Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Топ:
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Интересное:
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Дисциплины:
2019-07-12 | 473 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Союзы weil и da переводятся на русский язык "так как", "потому что". Различие в их употреблении состоит в следующем:
а) если придаточное предложение стоит перед главным, то обычно употреб
ляется союз da:
Da ich schon fertig bin, kann ich gehen. (Так как я уже готов, то могу идти.)
б) если придаточное предложение стоит после главного, употребляется союз weil:
Ich bin totm ü de, weil ich sehr viel (Я смертельно устал, потому что
gearbeitet habe. очень много работал.)
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗОМ OB
Придаточные предложения с союзом ob переводятся на русский язык предложениями с частицей "ли":
Niemand wei ß, ob die Konferenz (Никто не знает, состоится ли се-
heute stattfindet. годня конференция.)
ПАССИВ СОСТОЯНИЯ (DAS ZUSTANDSPASSIV)
Пассив состояния (или статив) образуется с помощью вспомогательного глагола sein + Partizip II основного глагола. В отличие от пассива, который обозначает действие, статив обозначает состояние, т. е. результат этого действия.
Passiv Zustandspassiv
die Arbeit wird gemacht die Arbeit ist gemacht
(работа выполняется) (работа выполнена)
282
Lektion 7
Grammatik
6. ОБРАЗОВАНИЕ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ ПАССИВА
работа выполняется работа выполнена работа выполнена работа выполнена |
Пассив, как и статив, имеет те же временные формы, что и актив: презенс, претерит, перфект, плюсквамперфект, футур I. При образовании различных форм времени спрягается вспомогательный глагол werden. Особо важным здесь является следующий момент: при образовании перфекта и плюсквамперфекта употребляется старая форма партиципа II глагола werden: worden.
Präteritam Perfekt Plusquamperfekt |
Präsens die Arbeit wird gemacht
die Arbeit wurde gemacht die Arbeit ist gemacht worden die Arbeit war gemacht worden
|
Различайте!
werden (полнозначный глагол)
Er ist Arzt geworden, werden (вспомогательный глагол) Er ist befragt worden.
(Он стал врачом.)
(Он был опрошен.)
|
|
Übungen Gruppe 1
1. Ответьте на следующие вопросы:
1. Каков характерный признак слабого склонения существительных?
2. Какие существительные относятся к смешанному типу склонения?
3. Существительные каких родов относятся к слабому склонению?
4. Как склоняются существительные во множественном числе?
5. Какие существительные относятся к слабому склонению?
6. Что является характерным признаком сильного склонения существитель ных?
7. Какие существительные не получают в Dativ Plural суффикса -п?
2. Определите исходную форму наречия:
1. näher 3. am liebsten
2. eher 4. am meisten
283
Lekt ü re
Lektion 7
3. Переведите на немецкий язык:
1. Так как у нас много работы, ты не пойдешь этим летом в отпуск.
2. Он не пришел, так как заболел.
3. Я не сделаю этого, так как ты не прав.
4. Он не хочет есть, так как уже обедал.
5. Так как ты опоздал, мы начали без тебя.
4. Переведите на немецкий язык:
1. Я не знаю, придет ли она сегодня.
2. Никто не слышал, находился ли он дома.
3. Он поинтересовался, сделаю ли я это завтра.
4. Знаешь ли ты это, или не знаешь — мне все равно.
5. Хочешь ли ты, чтобы я ушла?
5. Выразите в пассиве и употребите все временные формы:
1. den Plan erfüllen 7. das Feuer anzünden
2. den Text übersetzen 8. Passagiere befördern
3. die Prüfung ablegen 9. das Problem lösen
4. die Häuser bauen 10. die Aufgaben ausrichten
5. das Hemd bügeln 11. den Kuchen backen
6. die Speisen zubereiten 12. die Entscheidung treffen
LEKTÜRE
Text А
Was feiert man in Deutschland?
Jedes Volk liebt Feiertage. Und jedes hat etwas Besonderes. Die deutschen Feste sind aber für Russen gar nicht fremd. Die meisten von ihnen werden doch fast in der ganzen christlichen Welt gefeiert und sind mit der katholischen Kirche eng verbunden. Also ein kurzer "Festkalender".
Der 31. Dezember. Silvester — das Fest, das wir "Neujahr" nennen. Es wird am 31. Dezember gefeiert. Das ist ein Familienfest: Die Menschen schmücken mit Spielsachen die Tannenbäume, wünschen einander "Ein glückliches Neues Jahr!", "Guten Rutsch ins Neujahr!" und "Viel Glück im Neujahr!". Nebenbei gemerkt: Der Brauch die Tannen zu schmücken stammt gerade aus Deutschland.
|
Februar-März: Fasching — das Fest, das besonders im deutschen Süden beliebt ist: ein lustiger und bunter Karneval.
284
Lektion 7 Lekt ü re
März-April: Ostern. Das Fest der Auferstehung des Christus. Dem Ostein geht die Karwoche voraus. Alle Gläubigen festen in dieser Zeit. Das Symbol dieses großen religiösen Festes ist für uns das Osterei, aber alle deutschen Kinder warten auf den Osterhasen, weil er ihnen Geschenke bringt. Die Menschen begrüßen einander an diesem Tag mit Worten "Frohes Ostern!"
Mai-Juni: Pfingsten — ein bedeutsames religiöses Fest, das die Heilige Dreieinigkeit: Gott, Gottessohn und Heiligen Geist verherrlicht.
Der 24. Dezember: Der Heilige Abend — der Vorabend der Weihnachten.
Der 25. Dezember: Weihnachten. Das größte Fest der Christen in aller Well. An diesem Tag feiern die katholische und protestantisciie Kirchen die Geburl Christi. Die russisch-orthodoxe Kirche begeht dieses Fest am 7. Januar.
Zu Weihnachten versammelt sich die ganze Familie, es ist also auch ein Familienfest. Überall: auf den Straßen und in den Häusern hört man die herzlichsten Glückwünsche. Traditionelle Speisen auf dem Tisch sind Gans. Stollen, Lebkuchen, Gebäck. Es gibt eine althergebrachte Sitte, an diesem Tag einander zu bescheren. Für Verkauf der Bescherungen werden in allen Städten Christmärkte veranstaltet. Laut Statistik verkauft man in der Weihnachtswoche doppelt so viel Waren als gewöhnlich. Weihnachten krönt also in katholischer Welt das Jahr, und für die orthodoxe Kirche ist es das erste Fest des neuen Jahres.
Wortscliutz zum Text
die Kirche (-n) церковь
(das) Silvester новогодний вечер
schm ü cken украшать, наряжать
der Tannenbaum (Umg. die Tanne) рождественская (новогодняя) елка
w ü nschen желать
stammen aus (D) происходить откуда-л.
der Brauch (die Br ä uche) обычай
die Sitte (- n) обычай;/;/ нравы; манеры, поведение
der Fasching масленица
(das) Ostern Пасха
die Auferstehung воскресение
die Karwoche страстная неделя
fasten . соблюдать пост, поститься
das Osterei пасхальное яйцо
der Osterhase пасхальный заяц
(das) Pfingsten Троица, Троицын день
heilig святой; священный
285
Lekt ü re
Lektion 7
die Dreieinigkeit verherrlichen j-n
der Heilige Abend
der Vorabend
(das) Weihnachten ( тж. pl)
zu Weihnachten
orthodox
der Glückwunsch (.. wünsche)
der Stollen, die Stolle
der Lebkuchen (=)
das Gebäck
althergebracht
|
bescheren
der Christmarkt [kri-] (.. markte)
veranstalten
laut ( ü, D)
krönen
триединство, Троица
прославлять кого-л.
сочельник
канун
Рождество
на Рождество
православный; ортодоксальный
поздравление
рождественский кекс с изюмом и миндалем
(рождественский) пряник
печенье
старинный, дедовский
дарить, раздавать рождественские подарки
рождественский базар
устраивать, организовывать
согласно чему-л.
венчать
Synonyme
der Feiertag | — | das Fest — die Feier |
feiern | — | begehen |
der Brauch | — | die Sitte |
die Religion | — | die Konfession (вероисповедание) |
am Vorabend | — | im Vorfeld (накануне) |
Antonyme | ||
fremd | — | eigen |
beliebt | — | verhasst |
heilig | — | lasterhaft (порочный) |
die Heiligkeit | — | das Laster |
die Geburt | — | der Tod |
Sprichwörter
aller guten Dinge sind drei — бог троицу любит
Müßiggang ist aller Laster Anfang — праздность -
мать всех пороков
286
Lektion 7
Lekt ü re
Idiome
wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen — после дождичка в четверг,
когда рак свистнет
da haben (h ä tten) wir die Bescherung! — вот тебе на! вот так сюрп-
риз! (неприятный)
Sitten und Gebräuche — обычаи и нравы
so ist es bei uns Sitte (Brauch) — так у нас принято, таков у
нас обычай
doppelt gemoppelt — одно и тоже
Aktuelle Frage: | Welche Konfessionen kennen Sie?
Es gibt vier Weltkonfessionen: der Buddhismus, der Judaismus, das Christentum und der Islam. Diese Religionen bekennen Buddhisten, Juden, Christen und Moslems entsprechend. Außer den Weltkonfessionen gibt es eine Reihe von kleineren Religionen. In einigen Ecken des Erdballes wird bisher das Heidentum erhalten.
Text В
Etwas über den Glauben
Die Menschen, die an Gott glauben, sind Gläubige. Viele von ihnen besuchen oft die Kirche, gehen zu Gottesdienst und zu Beichte. Die Gläubigen beten zu Gott, fasten und bemühen sich keine Sünden zu begehen. Das Hauptgebet der Christen ist das Vaterunser. Die Grundlagen der christlichen Lehre sind in der Heiligen Schrift — der Bibel festgelegt. Die Bibel enthält das Alte und das Neue Testament. Das Symbol des Christentums ist das Kruzifix: das Kreuz mit dem gekreuzigten Christus. Fast jeder Christ trägt an der Brust ein Kreuzchen.
Der christliche Glaube setzt die Existenz des Paradieses und der Hölle voraus. Das Paradies befindet sich im Himmel, die Hölle — tief unter der Erde. Im Paradies leben der Gott, die Erzengel, Engel und die Seelen der gerechten Menschen. In der Hölle herrscht der Satan, dem zahlreiche Teufel dienen. Die Seelen der Sünder und Ketzer sieden dort in kochendem Pech. Zwischen dem Paradies und der Hölle liegt das Fegefeuer.
In der Welt bekennt man viele Konfessionen. Man muss aber alle andersgläubigen Menschen respektieren.
Wortschatz zu der "Aktuelle Frage" und dem Text
bekennen исповедовать (веру)
das Heidentum язычество
|
der Glaube (-ns, -en) вера
287
Lekt ü re
Lektion 7
der, die Gläubige (sub)
der Gottesdienst (die Messe)
beichten (die Beichte)
beten (das Gebet)
fasten
die Sünde (-n)
sich versündigen an (D)
festlegen
das Alte (Neue) Testament
voraussetzen
die Existenz (existieren)
das Paradies
das Fegefeuer
die Hölle
gerecht
der Ketzer (=) (die Ketzerei)
das Pech
respektieren (der Respekt)
andersgl ä ubig
Wortfamilie
верующий (.. ая)
богослужение, служба (католическая)
исповедоваться(исповедь)
молиться(молитва)
поститься, соблюдать пост
грех
согрешить
устанавливать, определять
Ветхий (Новый) завет
предполагать, иметь предпосылку
существование (существовать)
рай
чистилище
ад
праведный
еретик (ересь)
смола
уважать (уважение, почтение)
иной веры
das Kreuz. (крест)
kreuzigen (распинать на кресте)
sich bekreuzen (bekreuzigen) (креститься, осенять себя крестным знамением)
Aktuelle Frage:
Welche Geistlichen kennen Sie'i
der Patriarch (-en) der Papst (die Päpste) der Priester (=) der Pfarrer (=) der Pope (-n) der Bischof (..schöfe) der Pfaffe (-n) der Mönch (-e) die Nonne (-n) der Rabbiner (=) der Mulla (-s)
(патриарх)
(папа римский)
(православный священник, батюшка)
(пастор)
(поп)
(епископ)
(пренебр. поп, священник)
(монах)
(монахиня)
(раввин)
(мулла)
I Passen Sie auf!
1. der Glaube — вера
der Aberglaube (-n) — суеверие
2. gläubig — верующий; доверчивый
abergläubisch — суеверный
I
Lektion 7 Lekt ü re
3. stammen aus — происходить из
stammen von — принадлежать (об авторстве и т. д.)
4. begehen * ein Fest — справлять, отмечать праздник
begehen * einen Fehler — сделать ошибку (что-л. негативное)
5. kr ö nen — венчать что-л., короновать кого-л. (die Kr ö nung — коронация)
trauen — венчать кого-л. (die Trauung — венчание)
6. der Gl ä ubige (sub) — верующий
der Gläubige (-n) — кредитор
7. der Meide (-n) — язычник
die Heide (- n) ( Umg.) — сосновый бор; пустошь; вереск
8. sich bekreuzigen — креститься, осенять себя крестным знамением
sich taufen lassen * — креститься, принять христианскую веру
j-n taufen auf den Namen — крестить, окрестить каким-л. именем
9. geistlich — духовный, религиозный, церковный
geistig — духовный, умственный; спиртной
!
Unterscheiden Sie!
die Kirche (-n) — церковь
der Dom (-e) — кафедральный собор
der Tempel (=) — храм
die Kathedrale (-n) — собор
das Kloster (die Klöster) — монастырь
Geflügelte Worte
mit guten Vorsätzen ist der Weg zur Hölle gepflastert - благими намерениями вымощена дорога в ад
|
Ü b u n её п
Gruppe 2
1. Zum Text А "Was feiert man in Deutschland?"
a) Zählen Sie alle Ihnen bekannten deutschen Festtage auf.
b) Fassen Sie zusammen, was Sie jetzt von den Festen in Deutschland wissen.
c) Erzählen Sie darüber, wie Sie und Ihre Familie verschiedene Feste feiern.
289
Lekt ü re
Lektion 7
2.-Zum Text B.
a) Welche Konfession bekennen Sie?
b) Zählen Sie alle Ihnen bekannten Religionen auf.
c) Aufweiche Weise charakterisieren Sie den Begriff "die Sünde"?
d) Wie meinen Sie: Was ist der Glaube und der Gläubige?
3. Wählen Sie die richtige Variante der Antwort: 1. Der Alte war....
ein echter Gläubiger ein echter Gläubige an der sich an die
Wovon - Von wo auf zu mit den ■ zu den von dir ab - von dich zu |
(A)— ein echte Gläubige (C)-
(B)— ein echte Gläubiger (D) -
2. Er versündigte... Wahrheit.
(A)— sich an der (C) -
(B)—an die (D) -
3.... stammt dieses Gedicht?
(A)— Aus wem (C) -
(B)— Von wem (D)
4. Die Zahl der Besucher nahm....
(A) — über (C) -
(B)— an (D)-
5. Er kann... Menschen umgehen.
(A)— an -die (Q-
(B)— auf die (D)-
6. Das hängt....
(A)— von dir (C) -
(B)— von dir an (D)
7. Er ist... schwere Arbeit gewohnt.
der |
(A)— an (O-
(B)— zu (D)
8. Ich brach die Flasche....
— zu —zu das Wohl des Vaters —an das Wohl des Vaters
—mich das ab —mir das |
(A) — auf (C) -
(B)— an (D)-
9. Wir tranken....
(A)— über das Wohl des Vaters (C) -
(B)— auf das Wohl des Vaters (D) -
10. Der Vater gewöhnte....
(A) — mir das ab (C) -
(B) — mich das an (D)-
11. Greifen Sie bitte...!
(A)— um (C) — an
(B)— auf (D) — zu
12. Ein Gedanke fiel....
mich zu -mir an |
(A)— mir ein (C)'-
(B)— mich an (D)
13. Ich habe... diese Arbeit gewöhnt.
(A)— mich (C) — mir zu
(B)— mir auf (D) — mich an
290
Lektion 7
Lekt ü re
(Q- | - auf den |
(D)- | - an dem |
(Q- | - von dir |
(D)- | - an dich |
(Q- | - alle meine besten |
(D)- | — alle meine beste |
(Q- | - des Glaubes |
(D)- | — des Glaube |
(C)- | - dieses |
(D)- | — dessen |
(C)- | - ihr |
(D)- | — ihrer |
(C)— nach Wurst an (D)— an Wurst nach |
14. Wir standen....
(A)— nach Wurst
(B)— an Wurst
15. Er tastete... Schrank.
(A)— nach dem
(B)— um den
16. Das liegt nur....
(Л) — von dich (B) — an dir
17. Das sind... Freunde.
(A)— alle meinen beste
(B)— alle meinen besten
18. Das ist die Frage....
(A)— des Glaubens
(B)— des Glauben
19. ich bin... sicher.
(A)— das
(B)— darüber
20. Sie bekreuzigte....
(A)— seiner
(B)— sich
4. Gebrauchen Sie 'die eingeklammerten Plusquamperfekt.
1. Wir... dieses Fest nicht.
2. Das... seine Teilnahme....
3. Er....
4. Die Frau... aus Adligen....
5. Die Freundinnen... die Diät.
6. Der Mann... merklich....
7. Er... mit ihr hart....
8. Wir... ihn auch....
9. Das... an ihm.
10. Vieles... von uns....
11. Das Mädchen... an seinen Eltern.
12. Ich... das Bild.
13. Wir... dieses Thema nicht....
14. Eine gute'Idee... dir...!
15. Ich... mir das....
16. Wir... lange nach Fahrkarten....
17. Der Mann... mich....
18. Ich... Konserven....
Verben im Präteritum, Perfekt odei'
(begehen) prät (voraussetzen) prät (sich versündigen) plus (stammen) perf (halten) prät (zunehmen) perf (umgehen) plus (erwähnen) perf (liegen) prät (abhängen) prät (hängen) prät (hängen) prät (berühren) plus (einfallen) perf (angewöhnen) perf (anstehen) perf (anstoßen) plus (anbrechen) prät
291
Lekt ü re
Lektion 7
5. Bilden Sie die Pluralform von folgenden Substantiven:
1. die Lehrerin... 6. der Glaube... 11. das Tuch...
2. der Rest... 7. ein Gläubiger 12. der Name...
3. das Mittag... 8. die Feier 13. der Feiertag.
4. das Gebäude... 9. das Hemd 14. die Absicht..
5. der Einfall... 10. der Gedanke... 15. der Knopf...
16. das Lebensmittel
17. der Staat...
18. der Mann...
19. der Kaufmann...
20. das Frühstück
Kontrollarbeit 7
Übersetzen Sie ins Deutsche:
1.
2.
3.
ближн
4.
есть.
5.
6.
7.
8.
9.
сам!
10.
11.
12.
меня
13. 14.
15. 16.
17. 18. 19.
20. 21.
22.
23.
Я с детства привычен к физическому труду и приучу к этому своего ребенка. Не могу привыкнуть к этой жизни. Приходится все время экономить деньги. Его речь была такая сумбурная. Не знаю, как он общается со своими ими. Если много есть, то можно быстро поправиться. Это зависит от того, что
Я так смущен, потому что не привык к подобному обхождению...
Терпеть не могу стоять в очередях! Я лучше обожду в стороне...
Качество еды не зависит от глубины тарелки. Вы в это верите?
Он большой льстец. Все его слова насквозь льстивы.
Я не могу вытащить пробку, честное слово! Открой эту проклятую бутылку
Гости часто приходят не вовремя. Но они делают это неумышленно.
Я польщен вашими словами. Ах, они относятся не ко мне...
Где ты будешь справлять Новый год? А ты пригласишь для разнообразия и
В этом ресторане умеренные цены, да и я сегодня при деньгах.
Моя бабушка очень суеверная. Она верит во все приметы.
Кто автор этой книги? Значит, он из дворян? (Adlige sub)
Религиозная жизнь предполагает отказ от спиртных напитков.
У вас так принято встречать гостей? Вы меня намеренно обидели.
В это невозможно поверить! Это стоит 100 марок!
Официант, посчитайте, пожалуйста, раздельно! Специально для меня!
Мы должны 123 марки, а у меня только одна сотенная купюра.
В канун праздников на улицах устраиваются базары.
Пожелай мне спокойной ночи. Я иду спать.
Хорошо, я сделаю только один глоток шампанского.
292
Lektion 8
Grundtext
Reisefieber. Eink ä ufe machen
1
— Haben Sie mich noch nicht total vergessen?
Da bin ich selber — Herr Jemand.
Sind Sie im Bilde? Herr Sidorow muss heim.
Wie jedes Ding auf der Erde hat auch der Urlaub seine Schranken.
Wie gesagt, genug des Guten...
Es gibt aber noch ein Sprichwort: Ende gut, alles gut...
Wie dem auch sei, aber Herr Sidorow reist in einigen Tagen ab...
S. — Tja, so unmerklich ist meine Reise nach Deutschland bereits zu Ende...
In drei Tagen muss ich heimkehren.
M. — Ja... Nord, Süd, Ost und West, daheim ist das Best.
St. — Haben Sie Reisevorbereitungen schon getroffen?
S. — Ja. Ich bin reisefertig. Fast alle meine Sachen sind schon in den Koffer eingepackt.
Вы меня еще не совсем, забыли?
Это я — господин Некто.
Вы в курсе? Господин Сидоров должен возвращаться домой.
Как и у каждой вещи на свете, у отпуска есть свои границы.
Как говорится, хорошего помаленьку...
Но есть и еще одна поговорка:
все хорошо, что хорошо кончается...
Как бы то ни было, а господин Сидоров через несколько дней уезжает...
М-да, вот так незаметно мое путешествие в Германию уже подошло к концу.
Через три дня мне нужно возвращаться на родину.
Да... В гостях хорошо, а дома лучше.
Вы уже собрались в дорогу?
Да. Я готов. Почти все мои вещи уже упакованы в чемодан.
293
Reisefieber. Eink ä ufe machen
Lektion S
H. — Vielleicht stehen Ihnen noch ein paar Tage zur Verfügung?
S. — Das kommt nicht in Frage. Mein Urlaub läuft in einer Woche ab.
R. — Und womit möchten Sie Ihren Urlaub in Deutschland beenden?
H. — Meiner Meinung nach, mit einer Rundfahrt über die Geschäfte.
Alle übrigen Sehenswürdigkeiten haben Sie schon besichtigt: Schlösser aus dem Mittelalter, altertümliche Paläste, Türme, Museen und andere Denkmäler der Kunst.
Может быть, в вашем распоряжении есть еще несколько
дней?
Об этом не может быть и речи.
Через неделю мой отпуск заканчивается.
И чем бы вы хотели завершить свой отпуск в Германии?
По моему мнению, экскурсией по магазинам.
Все остальные достопримечательности вы уже осмотрели: средневековые замки, старинные дворцы, башни, музеи и прочие памятники искусства.
2
S. — Ja, tatsächlich. Deutsche Kirchen, Dome, Rathäuser sind echte Meisterwerke.
Die haben auf mich einen tiefen Ein druck gemacht.
Ich habe sie wirklich bewundert.
Diese Erlebnisse bleiben auf immer in meinem Gedächtnis haften...
Aber: Nichts ist schwerer zu ertragen als eine Reihe von schönen Tagen.
H. — Bitte, Herrschaften, ich möchte Sie auf die Zeit aufmerksam machen.
A. - Ja, alle Geschäfte, Kauf- und Warenhäuser sind schon längst
geöffnet.
294
Да, действительно. Немецкие церкви, соборы, ратуши — это настоящие шедевры.
Они произвели на меня незабываемое впечатление.
Я действительно ими восхищался.
Эти события, эти переживания навсегда запечатлеются в моей памяти...
Но: перенести всего трудней вереницу славных дней.
Прошу прощения, господа, я хотела бы обратить ваше внимание на время.
Да, магазины, универсамы и универмаги уже давно открыты.
Lektion 8
St. — Wir müssen laufen. Sonst kom men wir beim Einkaufen zu kurz.
S. — Haben Sie in Deutschland einen Warenmangel? •
IVL — Warenmangel? Kaum. Eher mangelt es uns an Mangelwaren...
A. —... und fehlt es an Geld...
FL — Herrschaften, Sie müssen sich schämen! Stellen Sie sich bitte nicht so arm!
S. (den Kopf schüttelnd) — Ja... Schmach und Schande. In reichem Land, so armer Stand!
R. — Sie haben Recht. Streichung der Sozialausgaben, die Zahl der Arbeitsplätze geht zurück und die der Arbeitslosen nimmt ständig zu; Preisstei gerung, hohe Inflationsrate, wilde Streiks, Tausende von Obdachlosen, Bettlern, Drogesüchtigen... Jugendliche ohne Zukunft, Generationskonflikt, totale Verzweiflung...
FL (in einem absichtlich strengen Ton) — Also, meine Herren, wir haben uns genug amüsiert.
Herr Sidorow hat es eilig. Er muss einkaufen gehen.
S. — Und wann schließen -die Ge schäfte?
R. — Wenn ihre Regale und Ladenti sche völlig leer werden.
Reisefieber. Einkäufe machen
Нам нужно идти. Иначе нам ничего не достанется.
У вас в Германии недостаток товаров?
Недостаток товаров? Вряд ли. Скорее нам недостает дефицитных товаров...
... и не хватает денег...
Господа, стыдитесь! Не прибедняйтесь, пожалуйста!
{качая головой) Да... Стыд и позор. В богатой стране, и такое бедственное положение!
Вы правы. Сокращение расходов на социальные нужды, число рабочих мест уменьшается, а число безработных постоянно растет; рост цен, высокий уровень инфляции, стихийные забастовки, тысячи бездомных, нищих, наркоманов... Молодежь без будущего, конфликт поколений, тотальное отчаяние...
(нарочито строгим топом) Ну ладно, господа, мы достаточно поразвлекались.
Господину Сидорову некогда. Он должен идти за покупками.
А когда магазины закрываются?
Когда их полки и прилавки полностью опустошаются.
295
Reisefieber. Eink ä ufe machen
А. — In diesem Fall schließen sie wiederum nicht:
Sie verkaufen die Waren von den Schaufenstern.
M. — Sie irren sich. Womit sollen sie dann die Kunden anlocken?
Der Markt und die Konkurrenz dulden nicht solch einen Leichtsinn.
S. — Die Nachfrage schafft das Angebot.
M. — Genau bemerkt. Zum Glück sind unsere Kaufhäuser mit Waren buchstäblich überfüllt.
Unsere Geschäfte führen nicht nur das Lebensnotwendige, sondern auch die Luxusartikel.
Es kommt hier auf den Beutel eines Verbrauchers an.
S. — In meinem Portemonnaie ist etwas noch übrig geblieben.
H. — Dank Ihrer Sparsamkeit?
S. — Nein, ich habe das der runden Summe zu verdanken, über die ich von Anfang an verfügt habe.
Ich hoffe, dass deutsche Verkäuferinnen nicht besonders angebunden sind, sonst mache ich Bankrott.
4
H. — Sie hoffen umsonst drauf.
A. — Die Verkäufer sind überall vom gleichen Schlag:
entgegenkommend bis zur Unanstän digkeit und schlau bis zur Naivität.
296
Lektion 8
И в этом случае они опять же не закрываются:
Они продают товары с витрин.
Вы ошибаетесь. А чем же они будут завлекать покупателей?
Рынок и конкуренция не терпят подобного легкомыслия.
Спрос рождает предложение.
Точно подмечено. К счастью, наши магазины буквально переполнены товарами.
Наши магазины торгуют не только самым необходимым, но и предметами роскоши.
Здесь главную роль играет кошелек потребителя.
В моем кошельке еще кое-что осталось.
Благодаря вашей экономности?
Нет, благодаря той кругленькой сумме, которой я располагал с самого начала.
Я надеюсь, что немецкие продавщицы не очень навязчивы, в противном случае я обанкрочусь.
Вы-напрасно надеетесь на это.
Продавцы везде одного поля ягоды:
предупредительны до неприличия и хитры до наивности.
Lektion 8
Reisefieber. Eink ä ufe machen
Alle ihre Tricks sind seit uralten Zeiten für Groß und Klein bekannt, ihnen scheint es aber, dass sie mit Hilfe ihrer dummen Werbung jeden Tag etwas Neues erfinden...
Ich nehme immer Anstoß, wenn irgendwelche unnötige, unnütze Ware an den Mann gebracht wird.
S. — Wie sieht das übrigens aus?
H. — Sie meinen — betrügen?
S. — Ich meine — einkaufen. Soll ich lange Schlangen stehen?
H. — Gott bewahre! Alles ist ganz einfach.
Sie betreten ein Geschäft.
Ringsumher erblicken Sie die Abtei lungen, wo verschiedene Waren ver kauft werden:
Lebensmittel, Damen- und Herrenkonfektion, Sportwaren, Spielsachen, Schmuckartikel, Industriewaren, Ha ushaltstechnik, Parfümeriewaren und so weiter.
Sie entscheiden sich nach Ihren Wünschen und Bedürfnissen für eine oder andere Abteilung.
Dann wählen Sie alles Nötige.
A. — Das ist gerade das Schwierigste: Wie bekannt — Wahl ist Qual!
Их уловки известны всем без исключения с незапамятных времен, но им кажется, что при помощи своей глупой рекламы они каждый день изобретают что-то новое...
Меня всегда коробит, когда сбывают какой-нибудь ненужный, бесполезный товар.
А как, собственно говоря, это выглядит?
Вы имеете в виду обманывать?
Я имею в виду — делать покупки. Мне нужно будет стоять в длинных очередях?
Боже упаси! Все очень просто.
Вы входите в магазин.
Вы видите вокруг себя секции, в которых продаются различные товары:
продукты, женская и мужская одежда, спортивные товары, игрушки, ювелирные изделия, промтовары, бытовая техника, парфюмерия и так далее.
В зависимости от ваших желаний и потребностей вы решаете посетить тот или иной отдел.
Затем вы выбираете все необходимое.
А это, как раз, самое трудное: как известно, выбор — это мука!
297
Reisefieber. Eink ä ufe machen
Lektion в
ML — Ja, und noch eins: Verwechseln Sie bitte nicht Ihre Wünsche und Ihre Möglichkeiten.
5 Nach unseren Geschäften kann man ohne weiteres einen hübschen Batzen Geld vermissen.
H. — Dazu dienen Ausverkäufe. Die Preise werden dort erheblich reduziert.
Wenn Sie ein Stammkunde sind, wird Ihnen ein Rabatt gewährt.
R. — Wie viel Prozent?
S. — Meine Freunde, ich brauche kein Sonderangebot.
Ich bin anders erzogen worden.
Bei uns heißt es: je teuerer, desto besser.
A. — Das ist eine unberechtigte Verschwendung.
S. — Das liegt nicht an mir. Die
rätselhafte russische Seele ist an allem
schuld...
JV1. — Rechtfertigen Sie sich bitte
nicht.
S. — Das ist keine Rechtfertigung, sondern die Wahrheit selbst...
H. — Ich persönlich nehme das nicht an. Das Geld muss man verbrauchen, aber nicht vergeuden.
St. — Jedenfalls, ausgeben weniger als verdienen.
R. — Ja, um auf seine Kosten zu kommen.
Да, и еще один момент: пожалуйста, не путайте ваши желания с вашими возможностями.
После наших магазинов можно запросто недосчитаться уймы денег.
Для этого и служат распродажи. Цены там значительно снижены.
А если вы постоянный клиент, то вам предоставят скидку.
Сколько процентов?
Друзья, не нужна мне никакая распродажа.
Я воспитан иначе.
У нас так: чем дороже, тем лучше.
Это неоправданная расточительность.
Это зависит не от меня. Во всем виновата загадочная русская душа...
Пожалуйста, не оправдывайтесь.
Это не оправдание, но сама истинная правда...
Лично я этого не принимаю. Деньги нужно тратить, а не транжирить.
Во всяком случае, расходовать меньше, чем зарабатывать.
Да, чтобы не остаться в убытке.
298
Lektion 8
Reisefieber. Einkaufe machen
S. — Kein Problem: Mein Verdienst erlaubt mir manchmal in Saus und Braus zu leben.
A. — Tja, Sie scheinen Hans im Glück zu sein.
M. — Jeder ist seines Glückes Schmied.
S. — Ja, mehr Glück, als Verstand... Aber, meine Freunde! Machen wir Schluss mit meinem Vermögen! So ein zweideutiger Ausdruck... Wo soll ich doch hin?
Никаких проблем: мой заработок позволяет мне иногда пожить в свое удовольствие.
Да, кажется, вы счастливчик.
Всяк кузнец своему счастью.
Да, дуракам везет... Но, друзья! Давайте покончим с моим состоянием! Какое двусмысленное выражение... Куда же мне идти?
6
H. — Mein Freund, Sie sollen sich Ihres Kapitals nicht schämen.
Viele Leute lügen Zeit ihres Lebens, dass sie reich und wohlhabend sind.
Aber dann erweist sich alles als lauter Lug und Trug...
S. — Aus! Ich kann das nicht mehr ertragen. Ich beginne gleich zu weinen.
Ich habe ein dunkles Gefühl, dass ich heute nirgendhin gerate.
R. — Herrschaften! Genug! Herr Sidorow hat außer diesem Vorgefühl noch ein bestimmtes Ziel.
H. — Stimmt! Aber ich habe alles noch nicht bis zum Ende erzählt!
Also, mit Hilfe des Personals wählen Sie, was Sie brauchen, und gehen zur Kasse.
Мой друг, вы не должны стыдиться своего капитала.
Многие люди всю свою жизнь лгут, что они богаты и состоятельны.
А потом все оказывается чистейшим враньем...
Все! Я больше этого не вынесу. Я сейчас заплачу.
У меня есть такое смутное чувство, что я сегодня никуда не попаду.
Господа! Довольно! У господина Сидорова помимо этого предчувствия есть еще и определенная цель.
Верно! Но я еще не все до конца рассказала!
Итак, с помощью персонала вы выбираете то, что вам нужно, и идете к кассе.
299
Reisefieber. Eink ä ufe machen
Lektion 8
7 |
Dort bezahlen Sie alle Einkäufe und Dienstleistungen,
und der Kassierer händigt Ihnen einen Kassenzettel aus.
Diesen Kassenzettel müssen Sie bewahren, bis Sie im Geschäft sind.
A. — Sonst kann es den Verkäufern einfallen, dass Sie alles gestohlen haben.
S. — Sehe ich als ein Dieb oder Verbrecher aus?
R. — Nicht im Geringsten. Aber die Verkäufer verdächtigen aus Vorsicht alle Kunden.
S. — Furchtbar! ■
R. — Und bei weitem nicht fruchtbar...
H. Ach, Sie sollen auf Herrn
Riedle nicht hören!
S. — Oh, Herr Riedle, es stellt sich heraus, dass man Ihnen nicht vertrau en kann.
St. — Sie tun Herrn Riedle Unrecht.
Auf ihn kann man sich immer verlassen.
H. — Ach, Männer, Männer: Man kann sie nicht mehr ändern...
S. — Frau Huber, wie soll ich dann zahlen: mit dem Plastikgeld oder in bar?
300
Там вы оплачиваете все покупки и услуги,
и кассир выдает вам чек.
Этот чек вам следует сохранять все время, пока вы находитесь в магазине.
Иначе продавцам может прийти в голову, что вы все это украли.
Я выгляжу как вор или преступник?
Вовсе нет. Но продавцы из осторожности подозревают всех покупателей.
Это ужасно!
И далеко не плодотворно...
Ах, не слушайте господина Ридле!
О, господин Ридле, оказывается, вам нельзя доверять?
Вы несправедливы к господину
Ридле.
На него всегда можно положиться.
Ах, мужчины, мужчины: вас уже-не изменить...
Госпожа Хубер, а как мне потом расплачиваться: кредитной карточкой или наличными?
Lektion 8
Reisefieber. Eink ä ufe machen
H. — Das liegt völlig an Ihrem guten Willen...
R. — Und doch — bares Geld lacht.
S. — Na klar. Also, vorwärts zum Sieg über die deutsche Sparsamkeit!
Heute bringe ich Ihnen etwas bei!
Und in diesem Kampf erleide ich keine Niederlage.
Ich gewinne in dieser Schlacht!
(Und fügt vor sich hin hinzu.)
Natürlich unter der Bedingung, dass mir Waffe und Munition reichen...
Это целиком и полностью зависит от вашей доброй воли...
И все же лучший расчет — наличными.
Ясно. Итак, вперед, к победе над немецкой бережливостью!
Сегодня я вас кое-чему научу!
И в этой борьбе я не потерплю поражение.
Я одержу победу в этой битве!
(И тихонько добавляет.)
Разумеется, при условии, что мне хватит оружия и боеприпасов...
FRAGMENT 1
— Haben Sie mich noch nicht total vergessen? Da bin ich selber — Herr Jemand. Sind Sie im Bilde? Herr Sidorow muss heim. Wie jedes Ding auf der Erde hat auch der Urlaub seine Schranken. Wie gesagt, genug des Guten...
Es gibt aber noch ein Sprichwort: Ende gut, alles gut... Wie dem auch sei, aber Herr Sidorow reist in einigen Tagen ab... S. — Tja, so unmerklich ist meine Reise nach Deutschland bereits zu Ende... In drei Tagen muss ich heimkehren. M. — Ja... Nord, Süd, Ost und West, daheim ist das Best. St. — Haben Sie Reisevorbereitungen schon getroffen?
S. — Ja. Ich bin reisefertig. Fast a*lle meine Sachen sind schon in den Koffer eingepackt. H. — Vielleicht stehen Ihnen noch ein paar Tage zur Verfügung? S. — Das kommt nicht in Frage. Mein Urlaub läuft in einer Woche ab. R. — Und womit möchten Sie Ihren Urlaub in Deutschland beenden? H. — Meiner Meinung nach, mit einer Rundfahrt über die Geschäfte. Alle übrigen Sehenswürdigkeiten haben Sie schon besichtigt: Schlösser aus dem Mittelalter, altertümliche Paläste, Türme, Museen und andere Denkmäler der Kunst.
301
Reisefieber. Eink ä ufe machen
Erläuterungen zum Wortschatz
das Reisefieber (Umg.) — чемоданное настроение kaufen — покупать
der K ä ufer (=) — покупатель verkaufen — продавать
der Verk ä ufer (=) — продавец
einkaufen — делать покупки
Ich muss einkaufen. (Мне нужно кое-что купить, идти за
покупками.)
|
|
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!