach.

Sie betreten ein Geschäft.

Ringsumher erblicken Sie die Abtei­ lungen, wo verschiedene Waren ver­ kauft werden:

Lebensmittel, Damen- und Herren­konfektion, Sportwaren, Spielsachen, Schmuckartikel, Industriewaren, Ha­ ushaltstechnik, Parfümeriewaren und so weiter.

Sie entscheiden sich nach Ihren Wünschen und Bedürfnissen für eine oder andere Abteilung.

Dann wählen Sie alles Nötige.

A. — Das ist gerade das Schwierigste: Wie bekannt — Wahl ist Qual!


Их уловки известны всем без исключения с незапамятных времен, но им кажется, что при помощи своей глупой рекламы они каждый день изобретают что-то новое...

Меня всегда коробит, когда сбывают какой-нибудь ненуж­ный, бесполезный товар.

А как, собственно говоря, это выглядит?

Вы имеете в виду обманывать?

Я имею в виду — делать покуп­ки. Мне нужно будет стоять в длинных очередях?

Боже упаси! Все очень просто.

Вы входите в магазин.

Вы видите вокруг себя секции, в которых продаются различ­ные товары:

продукты, женская и мужская одежда, спортивные товары, игрушки, ювелирные изделия, промтовары, бытовая техника, парфюмерия и так далее.

В зависимости от ваших жела­ний и потребностей вы решаете посетить тот или иной отдел.

Затем вы выбираете все необ­ходимое.

А это, как раз, самое трудное: как известно, выбор — это мука!


297


Reisefieber. Eink ä ufe machen


Lektion в


 


ML — Ja, und noch eins: Verwechseln Sie bitte nicht Ihre Wünsche und Ihre Möglichkeiten.

5 Nach unseren Geschäften kann man ohne weiteres einen hübschen Batzen Geld vermissen.

H. — Dazu dienen Ausverkäufe. Die Preise werden dort erheblich reduziert.

Wenn Sie ein Stammkunde sind, wird Ihnen ein Rabatt gewährt.

R. — Wie viel Prozent?

S. — Meine Freunde, ich brauche kein Sonderangebot.

Ich bin anders erzogen worden.

Bei uns heißt es: je teuerer, desto besser.

A. — Das ist eine unberechtigte Ver­schwendung.

S. — Das liegt nicht an mir. Die

rätselhafte russische Seele ist an allem

schuld...

JV1. — Rechtfertigen Sie sich bitte

nicht.

S. — Das ist keine Rechtfertigung, sondern die Wahrheit selbst...

H. — Ich persönlich nehme das nicht an. Das Geld muss man verbrauchen, aber nicht vergeuden.

St. — Jedenfalls, ausgeben weniger als verdienen.

R. — Ja, um auf seine Kosten zu kommen.


Да, и еще один момент: пожа­луйста, не путайте ваши жела­ния с вашими возможностями.

После наших магазинов можно запросто недосчитаться уймы денег.

Для этого и служат распрода­жи. Цены там значительно сни­жены.

А если вы постоянный клиент, то вам предоставят скидку.

Сколько процентов?

Друзья, не нужна мне никакая распродажа.

Я воспитан иначе.

У нас так: чем дороже, тем луч­ше.

Это неоправданная расточи­тельность.

Это зависит не от меня. Во всем виновата загадочная рус­ская душа...

Пожалуйста, не оправдывай­тесь.

Это не оправдание, но сама ис­тинная правда...

Лично я этого не принимаю. Деньги нужно тратить, а не транжирить.

Во всяком случае, расходовать меньше, чем зарабатывать.

Да, чтобы не остаться в убыт­ке.


298


Lektion 8


Reisefieber. Einkaufe machen


 


S. — Kein Problem: Mein Verdienst erlaubt mir manchmal in Saus und Braus zu leben.

A. — Tja, Sie scheinen Hans im Glück zu sein.

M. — Jeder ist seines Glückes Schmied.

S. — Ja, mehr Glück, als Verstand... Aber, meine Freunde! Machen wir Schluss mit meinem Vermögen! So ein zweideutiger Ausdruck... Wo soll ich doch hin?


Никаких проблем: мой зарабо­ток позволяет мне иногда по­жить в свое удовольствие.

Да, кажется, вы счастливчик.

Всяк кузнец своему счастью.

Да, дуракам везет... Но, друзья! Давайте покончим с моим сос­тоянием! Какое двусмысленное выражение... Куда же мне идти?


6


H. — Mein Freund, Sie sollen sich Ihres Kapitals nicht schämen.

Viele Leute lügen Zeit ihres Lebens, dass sie reich und wohlhabend sind.

Aber dann erweist sich alles als lauter Lug und Trug...

S. — Aus! Ich kann das nicht mehr ertragen. Ich beginne gleich zu weinen.

Ich habe ein dunkles Gefühl, dass ich heute nirgendhin gerate.

R. — Herrschaften! Genug! Herr Sidorow hat außer diesem Vorgefühl noch ein bestimmtes Ziel.

H. — Stimmt! Aber ich habe alles noch nicht bis zum Ende erzählt!

Also, mit Hilfe des Personals wählen Sie, was Sie brauchen, und gehen zur Kasse.


Мой друг, вы не должны сты­диться своего капитала.

Многие люди всю свою жизнь лгут, что они богаты и состоя­тельны.

А потом все оказывается чис­тейшим враньем...

Все! Я больше этого не вынесу. Я сейчас заплачу.

У меня есть такое смутное чувство, что я сегодня никуда не попаду.

Господа! Довольно! У господи­на Сидорова помимо этого предчувствия есть еще и опре­деленная цель.

Верно! Но я еще не все до конца рассказала!

Итак, с помощью персонала вы выбираете то, что вам нужно, и идете к кассе.


299


Reisefieber. Eink ä ufe machen


Lektion 8


 


         
   


7

Dort bezahlen Sie alle Einkäufe und Dienstleistungen,

und der Kassierer händigt Ihnen einen Kassenzettel aus.

Diesen Kassenzettel müssen Sie bewahren, bis Sie im Geschäft sind.

A. — Sonst kann es den Verkäufern einfallen, dass Sie alles gestohlen haben.

S. — Sehe ich als ein Dieb oder Verbrecher aus?

R. — Nicht im Geringsten. Aber die Verkäufer verdächtigen aus Vorsicht alle Kunden.

S. — Furchtbar! ■

R. — Und bei weitem nicht fruchtbar...

H.      Ach, Sie sollen auf Herrn

Riedle nicht hören!

S. — Oh, Herr Riedle, es stellt sich heraus, dass man Ihnen nicht vertrau­ en kann.

St. — Sie tun Herrn Riedle Unrecht.

Auf ihn kann man sich immer verlassen.

H. — Ach, Männer, Männer: Man kann sie nicht mehr ändern...

S. — Frau Huber, wie soll ich dann zahlen: mit dem Plastikgeld oder in bar?

300


Там вы оплачиваете все покуп­ки и услуги,

и кассир выдает вам чек.

Этот чек вам следует сохранять все время, пока вы находитесь в магазине.

Иначе продавцам может прий­ти в голову, что вы все это ук­рали.

Я выгляжу как вор или прес­тупник?

Вовсе нет. Но продавцы из ос­торожности подозревают всех покупателей.

Это ужасно!

И далеко не плодотворно...

Ах, не слушайте господина Ридле!

О, господин Ридле, оказывает­ся, вам нельзя доверять?

Вы несправедливы к господину

Ридле.

На него всегда можно поло­житься.

Ах, мужчины, мужчины: вас уже-не изменить...

Госпожа Хубер, а как мне по­том расплачиваться: кредитной карточкой или наличными?


Lektion 8


Reisefieber. Eink ä ufe machen


 


H. — Das liegt völlig an Ihrem guten Willen...

R. — Und doch — bares Geld lacht.

S. — Na klar. Also, vorwärts zum Sieg über die deutsche Sparsamkeit!

Heute bringe ich Ihnen etwas bei!

Und in diesem Kampf erleide ich keine Niederlage.

Ich gewinne in dieser Schlacht!

(Und fügt vor sich hin hinzu.)

Natürlich unter der Bedingung, dass mir Waffe und Munition reichen...


Это целиком и полностью за­висит от вашей доброй воли...

И все же лучший расчет — на­личными.

Ясно. Итак, вперед, к победе над немецкой бережливостью!

Сегодня я вас кое-чему научу!

И в этой борьбе я не потерплю поражение.

Я одержу победу в этой битве!

(И тихонько добавляет.)

Разумеется, при условии, что мне хватит оружия и боепри­пасов...


FRAGMENT 1

Haben Sie mich noch nicht total vergessen? Da bin ich selberHerr Jemand. Sind Sie im Bilde? Herr Sidorow muss heim. Wie jedes Ding auf der Erde hat auch der Urlaub seine Schranken. Wie gesagt, genug des Guten...

Es gibt aber noch ein Sprichwort: Ende gut, alles gut... Wie dem auch sei, aber Herr Sidorow reist in einigen Tagen ab... S. — Tja, so unmerklich ist meine Reise nach Deutschland bereits zu Ende... In drei Tagen muss ich heimkehren. M. — Ja... Nord, Süd, Ost und West, daheim ist das Best. St. — Haben Sie Reisevorbereitungen schon getroffen?

S. — Ja. Ich bin reisefertig. Fast a*lle meine Sachen sind schon in den Koffer eingepackt. H. — Vielleicht stehen Ihnen noch ein paar Tage zur Verfügung? S. — Das kommt nicht in Frage. Mein Urlaub läuft in einer Woche ab. R. — Und womit möchten Sie Ihren Urlaub in Deutschland beenden? H. — Meiner Meinung nach, mit einer Rundfahrt über die Geschäfte. Alle übrigen Sehenswürdigkeiten haben Sie schon besichtigt: Schlösser aus dem Mittelalter, altertümliche Paläste, Türme, Museen und andere Denkmäler der Kunst.

301

Reisefieber. Eink ä ufe machen                                                    

Erläuterungen zum Wortschatz

das Reisefieber (Umg.) — чемоданное настроение kaufen — покупать

der K ä ufer (=) — покупатель verkaufen — продавать

der Verk ä ufer (=) — продавец

einkaufen — делать покупки

Ich muss einkaufen.                       (Мне нужно кое-что купить, идти за

покупками.)


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.718 с.