Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Словарь иностранных слов – лингвистический толковый словарь, в котором объясняются значения слов иноязычного происхождения, усвоенных русским языком, а также даются сведения об их происхождении.

2018-01-13 435
Словарь иностранных слов – лингвистический толковый словарь, в котором объясняются значения слов иноязычного происхождения, усвоенных русским языком, а также даются сведения об их происхождении. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

В русской лексикографической практике словари иностранных слов как жанр справочной лите­ратуры появились из необходимости объяснить русскому читате­лю те или иные иноязычные слова, сохранявшиеся в переводах научных и художественных текстов. Сначала (XVIII в.) это были прикнижные списки слов и небольшие словарики, а затем стали появляться (в конце XIX — начале XX в. в изобилии) отдельные словарные издания, объяснявшие непонятные иностранные сло­ва.

Наиболее известным лексикографическим трудом данного типа является «Словарь иностранных слов» (1988), составленный коллекти­вом авторов; он выдержал более двух десятков изданий. На базе этого словаря был составлен «Современный словарь иностранных слов» (1992), содержащий 20 тысяч заимствованных лекси­ческих единиц.

Вот как описываются иноязычные слова в названных словарях:

КОКЛЮШ [фр. coqueluche] — острое инфекционное, преимущ. дет­ское заболевание, выражающееся в частых припадках судорожного каш­ля, иногда со рвотой.

МИНИМУМ [< лат. minimumнаименьшее] — 1) наименьшая вели­чина, наименьшая ценность, наименьшее количество, низший предел чего-л.; 2) мат. наименьшее значение непрерывной функции из всех непосредственно предшествующих ему и непосредственно следующих за ним значений функции.

ШИМПАНЗЕ [фр. chimpanze< афр.] — род человекообразных обезь­ян, обитающих в Экваториальной Африке, по ряду признаков более близ­ких к человеку, чем другие человекообразные обезьяны; численность невелика.

 

В 1998 году вышел «Толковый словарь иноязычных слов» (ав­тор Л.П.Крысин), который явился первым лингвистическим словарем иностранных слов (1998). Помимо объяснения зна­чения заимствованных слов и их происхождения здесь содержатся сведения об особенностях их произношения, о грамматических характеристиках (например, о роде существительных, их склоня­емости или несклоняемости, о возможности образовать форму множественного числа), о словах, близких к данному по смыслу, о словообразовательных возможностях слова и т.п. Словарь содержит 25 тысяч слов и словосочетаний — как общеупотребительную лексику, так и специальные термины и терминологические словосочетания. Особое место в нем от­водится заимствованиям 80—90-х гг. XX в. (аэробус, гастарбайтер, грант, зомби, йогурт, кикбоксинг, копирайт, курсор, кутюрье, степлер, ток-шоу и мн. др.). Словарь яв­ляется нормативным, поэтому автор словаря с осторожно­стью вносил в него недостаточно освоенные лексические ин­новации. JI. П. Крысин подчеркивает принципиальную зна­чимость вынесенного в название слова «иноязычные». Это мотивировано тем, что в словаре достаточно полно отражены заимствования из языков бывшего СССР и многонациональ­ной России (слово иноязычный относится к любым лексиче­ским элементам неисконного происхождения).

Кроме имен нарицательных, в словник включен ряд собственных имен, называющих лица и объекты, которые имеют общекультурное и историческое значение (Апол­лон, Геркулес, Амур, Будда, Голгофа, Коран, Антаркти­ка, Ренессанс).

Для того, чтобы разница в информации об иноязычном слове, сообщаемой в «Современном словаре иностранных слов» и в «Тол­ковом словаре иноязычных слов» Л. П. Крысина, была наглядной, приведем примеры словарных статей тех же самых слов — коклюш, минимум, шимпанзе — из словаря Л. П. Крысина:

 

КОКЛЮ’Ш [не: коклюш], а, мн. нет, м. [фр. coqueluche< лат. cuculusкукушка]. Инфекционная, преимущ. детская, болезнь, выражающаяся в частых приступах судорожного кашля, иногда со рвотой.Коклюшный — относящийся к коклюшу.

МИ’НИМУМ [лат. minimumнаименьшее]. 1. а, м. Минимальное, наи­меньшее количество, наименьшая величина в ряду других; противоп. максимум (в 1-м знач.). М. усилий. При минимуме затрат. Прожиточный м. (средства, необходимые для того, чтобы прожить). 2. в знач. нареч. Самое меньшее (при словах, обозначающих количество); противоп. мак­симум (во 2-м знач.). Стоит м. тысячу рублей. М. через неделю он будет здесь. 3. а, м. Совокупность знаний, учебных предметов, обязательных для специалиста, а также экзамены по этим предметам. Технический м. Сдать кандидатский м. 4. мат. Наименьшее значение функции; проти­воп. максимум (в 3-м знач.). |jСр. экстремум. 5. неизм. То же, что минималь­ный. Программа-м.

ШИМПАНЗЕ’ [зэ], нескл., м., ж., одуш. [фр. chimpanze< яз.Африки]. Человекообразная обезьяна, обитающая в Экваториальной Африке. Взрос­лый, взрослая ш. || Ср. гиббон, горилла, орангутанг.

Как видим, в словарной статье коклюш, помимо указания на правильное ударение в этом слове, приведена запретительная помета, предупреждающая весьма распространенную в современ­ной речи ошибку: неко’клюш; кроме французского слова, послу­жившего непосредственным прототипом русского заимствования, приводится латинскоеcuculus 'кукушка', от которого происходит французское существительное.

«Новый иллюстрированный словарь иностранных слов»(1998) под ред. В. Бутромеева дает объяснение приблизительно 10 тысячам слов иноязычного происхождения, которые наиболее часто встречаются в русском языке. Особое внимание при подго­товке словаря уделялось словам, вошедшим в широкий обиход в последние годы. Это в основном экономические, финансовые, религиозные термины, слова, связанные с но­вейшими компьютерными технологиями, и т. д. Особенно­стью словаря является то, что он построен не только по ал­фавитному, но и по тематическому принципу: слова, объ­единенные той или иной темой, толкуются в одном гнезде. С помощью отсылок пользователь получает возможность не только узнать значение незнакомого ему слова, но и полу­чить дополнительную информацию о соответствующей об­ласти; например:

 

КЕРАМИКА [гр. Keramosглина] — гончарное искусство, из­делия из обожженной глины: посуда, мелкая пластика, архитек­турные детали, облицовочная плитка, сантехника, химическая аппаратура и т. п. МАЙОЛИКА [ит. Maiolicaот названия о-ва Майорка] — художественная К. из цветной глины, покрытая непрозрачной глазурью. ТЕРРАКОТА [ит. terraземля + cottaобожженная] — обожженная цветная глина без глазури и изде­лия из нее. ФАРФОР [перс.] — 1) искусственно изготовленная минеральная масса с различными примесями (кварцем, полевым шпатом) для изготовления различных изделий в соответствии с ее физическими и химическими свойствами; 2) изделия из Ф. как разновидность керамики. ФАЯНС [фр. faienceпо названию ит. г. Фаэнца, где производился] — белая или цветная масса из особых сортов глины с гипсом и другими примесями.

«Словарь новых иностранных слов» Н. Г. Комлева(1995) со­держит 1500 лексических единиц. Как отмечает в предисло­вии автор, цель словаря — восполнить естественный лек­сикографический пробел, который был характерен для фун­даментальных словарей иностранных слов в силу их специфики. Из-за редкого переиздания они были не в со­стоянии быстро реагировать на текущие лексические ново­введения и обычно включали такие заимствованные слова, которые уже закрепились в русском языке, получили устой­чивый состав значений. В словарь включены иностранные заимствования, которые либо уже довольно широко распро­странены в русской речи (например, коллаж или фон), либо употребляются пока в профессиональном языке (например, десигнат или операнд), либо вообще встречены составите­лем словаря в русском варианте 2—3 раза (например, бро­кераж).

Учебные словари иностранных слов служат необходимым пособием для школьников. В последние годы появилось немало учебных словарей иностранных слов, которые и по составу словника, и по способам описания ориентированы на школьников разного возраста.

В «Школьном словаре иностранных слов» Л.П. Крысина (1997) представлено около 1500 лексических единиц, причем предпочтение отдано той лексике, которая часто встречается и активно используется в речевой практике школьников.

Полезным пособием для учащихся является «Школь­ный словарь иностранных слов» В. В. Одинцова(1994) и др. В не­го включено более 1500 наиболее распространенных в со­временной устной и письменной речи иностранных слов. Словарные статьи содержат широкую информацию: в них раскрывается значение слова, его происхождение, дается грамматическая и акцентологическая характеристика. В словарной статье приводятся однокоренные с заголовоч­ным словом слова, образующие гнездо. Там, где это воз­можно, дается культурно-исторический комментарий.

В 1995 году был издан «Краткий словарь иностранных слов», составленный Т. Г. Музруковой и И. В. Нечаевой. Новейшие заим­ствования нашли отражение в небольшом по объему «Словаре ино­странных слов», составленном коллективом авторов из Москов­ского государственного университета: Л.M.Баш, А.В.Бобровой и др. (2000), — а более полно новые иноязычные слова зафик­сированы в «Новом словаре иностранных слов», составленном Е.Н.Захаренко, Л.Н.Комаровой и И.В.Нечаевой (2003).

Основные словари иностранных слов:

 

q Жуковский С. Т. Живой словарь иностранных слов в совре­менном русском языке. М.: Школьная Пресса, 2001. 192 с.

q Кавецкая Р. К., Ленченко К. П. Иноязычные слова на стра­ницах современной прессы: Словарь. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. 102 с.

q Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов. М.: ЭКСМО-Пресс, 1999. 672 с.

q Комлев Н. Г. Школьный словарь иностранных слов. М.: ЭКСМО-Пресс, 1999. 544 с.

q Краткий словарь иностранных слов / Сост. С. М. Локшина. 9-е изд., испр. М.: Рус. яз., 1987. 632 с.

q Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Рус. яз., 1998. 848 с.

q Крысин Л. П. Школьный словарь иностранных слов. М.: Дрофа, 1997. 299 с.

q Музрукова Т. Г., Нечаева И. В. Краткий словарь иностран­ных слов. М.: Рус. яз., 1995. 395 с.

q Нечаева И. В. Современный словарь иностранных слов. М.: ACT, 1999. 544 с.

q Новый иллюстрированный словарь иностранных слов с при­ложениями / Под ред. В. Бутромеева. М.: Деконт, 1998. 304 с.

q Словарь иностранных слов. 17-е изд. М.: Рус. яз., 1988. 608 с.

q Словарь иностранных слов / Т. С. Кудрявцева, Л. С. Пухаева, Р. А. Арзуманова. М.: ЮНВЕС, 1997. 416 с.

q Словарь иностранных слов: Актуальная лексика. Толкова­ния. Этимология / Н. Н. Андреева и др. М.: Цитадель, 1997. 318 с.

q Словарь иностранных слов для школьников / Сост. Г. А. Ле­бедева. М.: Славянский дом книги, 1998. 509 с.

q Словарь иностранных слов для школьников / Сост. Л. А. Суб­ботина. Екатеринбург: У-Фактория, 1999. 288 с.

q Словарь-попутчик: Малый толково-этимологический словарь иностранных слов / Под ред. Н. С. Араповой, Ю. М. Мироновой. М.: Изд-во МГУ, 1994.

q Сомов В. П.По-латыни между прочим: Словарь латинских выражений. М.: ГИТИС, 1992. 230 с.

q Школьный словарь иностранных слов. /В.В.Одинцов и др. М.: Просвещение, 1994.

 

Словари сочетаемости

В последние два десятилетия, особенно в связи с развитием методики преподавания русского языка как иностранного, появи­лась и широко развивается лексикографическая концепция соче­таемости слов русского языка. Большой вклад в теорию сочетаемостной лексикографии внес В.В. Морковкин. Согласно его воззрениям, значение однозначного слова или лексико-семантического варианта многозначного слова как объект описания в словаре представляет собой составную сущ­ность, включающую в себя помимо абсолютной ценности (ее со­ставляет информация об обозначаемом внеязыковом факте) еще две существенно важные характеристики: относительную ценность (информация о способности слова вступать в различные парадиг­матические отношения с другими словами, о его стилистической и статистической ценности, внутренней форме и др.) и сочетатель­ную ценность (информация о способности слова сочетаться опре­деленным образом с определенными словами).

Сочетательная ценность слова обусловлена его категориаль­ной и семантической валентностью. Валентность - такое свойство значения слова, которое позволяет последнему иметь при себе оп­ределенный набор синтактико-семантических позиций. Синтактико-семантическая позиция при данном слове - это закрепленная правилами языка возможность употребления этого слова с рядом однотипно связанных с ним распространителей его значения. На­бор имеющихся при слове синтактико-семантических позиций со­ставляет синтаксическую сочетаемость этого слова.

Под распространителем значения слова понимается другое слово или сходная с ним по функциям языковая единица, кото­рая определяет, дополняет, уточняет значение данного слова. В качестве распространителя значения слова могут выступать сло­во, свободное или несвободное словосочетание, предложение (придаточное). Совокупность распространителей значения сло­ва составляет лексическую сочетаемость последнего [Морковкин, 1983, с. 3].

Идея создания словаря сочетаемости слов русского языка была выдвинута В.Г. Костомаровым в 1965 г. Первую инструкцию для составителей такого словаря написал в 1966 г. Л.Л. Новиков.

А в 1978 г. впервые в отечественной лексикографии вышел «Учеб­ный словарь сочетаемости слов русского языка» под ред. П.Н. Дени­сова и В.В. Морковкина. Основная задача словаря - способство­вать развитию речи иностранных учащихся. Учебно-методическая направленность словаря проявилась: а) в строгой нормативности, б) в ограничении словника, в) в ограничении лексических рядов, характеризующих сочетаемость заголовочных слов, г) в построе­нии словарных статей.

Второе исправленное издание этого словаря вышло через пять лет после первого (1983) под названием «Словарь сочетаемости слов русского языка». Как и в первом издании, в словаре дается систематическое и достаточно полное описание сочетательных свойств 2500 наиболее употребительных слов русского языка.

Основным содержанием словарной статьи являются ряды сво­бодных сочетаний, в которые входит заголовочное слово (существи­тельное, прилагательное, глагол), получающее краткую граммати­ческую характеристику и толкование значений. Употребление сло­восочетаний иллюстрируется примерами из художественных, публицистических и популярных произведений, а также из разго­ворной речи.

Познакомиться со структурой словарной статьи «Словаря со­четаемости слов русского языка» можно по двум примерам (глаго­лу «скучать» и прилагательному «мудрый»):

 

СКУЧАТЬ,скуча'ю, скуча'ешь, скуча'ют, несов.

1. Чувствовать уныние, испытывать скуку.

Скучать по какой причине: (предлог «от» с род.) - от безделья, от лени, от отсутствия чего-л. (дела...)...; (предлог «из-за» с род.) ~ из-за отсутствия чего-л. (занятия...)...

Скучать где: (предлог «в» с предл.) - в обществе кого-л., в какой-л. компании, в гостях, в доме отдыха...; (предлог «на» с предл.) - на новом месте...; (с нареч.) - дома, везде, там, здесь... Скучать как: - очень, страшно (разг.), ужасно (разг.)...

Начать, перестать, не любить... скучать.

° Ну как, не скучаете вы на новом месте?

2. Тосковать без кого-чего-л.

Скучать без кого-чего: (о человеке) - без отца, без матери, без дру­зей, без нее, без Анны... без работы, без дела, без занятий... Скучать о ком- чем: (о человеке) - об отце, о матери, о детях, о друзьях, о ней, об Анне... о доме, о семье... Скучать по кому-чему: (о человеке) - по отцу, по матери, по детям... по дому, по семье, по работе, по Ленинграду... Скучать по ком: - по нас, по вас...

Скучать как: - очень, сильно, страшно (разг.), ужасно (разг.)...

Начать, стать, продолжать, перестать... скучать о ком-чем-л.

° Бедный старик очень скучает обо мне (Мамин-Сибиряк). Я живу в Москве уже десять лет, но все время скучаю по Ленинграду.

 

Учебное лексикографическое пособие «Устойчивые словосо­четания русского языка»К.В. Регининой, Г.П. Тюриной, Л.И. Ши­роковой (1976; изд. 2-е, 1980) содержит около 3000 устойчивых словосочетаний, характерных для общественно-публицистического, научного и разговорного стилей речи.

Для преподавателей русского языка как иностранного пред­назначен также «Учебный словарь глагольно-именных словосоче­таний русского языка (на материале общественно-политических текстов)» С.И. Дерягиной (1987), представляющий собой справоч­ное пособие, в котором дается описание сочетательных возможно­стей наиболее употребительных в газетно-публицистическом сти­ле речи русских глаголов и существительных.

Первую его часть составляют 506 словарных статей, включаю­щих 5270 словосочетаний. Например, словарная статья «долг»:

 

ДОЛГ,-а, м. 1. Только ед. Обязанность перед кем-, чем-л.

Быть в долгу' перед кем-чем;ви'деть [свой] долг в чем; выполня'ть / вы'полнить [свой] долг, забыва'ть / забы'ть [свой] долг, забыва'ть / забы'ть о до'лге, изменя'ть / измени'ть до'лгу, исполня'ть / исполни'ть [свой] долг, напомина'ть / напо'мнить кому о до'лге, по'мнить [свой] долг, по'мнить о до'лге, сознава'ть [свой] долг перед кем-чем;счита'ть [свои'м] до'лгом что.

С и н. Вы'полнить, испо'лнить [свой] долг. Ви'деть [свой] долг, счи­та'ть [свои'м] до'лгом.

А н т. По'мнить долг [о до'лге] - забы'ть долг [о до'лге]; вы'полнить [свой] долг - измени'ть [своему'] до'лгу.

2. То, что взято взаймы (обычно о деньгах).

Боя'ться долго'в; брать / взять в долг что; выплачивать / вы'платить долги' кому-чему; дава'ть / дать кому-чему в долг что; де'лать долги'; избе­гать/избежа'ть долго'в; наде'лать долго'в; плати'ть/заплати'ть долги' кому- чему; погаша'ть / погаси'ть долги'; поко'нчить (св) с долга'ми; получа'ть / получи'ть долг с кого-чего; расплачиваться / расплати'ться с долга'ми; рас­считываться / рассчита'ться с долга'ми; уплати'ть (св) долги' кому.

С и н. Войти' в долги', наде'лать долго'в. Погаси'ть, вы'платить, зап­латить, уплати'ть долги', расплати'ться, рассчита'ться с долга'ми.

А н т. Войти' в долги' - погаси'ть долги'.

 

К сочетаемостным словарям мы относим и «Словарь эквива­лентов слова: наречные, служебные, модальные единства» Р.П. Рогожниковой (1991), так как он содержит около 1200 устойчивых сочетаний русского языка, эквивалентных (равнозначных) слову по значению и функции в речи. Включенные в словарь словосоче­тания выполняют функции служебных и модальных слов, а также наречий, предикативов, местоимений и междометий. Например, это такие слова: в конце концов, в который раз, в крайнем случае, в меру, вплоть до того что, все же, все равно и др. Каждое сочетание со­провождается в словаре грамматической и стилистической харак­теристикой и речевыми иллюстрациями, показывающими употреб­ление словосочетания.

К этой же группе словарей примыкает экспериментальный синтаксический словарь «Семантические модели русских глаголь­ных предложений» под общей ред. Л. Г. Бабенко (1998), отразивший про­блемы семантики русского глагола, систематизации русской гла­гольной лексики и представления лексико-семантической катего­ризации глаголов в лексикографических параметрах. В то же время это попытка практической реализации взаимообусловленности семантики глагола и семантических моделей предложений.

Серию учебных терминологических толково-сочетаемостных сло­варей, разрабатанную под общим и научным руководством В.В. Мор­ковкина в Секторе учебной лексикографии Института русского языка им. А.С. Пушкина, открыл «Учебный словарь сочетаемос­ти терминов. Технология металлов и материаловедение» (авто­ры:Л.М. Торшина, Л.А. Крюк, В.Н. Цурков). Словарь вышел в свет в 1981 г. и получил высокую оценку среди специалистов по методи­ке преподавания научного русского языка иностранным учащимся.

Впоследствии издательство «Русский язык» выпустило в свет еще три словаря этой серии под редакцией В. В. Морковкина: Цой К.А., Муратов Х.М. Учебный словарь сочетаемости терминов. Финан­сы и экономика. - М., 1988; Кузнецова З.С., Фокина Г.В., Шиманская И.Н. и др. Учебный словарь сочетаемости общественно-поли­тических терминов (с эквивалентами на английском языке). - М., 1989; Дубичинский В.В., Валит Е.С., Трофимченко Ю.И. Учебный словарь сочетаемости терминов. Сельскохозяйственная техника. - М„ 1990.

 


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.054 с.