Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Топ:
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Интересное:
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Дисциплины:
2018-01-13 | 292 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Исходя из нормативно-стилистических задач словаря, нельзяразрешить неограниченный доступ в него ненормативных средствречи, даже широко представленных в различных сферах словоупотребления. Нельзя забывать, что словарь напрямую связан с выработкой литературной нормы языка в каждую эпоху.«Некоторые думают, что нормативный словарь не может бытьнаучным, и готовы противополагать нормативный словарьописательному. Это недоразумение: хороший нормативный словарь непридумывает нормы, а описывает ту, которая существует в языке.и уж ни в коем случае не должен ломать эту последнюю. Может быть, норму трудно иногда подметить, но это уж несчастье исследователя и не имеет никакого отношения к принципиальной стороне дела» [Щерба, 1974: 276].
Вместе с тем следует учитывать, что богатство языка выражается в том, что он состоит не только из нейтральных, стилистически не маркированных средств. Диалектически понимаемый принцип нормативности не должен привести к отсечению различных элементов, ограниченных в функциональном плане в том или ином отношении.
Нормативному словарю, призванному показать современные (действующие) нормы словоупотребления, необходимоотразить также и всё многообразие лексической системы. В сущности, полностью в классическом понимании нормативных словарей не существует, что вполне сообразуется с диалектикой развития как языков, так и лингвистики – науки о языке.
V. Теоретическая и практическая многоплановостьлексикографических произведений
При любом научном анализе словарного состава языка всегдаостаются неотражёнными какие-то аспекты, которые могли быпредставить данное явление в другом виде, с иной точки зрения. Философски-диалектическая относительность лексикографического описания языковых единиц влечёт за собой допущениемножественности словарных произведений. Поэтому мы и имеем огромное разнообразие видов словарей.
|
Принципы лексикографического описания включают:
1. принцип относительности и ориентированности на адресата
2. принцип стандартности
1. принцип экономности
2. принцип простоты
3. принцип полноты
4. принцип эффективности
5. принцип семантической ступенчатости описания[Денисов 1980].
Основные понятия микроструктура и макроструктура словаря
Познакомимся с основными понятиями и терминами лексикографии, с которыми приходится сталкиваться в каждом словаре как составителю, так и пользователю.
Центральное понятие лексикографии и предмет ее изучения — словарь. В современном понимании словарь — это упорядоченный (систематизированный) список (перечень) языковых единиц одного уровня (обычно слов) с определенными лингвистическими комментариями, толкованиями и т.п.
К микроструктуре следует отнести проблемы построения словарной статьи как отдельной разноплановой системы внутри сложной самостоятельной системы, какой является в общем и целом словарь. Сюда включаются вопросы формата, объёма, состава словарной статьи, презентации различного рода информации о языковой единице, описываемой в словаре (этимологической, энциклопедической, семантической, грамматической, словообразовательной, стилистической, иллюстративной и др. информации).
Таким образом, к микроструктуре словаря относятся следующие понятия, рассмотрение которых представлено ниже:
v В о к а б у л а
v С л о в н и к
v С л о в а р н а я с т а т ь я
v З а г л а в н о е с л о в о
v Толкование (д е ф и н и ц и и)
v П о м е т ы
v Лексикографические и л л ю с т р а ц и и
Основная единица словаря — вокабула, т.е. описываемое в словаре слово.
Совокупность (список) всех вокабул составляет словник словаря. Проблемасловника — одна из центральных в лексикографии, т.к. от отбора слов зависит и тип словаря, и характер описания вокабул.
|
Например, в нормативном толковом словаре в словник включаются только слова литературного языка, следовательно, исключается лексика ненормативная: просторечие, жаргон, диалектные слова. В словникорфоэпического словаря включается только лексика с трудностями и вариантами произношения и т.п.
Количество описываемых в словаре слов (вокабул) составляет объем словаря.
Обычно информация об объеме словаря приводится на титульном листе словаря или ваннотации. Например, самый большой по объему словарь — четырехтомный «Толковыйсловарь живого великорусского языка» В.И. Даля — в нем более 200 тысяч слов.
Однотомный «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С.А. Кузнецова (1998г.) содержит 130 тысяч слов. Семнадцатитомный академический «Словарь современногорусского литературного языка» (1950-1965 гг.) содержит около 120 тысяч слов, ачетырехтомный академический «Словарь русского языка» во 2-м издании (1980-1984 гг.)содержит около 90 тысяч слов. Как видно, объем — это не количество томов, котороеобъясняется не столько количеством вокабул, сколько полнотой (подробностью или краткостью) их описания, а количество описываемых единиц.
Основная структурная единица словаря — словарная статья. Это относительноавтономный раздел словаря, вводимый заголовочным словом, в котором оно получает туили иную лингвистическую характеристику.
Словарная статья – основная структурная единица словаря, состоящая из заголовочной единицы и её описания.
Если представить себе словарную статью так называемого инвариантного словаря, то она может включать следующие параметры:
1. заголовочную единицу;
2. её фонетическую характеристику;
3. её грамматическую характеристику;
4. семантизацию заголовочной единицы (толкование, дефиниция, переводной эквивалент и т.п.);
5. сочетаемостную характеристику заголовочной единицы;
6. словообразовательные возможности заголовочной единицы;
7. этимологические справки;
8. иллюстративные примеры (лексикографические иллюстрации);
9. лексикографические пометы;
10. энциклопедическая информация;
11. отсылки, примечания.
Заголовочной единицей называется языковая единица (слово, словосочетание, морфема и т.п.), вводящая словарную статью в соответствии с принятой в словаре схемой расположения. Она выступает объектом словарного описания и приводится обычно в канонической (исходной) форме: для существительных – это форма именительного падежа единственного числа, для прилагательных – форма мужского рода именительного падежа единственного числа, для глаголов – форма инфинитива.
|
Таким образом, можно понять, что в каждойсловарной статье обычно описывается только одна вокабула.
Однако это верно не для всехтипов словарей. Например, в некоторых словарях (гнездового типа) в словарную статьювключаются и производные однокоренные слова или семантически (тематически) близкаягруппа слов. В словарях синонимов и антонимов словарная статья включает весьсинонимический ряд или антонимическую пару и т.п. Тем не менее только одно слово всловарной статье считается главным: оно является как бы вводным в словарную статью ипотому называется заголовочным. Это слово является как бы представителем лексемы всловаре, поэтому приводится в условной исходной (словарной) форме: неопределеннаяформа глаголов (инфинитив), именительный падеж единственного числа имен, мужскойрод прилагательных и причастий. В некоторых словарях (например орфографическом)только этим словарная статья и ограничивается. Такие словари называют односторонними.
Большинство же словарей содержат более или менее подробную и разнообразную (илиопределенную) языковую информацию, или лингвистический комментарий. Такие словариназывают двусторонними.
Таким образом, в структуре словарной статьи как бы двестороны: левая (заголовочное слово) и правая (лингвистическая информация, т.е. все, чтооб этом слове сказано). В первую очередь сюда относится толкование значения слова.
Лингвистическая информация представляется в словаре определенными,сложившимся в лексикографической традиции способами, которые называют метаязыком словаря (т.е. специальным, иногда условным языком описания). В первую очередь сюдаотносятся способы (приемы) толкования лексического и грамматического значения.
Существуют традиционные, сложившиеся уже веками способы толкования лексического значения слова, или словарные дефиниции.
|
Толкование — это определение, объяснение лексического значения (слова илифразеологизма).
Дефиниция – логическое определение понятия, установление его содержания и отличительных признаков. Как правило, дефиниция – это логико-понятийная категория, характерная для энциклопедических, терминологических словарей и ориентированная на строго научное видение действительности.
Переводным эквивалентом называется языковая единица, используемая в качестве толкования или дефиниции определенной языковой единицы (заголовочной единицы, вокабулы и т.п.) в дву- и многоязычных словарях.
Впервые термин толкование употребил для определения типа своего словаряВ.И. Даль, который написал на титуле словаря: «Словарь назван толковым, потому что онне только переводит одно слово другим, но толкует, объясняет подробности значения слови понятий, им подчиненных».
В практике составления толковых словарей существуют определенные требования, предъявляемые к толкованиям, обеспечивающие наиболее адекватное описание значений лексических единиц. Эти требования таковы.
Во-первых, толкования не должны быть тавтологичными. Нельзя, например, глагол наехать (на кого-что-либо) описывать словосочетанием совершить наезд, а существительное наезд толковать как «действие по глаголу наехать» — налицо так называемый логический круг.
Во-вторых, в толковании должны быть указаны всенеобходимые компоненты значения данного слова и не должно быть ничего лишнего (т. е. толкование должно отвечать требованиям необходимости и достаточности).
Например, глагол писать в своем прямом значении толкуется в словарях как «изображать на чем-н. графические знаки, их сочетания» (писать буквы). Это толкование должно быть признано недостаточным, так как, с одной стороны, в нем не указаны инструмент, которым производится это действие (ручка, карандаш и т.п.), и средство, оставляющее при письме «след» на той или иной поверхности (чернила, мел и др.). С другой стороны, если истолковать этот глагол, указав, что графические знаки или их сочетания в результате обозначаемого глаголом действия составляют строки, то это окажется избыточным, лишним компонентом толкования, поскольку можно писать не только слова и предложения (т.е. располагать знаки в строку), но и отдельные буквы и другие знаки (например, иероглифы).
В-третьих, толкование должно состоять из слов, более простых по смыслу, чем толкуемая лексическая единица.
Так, глагол резать может быть истолкован с помощью смысла «делить», который проще смысла глагола резать: в значении последнего содержится смысловой компонент «при помощи острого инструмента» (ср.: резать ножом), а в значении глагола делить указания на какой-либо инструмент нет (например, можно разделить кусок хлеба, разломив его руками, не применяя никакого инструмента). Обратное же истолкование глагола делить с помощью смыслового компонента «резать» — противоречило бы сформулированному требованию, так как в этом случае простой смысл объяснялся бы при помощи более сложного.
|
Перечисленные требования составляют некий идеал, на который должны ориентироваться составители толковых словарей; имеющиеся же словари нередко отходят от этого идеала. Конечно, лексикографы обычно интуитивно или вполне осознанно стараются избегать логических кругов, не включать в толкование лишнего и не упускать существенного и т.д. Однако нередки и случаи, когда то или иное из указанных выше требований нарушается. Это свидетельствует, однако, не о небрежности или невнимательности лексикографов, а о том, что составление словарей и, в частности, толкование слов естественного языка — дело чрезвычайно трудное, поскольку требования лексикографической науки здесь надо сочетать не только с безупречной языковой интуицией, но и с умением описывать смысл лексических единиц в форме, доступной пониманию обычного носителя языка.
Традиционно используются следующие способы толкования значений, т.е. видысловарных дефиниций:
1) описательный — наиболее полный способ толкования: представляет собойразвернутое описание значения (в форме т.н. предикативной перифразы, типа «N —<это>... «) с перечислением признаков предмета, как общих, родовых, так и частных,различительных (отличающих от других), из которых и складывается понятие.
Например:
Ложка — «предмет столового прибора для зачерпывания жидкой или рассыпчатойпищи»;
Глухой — «лишенный чувства слуха»;
Мазать — «покрывать слоем жидкого или жирного».
Разновидностью описательного способа является словообразовательноетолкование, которое используется только для производных слов, — в этом случаезначение объясняется через производящее слово. Например:
Зеленеть — «становиться зеленым»;
Библиотекарь — «работник библиотеки»;
Серебряный — «сделанный из серебра».
Формально разновидностью описательных дефиниций является и т.н. предметныйспособ толкования — объяснение значения через знакомый предмет. Обычно так толкуютприлагательные, обозначающие цвет:
Белый — «цвета мела, молока, снега»;
Красный — «цвета крови»;
Оранжевый — «цвета апельсина».
2) Часто в словарях (особенно кратких) используют более компактные способытолкования: синонимический (путем подбора синонимов) или отождествляющий (тождественный по смыслу синоним вводится с помощью слов то же, что):
Алчный — «жадный, корыстолюбивый»;
Очи — «то же, что глаза».
Нередко в словарях используют смешанное толкование: отсылочное исинонимическое, а иногда и антонимическое.
Например:
Добрый — «относящийся к людям с расположением; отзывчивый; противоп.: злой».
3) В некоторых случаях вместо толкования слова просто дается отсылкак другомуслову (обычно с помощью пометы см. или какой-либо грамматической пометы) — такойспособ так и называется отсылочным, и прибегают к нему, когда слова не различаютсялексическим значением, но различаются значением грамматическим (например, частьюречи):
Закругление — см. «закруглить»;
Золотой — см. «золото»;
Затуплять — несов. к «затупить»;
Знойно — нареч. от «знойный».
Указанные способы толкования значений используются во всех толковых словаряхXIX-XX века (а некоторые и в более ранних словарях: например, синонимическоетолкование). Как видим, в них для описания значений используются слова естественногоязыка. Все указанные способы используют прямые номинативные толкования. В последнеевремя стали разрабатываться и новые, нетрадиционные способы толкования значений.
Один из них — использование цельных «толковательных предложений», принятое вновом «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.В. Дмитриева (2003), основанное наидее связи слова с конкретными объектами действительности.
Например, слово ДОМтолкуется в нем не просто — «помещение для жилья человека», а иначе:
ДОМ — это сооружение, имеющее крышу, стены, окна и помещения внутри, вкотором живут или работают люди (Иллюстрации). Домом называют помещение,например, комнату, квартиру и т.п., где живет человек (Иллюстрации). Если вы делаетечто-либо, например, работаете, на дому, значит, вы занимаетесь этим у себя в доме, вквартире и т.п.
Еще примеры из указанного словаря:
ЗАМОЛЧАТЬ «Если кто-то замолчал, значит, кто-то перестал говорить, петь,издавать какие-то звуки»
ПРЕСТУПНЫЙ «Преступным называют действие, содержащее в себе или самопредставляющее собой нарушение закона (Преступный замысел).
Другой вид нетрадиционного толкования — использование т.н. «языкасемантических примитивов», т.е. условного, формального языка описания, состоящего изнебольшого набора специально отобранных простейших слов и конструкций и дажеформул. Он применяется в готовящемся «Интегральном словаре русского языка» под ред.Ю.Д. Апресяна. Пример:
ОБЕЩАТЬ «X обещает Y-ку, что сделает P = зная, или считая, что Yзаинтересован в P, несмотря на возможные трудности, X говорит это, потому что хочет,чтоб ему поверили, понимая, что если он не сделает P, ему перестанут верить».
Многие слова имеют не одно, а несколько значений, т.е. они полисемны. Достаточно заглянуть в любой толковый словарь, чтобы убедиться в этом: например, у слов вода, голова, добро, железный, красный, лежать, область, номер, поле, получить, сторона словарь выделяет до десяти значений, а у глагола идти — более двух десятков!
При описании разных значений одного слова соблюдается определенный порядок. Сначала толкуются прямые, номинативные значения, а затем вторичные, переносные. Так, значение слова голова «часть тела человека или животного, состоящая из черепной коробки и лица (у животного — морды)» является прямым, и в словарной статье этого слова оно описывается первым, а значение «ум, рассудок» (как в таком, например, предложении: Этот парень с головой!) — переносным, и его толкование следует в словарной статье после описания прямого значения. В словарной статье слова почерк первым толкуется прямое значение «манера письма, характер начертания букв в письме» (мелкий почерк, разборчивый почерк), а переносное значение «индивидуальная манера, характерные черты» (творческий почерк художника) толкуется вторым по порядку.
Порядок значений в словарной статье многозначного слова зависит также от ряда других факторов, которые в совокупности можно охарактеризовать как соотношение «ядра» и «периферии». «Ядерные» значения описываются сначала, а «периферийные» вслед за ними.
Понятия «ядра» и «периферии» могут характеризовать разные стороны слова: его семантику, грамматику, стилистические свойства, употребительность в речи, способность сочетаться с другими словами и т.п.(Сами понятия «ядра» и «периферии» по отношению к структуре словаря и словарной статьи введены в научный оборот академиком Ю.Д.Апресяном).
Так, общеупотребительные значения того или иного слова можно считать его смысловым ядром, а редкие или специальные — периферией, поэтому в словарной статье общеупотребительные значения описываются первыми, а редкие или специальные — после них.
Значения, принадлежащие литературному языку, — ядерные, а просторечные и жаргонные — периферийные. Стилистически нейтральное употребление слова должно фиксироваться в толковом словаре прежде, чем стилистически окрашенное. Значение, в котором многозначное слово имеет полную парадигму склонения или спряжения, имеет преимущество перед значениями, в которых данное слово имеет неполную парадигму (например, существительное не употребляется в формах множественного числа, прилагательное имеет только полную форму, глагол употребляется только в несовершенном виде и т.д.). Значение, в котором многозначное слово свободно сочетается в предложении с другими словами, предшествует в его словарной статье значению, фразеологически связанному или синтаксически обусловленному.
Проиллюстрируем эти положения несколькими примерами.
В слове конверт значение «заклеивающаяся бумажная упаковка для писем, бумаг» является общеупотребительным, а значение «род одеяла для грудных детей» — менее употребительным; поэтому в словарной статье этого слова сначала описывается «почтовое» его значение, а затем — «детское».
У слова конец значение «причальная веревка, трос» является специальным (в этом значении слово употребляется главным образом на морском и речном флоте), поэтому естественно, что в соответствующей словарной статье оно идет не первым.
У глагола треснуть значения «издать треск» (ветка треснула) и «образовать трещину» (стакан треснул) — стилистически нейтральные и в этом отношении ядерные, а значение «сильно ударить» (треснуть кулаком по столу) — стилистически сниженное и в этом отношении периферийное, поэтому в толковом словаре его описание идет после толкования первых двух значений.
Значение глагола наступать «ведя активные боевые действия, двигаться вперед, на противника» может реализоваться только формой несовершенного вида этого глагола (нельзя сказать *Наш батальон наступил на противника), в отличие от других значений этого глагола, в которых употребительны формы и несовершенного, и совершенного вида; ср.: Наступает весна. — Наступила весна; Не наступите мне на ногу! — Не наступайте мне на ногу! Следовательно, значения, в которых глагол имеет полный набор грамматических форм, описываются в словаре первыми, а значение, в котором глагол может быть только несовершенного вида, описывается после них.
В значении «бывший прежде чего-нибудь другого, предшествующий» прилагательное старый имеет только полную форму (например: Он вернулся на старую квартиру) – в толковом словаре это значение описывается после таких значений, в которых это прилагательное имеет и полную, и краткую форму (сравните: старый человек — и стар, и млад, старая истина — эта истина стара, как мир и т. п.).
Разумеется, речь идет о предпочтительном порядке описания разных значений одного слова, а не о строгой последовательности элементов такого описания. Поэтому при определении порядка описания значений многозначного слова ориентация на понятия «ядра» и «периферии» проявляется скорее как тенденция, чем как жесткое правило. Но даже и при этом условии очевидно, что словарная статья в толковом словаре представляет собой определенным образом организованную структуру, в которой каждому элементу предназначено свое место.
Фундаментальной проблемой теоретической лексикографии представляется вопрос о разграничении в словаре полисемии (лексической многозначности) и омонимии (несходства значений внешне сходных лексических единиц). По поводу сложностей решения данного вопроса написано довольно много убедительного [Виноградов 1977; Денисов 1993; Караулов 1976; Морковкин 1981; Ожегов 1974; Щерба, 1974 и мн. др.]. Заметим лишь, что проблема «полисемия /омонимия» может решаться в теории лексикографии комплексно, на основе нескольких критериев – семантических, этимологических, сочетаемостных, формальных и т.п.
Если на основании этих критериев лексикограф принимает решение, что анализируемые словоупотребления являются различными значениями одной лексемы, следовательно, речь идёт о многозначности. Отдельные значения (лексико-семантические варианты) с лексикографической точки зрения образуют семантическую структуру лексемы и являются объектом микроструктуры словаря. Омонимия представляет собой объект макроструктуры и включается в проблему отбора словника.
Фонетическая характеристика заголовочной единицы включает в себя указание на произношение языковой единицы (транскрипцию, знак ударения и т.п.).
Грамматическая характеристика представляет собой информацию об основных морфологических свойствах заголовочной единицы.
Краткая грамматическая характеристика состоит в приведении только канонической и показательной (показательных) словоформ заголовочной единицы. Показательной словоформой называется словоформа, которая вместе с исходной позволяет при необходимости восстановить соответствующую словоизменительную парадигму.
Например, для существительных русского языка – это форма родительного падежа единственного числа, для прилагательных – формы женского, среднего рода именительного падежа единственного числа и форма именительного падежамножественного числа, для глаголов – формы первого, второго лицаединственного числа и третьего лица множественного числа.
Полная грамматическая характеристика состоит в приведении всех без исключения словоформ заголовочной единицы. (Примеры канонических форм и грамматических характеристик заголовочных единиц приводятся в рамках лексикографических традиций того или иного языка.)
Многие виды лингвистической информации о слове (например, грамматическая илистилистическая характеристика) даются в традиционных словарях очень кратко, с помощьюспециальных лексикографических помет (сокращенных слов).
Помета – это эксплицированное во вводной части словаря собственно лексикографическое средство (обычно в форме сокращённого слова или словосочетания), с помощью которого читателю сообщается, что соответствующая языковая единица (или языковое явление) относится к определенной совокупности однородных в каком-либо отношении единиц или явлений [Морковкин, 1986, с. 110].
В зависимости от типалингвистической информации различаются и пометы. В современных словарях различного типа, а не только толковых) традиционно используются следующие типыпомет:
1) Грамматические пометы — указания на часть речи, грамматическую форму,особенности склонения и другие грамматические характеристики. Например:
Дуб,- а; мн.: дубы,- ов; м. (Читай: существительное, мужского рода, изменяется попадежам: приводятся обычно только окончания им. и род. падежей).
Золотой,- ая,-ое,-ые;-ого. (Читай: прилагательное, изменяется по родам, числам ипадежам).
Говорить, несов. (Читай: глагол, несовершенного вида).
2) Семантические пометы — указания на специфику семантики слова, например натип значения (прямое или переносное — в последнем случае ставится семантическаяпомета «перен.»). Например:
Золотой— 2. перен. Цветом подобный золоту (Золотые волосы).
3) Стилистические пометы — указывающие на стилистическую окраску слова: разг. (разговорное), книжн. (книжное), прост. (просторечное) и т.п. Например:
Баба — прост.и обл. Жена.
4) Экспрессивные пометы — указывающие на экспрессивную окраску слова: ирон. (иронически), шутл. (шутливо), ласк. (ласкательно) и т.п. Например:
Босс — о руководителе, начальнике вообще (обычно шутл.);
5) Исторические пометы — указывающие на динамику употребления илиисторическую перспективу слова (устар., истор., — для устаревших слов и понятий; нов. — для новых слов). Например:
Застолица — устар. То же, что застолье;
Брифинг— нов. Информационное совещание представителей прессы.
6) Функциональные пометы — указывающие на сферу употребления слова(обычно для областных или профессиональных слов): обл., спец. Примеры:
Бочаг — обл. Яма на дне реки, озера, болота; омут.
Баба (2) — спец. Молот, копер.
Необходимость лексикографических иллюстраций уже неоднократно показана многими словарными произведениями.
Иллюстративные примеры (словосочетания, предложения и т.п.) представляют собой отрывок текста, демонстрирующий заголовочную единицу в конкретном словесном окружении, и выполняют две основные функции:
1) уточняют, выделяют значения заголовочной единицы;
2) приводят иллюстрирующие доказательства, дополняющие семантизацию языковой единицы.
Главными требованиями,предъявляемыми к лексикографическим иллюстрациям, зачастую выдвигаются их краткость и точность. В качестве иллюстраций (демонстрации употребления слова в речи, контексте) всловарях используют:
1) речения (типичные для данного слова словосочетания), например:
Зеленый. 1.Цвета травы, листвы. Зеленые листья.
2) искусственный контекст (придуманные авторами предложения), например:
Зеленый. 2. Незрелый (о плодах). Виноград еще совсем зеленый.
3) цитаты (обычно из художественной литературы), например:
Зеленый. 3.Неопытный по молодости. Со мной он обращался, как с самым зеленымподростком (Достоевский).
4) пословицы и поговорки, например: Молодо-зелено.
Набор компонентов словарной статьи определяется типом словаря. Например,наиболее полный набор компонентов представлен в толковых словарях, наименее — ворфографических и подобных им односторонних словарях. Некоторые толковые илиучебные словари охватывают так много параметров описания, что каждый из нихвыделяется (зрительно, графически) в особую зону: зону грамматики, зону сочетаемости,зону значений, зону иллюстраций и т.п.
Таким образом, краткая характеристика элементов словарной статьи показывает их взаимосвязь и взаимозависимость, что подтверждает утверждение о микроструктуре словаря как об отдельной системе в более сложной и масштабной системе – макроструктуре словаря.
В качестве примера возьмем словарную статью из Словаря русского языка (под ред. Д.Н.Ушакова).
ВИ’ЗА, ы, ж. 1. Разрешение какому-л. лицу на въезд в страну, выезд или проезд через нее; отметка в паспорте, означающая такое разрешение. Въездная виза. Транзитная виза. Получить, продлить визу. Между Террачино и Неаполем неаполитанский карабинер четыре раза подходил к дилижансу, всякий раз требуя наши визы. Герцен. Былое и думы.
2. Подпись ответственного должностного лица на каком-л. документе, удостоверяющая ознакомление этого лица с чем-л. или получения разрешения от него на что-л. – Алексей Николаевич, читайте... Требуется вашавиза. Бек. Талант. <> Ставить, накладывать визу. В огромном кабинетеоказался парень лет двадцати двух, рабочего вида, веселый и простой.Пропустить телеграмму? Пожалуйста! Он мгновенно накладывает визу. М. Кoльц. Исп. дн. [ Бирюков ] быстро, словно боясь передумать, поставилвизу в самом уголке чертежа и еще расписался на какой-то бумаге. Алексин. Три мушкетера...
Толль, 1863: виза; Слов. Акад. 1891: ви»за. – Франц. visa.
Макроструктура словаря
К макроструктуре следует отнести общие проблемы словаря как самостоятельной системы с её внутренними связями и многоплановой организацией. Макроструктуру словаря образуют общие принципы структуры лексикографического произведения, синонимические, антонимические, омонимические, паронимические, гипо-гиперонимические (родо-видовые) отношения словарных единиц, внешние связи семантических полей, тематических и лексико-семантических групп, принципы расположения языковых единиц в словаре и т.п.
q корпус словаря или словник – совокупность словарных статей, составляющая обычно 90-98% всего объема словаря [Берков, 1996]. (Левая часть словаря);
q основные части словаря: предисловие, введение, правилапользования словарем, перечень применяемых сокращений, основные и вспомогательные указатели, приложения;
q порядок расположения словарных статей:
1) алфавитный – вокабулы располагаются в строгом алфавитном порядке.
2) алфавитно-гнездовой – словарная статья объединяет информацию о нескольких связанных между собой вокабулах, а сами словарные статьи располагаются по алфавиту;
3) тематический (идеографический) – построенные на базе строгой научной классификации понятий
q принципы представления полисемии/омонимии в словаре;
q отражение синонимических, антонимических, паронимических отношений словарных единиц
Как правило, словарь предваряется вводной статьей – предисловием. В предисловии приводятся общие принципы построения словаря и конкретные указания по его использованию.
В теоретической лексикографии диалектически закономерно возникает противоречие словаря: систематизированный подход к описанию различных языковых единиц и их группировок и в то же время традиционная подача языкового материала в алфавитном порядке.
На внешнюю сторону опираются алфавитные словари. Однако при алфавитном расположении слов «самые близкие и сродные речения, – писал В.И. Даль, – разносятся далеко врозь и томятся тут и там в одиночестве; всякая живая связь речи разорвана и утрачена; слово, в котором не менее жизни, как и в самом человеке, терпнет и коснеет; одни и те же толкования должны повторяться несколько раз;читать такой словарь нет сил, на десятом слове ум притупеет и голова вскружится, потому чтоум наш требует во всём какой-нибудь разумной связи, постепенности и последовательности» [Даль 1956: 18-19].
Конечно же, учёные давно пришли к выводу: для того чтобы избежать разнобоя в словаре, лексикограф должен работать не с алфавитным списком слов, а с определёнными их группировками.
Исходя из внутренней стороны словарного состава, создаются идеографические словари, построенные на базе строгой научной классификации понятий.
ГЛАВА 3. ТИПОЛОГИЯ СОВРЕМЕННЫХ СЛОВАРЕЙ
|
|
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!