Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Пьеса Эрика-Эммануила Шмитта по мотивам Александра Дюма

2022-11-24 75
Пьеса Эрика-Эммануила Шмитта по мотивам Александра Дюма 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

Пьеса Эрика-Эммануила Шмитта по мотивам Александра Дюма

                                         Перевод с французского Ирины Мягковой

                                 2010

                     КАРТИНА ПЕРВАЯ

               Замок Винтеров в Англии

Звучит траурная музыка. Где-то вдалеке только что закончилось погребение.

Величественная, торжественная, полная достоинства, входит леди Винтер. Одета в черное, лицо закрыто вуалью. Ведет за руку сына Мордона. Ей тридцать лет, сыну – восемь. Ясно видно, что их связывают очень крепкие чувства. Оба в глубокой печали.

МОРДОН

Значит, все кончено? Папы больше не будет с нами?

МИЛЕДИ

На земле – нет, мой милый.

МОРДОН

И я никогда больше его не увижу…

МИЛЕДИ

Увидишь когда-нибудь, на небесах.

МОРДОН

Когда умру? Но я ведь стану стариком! Он меня не узнает.

МИЛЕДИ

Узнает! Там, наверху, чувствуют сердцем, а не смотрят глазами.

МОРДОН

Вы  точно знаете?

МИЛЕДИ

Я верю.

Кладет Библию, которую держала в руке. Видно, что она очень устала.

Мордон понимает, что мать хочет остаться одна и объявляет во всеуслышание:

МОРДОН

Пойду, покормлю собак и выведу их погулять. Мне так тяжело было в эти дни, что я совершенно их забросил. (Собирается уйти, но внезапно останавливается, забеспокоившись.)  Матушка, могу ли я вас оставить? Вы больше не потеряете сознание, как только что на могиле Отца? Может, мне лучше остаться?

Входит лорд Винтер и отвечает на вопрос.

ЛОРД ВИНТЕР

Ступайте, займитесь вашими животными, племянник, я побуду с вашей матушкой.

Успокоившись, мальчик бежит к матери – ее поцеловать.

МОРДОН (вполголоса)

Я люблю вас. Раз папы больше нет, теперь моя очередь заботиться о вас.

МИЛЕДИ (нежно)

Тогда я спокойна: ничего дурного со мною не может случиться.

МОРДОН (громко)

Дядя, если мама почувствует себя плохо, позовите меня, я сразу же приду.

Мордон уходит.

Лорд Винтер смотрит на Миледи. Та как будто его не замечает.

ЛОРД ВИНТЕР

Вы были превосходны, миледи, с самого утра – и вплоть до вечера. Полны достоинства, серьезны, сдерживали свои эмоции, для каждого находили нужное слово. Прошли дистанцию без единой ошибки! Особенно удался обморок над гробом! Ловко!...  Кое-кто из маркизов прослезился, и на следующей неделе в салонах будет тема для обсуждения. Вы как будто созданы для вдовства. В большей степени, чем для замужества.

МИЛЕДИ (как будто ничего не услышала)

Угодно вам стакан вина?

ЛОРД ВИНТЕР (раздражен такой невозмутимостью)

Нет, благодарю. Вас не задевает то, что я сказал?

МИЛЕДИ

У меня есть более серьезные основания для печали, чем ваши насмешки.

ЛОРД ВИНТЕР

Какая актриса!

МИЛЕДИ

Актрисам свойственно произносить чужой текст.

ЛОРД ВИНТЕР

 Тогда – сочинительница! Право, вы вызываете восхищение: просто королева интриги. Начали с домоправительницы, сумели соблазнить моего брата, женить его на себе, произвести на свет сына и даже быстро стать вдовой. Отлично сработанная авантюра!

МИЛЕДИ

Советую вам попробовать это вино: ваш брат его обожал.

ЛОРД ВИНТЕР

Наши с братом вкусы никогда не совпадали.

Нюхает вино.

ЛОРД ВИНТЕР

Этим вином вы его отравили?

Вместо ответа, Миледи пьет вино.

ЛОРД ВИНТЕР

Брат мой отличался отменным здоровьем, так что предположение об отравлении напрашивается.

МИЛЕДИ

Какие отвратительные у вас мысли…

ЛОРД ВИНТЕР (вспылив)

Но признайтесь: вы никогда его не любили. В нем не было ни живости, ни ума, ни занятности…К тому же – не молод и безобразен.

МИЛЕДИ

Отличная эпитафия! Сразу видно, что вы-то любили его по-настоящему…

ЛОРД ВИНТЕР

Возвращаясь с кладбища, я прошел через ваши оранжереи. Вместе с профессором Моррисом – знаете, крупнейший специалист-ботаник из Оксфорда.

МИЛЕДИ

Разве он значился среди приглашенных на церемонию?

ЛОРД ВИНТЕР

Я его пригласил! Надо сказать, что этот ученый был просто восхищен вашей коллекцией растений, весьма редких и умело подобранных. Он полагает, что там есть все необходимое для изготовления самых действенных ядов.

МИЛЕДИ

И самых действенных лекарств, ибо профессору Моррису, так же, как и мне, известно, что одни и те же вещества могут производить действие как благотворное, так и зловредное, в зависимости от дозы и сочетания с другими веществами. Я изучила свойства растений, когда была в монастыре.

ЛОРД ВИНТЕР

В каком именно монастыре, моя дорогая?

Она смотрит на него и не отвечает.

ЛОРД ВИНТЕР

Вы источаете тайну…и яд. (Внезапно, пылко.) Откуда вы взялись? Что было у вас в прошлом? Я поручил проверить ранее сказанное вами - всё ложь. Так откуда вы явились?

МИЛЕДИ

МИЛЕДИ

ЛОРД ВИНТЕР

Прекратите лгать! Хоть раз в жизни будьте искренни, откройтесь!

МИЛЕДИ

Не думаю, что это было бы любезно, с моей стороны…Мне ведь пришлось бы обсуждать поступки некоего именитого английского лорда, который, не успев похоронить брата, подступает к его вдове с грубой и недоброжелательной настойчивостью, не делающей ему чести: то ли он ревнует эту женщину, втайне ее  желая, то ли сожалеет о наследстве, которое досталось не ему.

Лорд Винтер задет. Он отступает назад и разглядывает Миледи.

ЛОРД ВИНТЕР

Я вас ненавижу.

МИЛЕДИ

Знаю.

Как это банально…Знаете, вы гораздо скучнее своего брата, хотя и утверждаете обратное.

ЛОРД ВИНТЕР

МИЛЕДИ

Скорее, похваляетесь своей откровенностью…А стоит ли обнажаться, если тело безобразно?

ЛОРД ВИНТЕР

МИЛЕДИ

ЛОРД ВИНТЕР

Что значит, уезжаете?!

МИЛЕДИ

МИЛЕДИ

Дела, знаете ли.

ЛОРД ВИНТЕР

Дела? Какие еще дела?

МИЛЕДИ

ЛОРД ВИНТЕР

Не имеет значения! В конце концов, я все узнаю сам. Всё буду знать о вас, всю подноготную. Сорву с вас все ваши маски и лживые одежды!

МИЛЕДИ

Одежды? Вы и, в самом деле, не в себе. (Внезапно меняет интонацию, как будто осознав силу своей власти над ним). Хорошо, я скажу вам, почему уезжаю: чтобы быть подальше от вас! Слишком уж много вы мне уделяете внимания, слишком ко мне недоброжелательны, а, если, не дай бог, с вами случится несварение желудка от плохо приготовленных вашим поваром грибов, труп ваш продолжит обвинения в мой адрес. Прощайте, сударь.

Появляется служанка Кетти.

МИЛЕДИ

КЕТТИ

Мы? То есть вы с сыном?

МИЛЕДИ

Нет, Мордон остается здесь.

КЕТТИ

Значит, мы – это вы…и я?

МИЛЕДИ

Да.

КЕТТИ

Какое счастье! Париж, элегантная одежда, музыка, спектакли! А мужчины в Париже такие красивые! (Миледи смотрит на нее с симпатией.   Служанка, как будто читая мысли своей хозяйки, добавляет) …И молодые!

МИЛЕДИ (с загадочной улыбкой)

Иногда…

КЕТТИ

Если вам захочется любовника в Париже, это будет нетрудно. И никто не упрекнет! Если хотите, я могу произвести для вас предварительный отбор и выбрать лучших, а потом…

МИЛЕДИ

КЕТТИ

Кого же?

МИЛЕДИ
Графа де ля Фера.

КЕТТИ

Графа де ля Фера? Почему? (Подходит ближе). Зачем? (Подступает вплотную к хозяйке). Ваша большая любовь? Вы любили его, когда жили во Франции? О нем плакали каждую ночь, когда приехали в Англию, где  мы с вами познакомились?

МИЛЕДИ

Я плачу тебе не за то, чтобы ты задавала вопросы, а за то, чтобы выполняла приказы. Ты должна разузнать, что стало с графом де ля Фером.

Вбегает Мордон. Встревожен, тяжело дышит.

МОРДОН

МИЛЕДИ

МОРДОН

МИЛЕДИ

Что ты сказал?

МОРДОН

Выходите за меня!

МИЛЕДИ

Ты этого хочешь?

МОРДОН

Да. А вы нет?

МИЛЕДИ

МОРДОН

Больше, чем отца?

МИЛЕДИ (обнимая его)

Не говори глупостей…

                         КАРТИНА ВТОРАЯ

Гостиная в Замке де Брёй в окрестностях Парижа

СЛУГА

МИЛЕДИ

Благодарю.

КЕТТИ

МИЛЕДИ

КЕТТИ

Прошу прощения. (Чтобы сгладить неловкость). Обожаю ваши перстни, миледи, и все время, пока мы ехали в карете, восхищалась ими. В жизни не видела ни таких красивых, ни таких массивных. Они так тяжелы, что, если ударить рукой с кольцом, можно повергнуть человека.

МИЛЕДИ

Ты даже не знаешь, насколько права. Человека не только можно повергнуть, но для этого даже необязателен удар. Взгляни, Если поднять крышечку, внутри окажется…

КЕТТИ

МИЛЕДИ

МИЛЕДИ

Это на левой руке. А на правой – снадобье более безопасное. Снотворное, с помощью которого на время можно  освободиться от врагов. (Смотрит вокруг мрачным взглядом). С тех пор, как я здесь, в замке, с которым связано столько скверных воспоминаний, кольца мои просто зудят. Кто знает, что может случиться…

КЕТТИ

МИЛЕДИ

Ступай.

Кетти быстро уходит.

МИЛЕДИ

(Изображая радость). Бабушка! Это я, Шарлотта, ваша внучка! Наконец-то мы встретились! (Снова мрачнеет). Нет, она не поверит. Знает, что я всегда ее ненавидела. (Становится любезной). Здравствуйте, бабушка, я приехала вспомнить о прошлом, спокойно и умиротворенно, как и полагается двум взрослым особам. Не вы ли послали за мной, чтобы оторвать от отца под предлогом, что он – протестант и вашу дочь обращает в протестантизм? Да, это были вы. Не вы ли приказали его убить? Да, это снова были вы. И чтобы убили мою мать? Ах, нет! То была ошибка…несчастный случай…она все же была вам дочерью…Ее требовалось просто доставить к вам вместе со мной? Какая жалость, не так ли? Эти наемники такие неловкие иногда…не так-то легко выбрать подходящего убийцу!

Внезапно прерывает свой монолог, потому что слышны шаги. Входит Жанна де Брей, пожилая дама.

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

Сударыня?

МИЛЕДИ

Леди Винтер.

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

МИЛЕДИ

Простите?

МИЛЕДИ

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

Диковатой? Скажите лучше – дикой, как зверь! Мне пришлось столкнуться с этой яростной необузданностью, потому что я была единственной ее родственницей. И, хотя я спасла ее из рук родителей-еретиков, она меня ненавидела.

МИЛЕДИ

Может быть, она считала вас виновной в смерти своих родителей? (осторожно). Причиненной по неосторожности, разумеется…

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

МИЛЕДИ

Чувствуется, что вы любили ее…

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

Что вы говорите? Моя задача была – не любить, но спасти. Спасти от протестантской ереси и вернуть в лоно Церкви, единственной истинной – католической. Получив Шарлотту, я заключила ее в монастырь, где ей следовало изжить заблуждения своих родителей и вернуться к Господу нашему.

МИЛЕДИ (спокойно).

Как она поживает? Что с нею стало? С тех пор, как я вышла из монастыря, у меня нет никаких сведений о Шарлотте…

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

МИЛЕДИ

Сбежала?

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

МИЛЕДИ

С отцом Мазелем? Этим святым человеком? Невозможно поверить!

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

МИЛЕДИ

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

Мне так и не удалось приручить эту дочь еретиков. Эту дрянь, способную украсть дароносицу и совратить священника…С ней могло произойти только самое худшее!

МИЛЕДИ

И где же она сейчас?

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

На своем месте. (Пауза). В аду. Она мертва.

МИЛЕДИ

Бог мой! Шарлотта! Мертва!

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

Пусть нам принесут чего-нибудь выпить…и побыстрей! О. мой бедный друг…Извините, что так немилосердно сообщила вам это известие …Когда живешь в одиночестве, теряешь светские навыки.

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

МИЛЕДИ

Вы так считаете?

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

МИЛЕДИ

Вне всякого сомнения… Зачем жить, если сеешь вокруг только зло?

МИЛЕДИ

У меня есть Господь.

СЛУГА

Кардинал де Ришелье!

РИШЕЛЬЕ

С кем имею честь?

В этот момент Слуга не удерживается от желания попробовать вино  и подносит к губам смоченные в вине пальцы. Миледи взирает на это с беспокойством. Ришелье ловит ее взгляд, смотрит на слугу, не понимая, но видит, что тот пробует напиток.

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

Соболезную, дочь моя.

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

МИЛЕДИ

Благодарю.

ЖАННА ДЕ БРЕЙ

Дружба – священный долг.

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

МИЛЕДИ

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

Священник заколол ее кинжалом! Она хотела уйти с другим мужчиной, а отец Мазель, сложивший ради нее сан, не мог стерпеть разлуки. Вне себя от ярости, он убил сначала ее, а потом себя. Два навеки прОклятых существа. Обоим прямая дорога в ад! (Она и Ришелье крестятся).

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

Вот как! В самом деле?

РИШЕЛЬЕ

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

Замечательно!

РИШЕЛЬЕ (хочет сострить)

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

Извините нас, сударыня, мы неисправимые пересмешники. Поскольку у меня больше не имеется наследников, я с удовольствием передаю свое состояние моему верному и единственному другу – Кардиналу де Ришелье.

МИЛЕДИ

Разумеется…

РИШЕЛЬЕ

Ну, ну, Жанна….Не будем об этом. Мне бы хотелось, чтобы это произошло как можно позднее. Как можно позднее.

РОШФОР

Он мертв.

ЖАННА ДЕ БРЁЙ

Роже? Роже мертв?

РОШФОР

РИШЕЛЬЕ

Странно, не так ли?

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

Действительно Господня?

МИЛЕДИ

А чья же еще?

РИШЕЛЬЕ

РИШЕЛЬЕ

Кто вы, леди Винтер?

МИЛЕДИ

Ваш друг?

АТОС

Все в порядке, д’Артаньян?

Д’АРТАНЬЯН

АРАМИС

АТОС

ПОРТОС

МУШКЕТЕРЫ

Трусливые зайцы!

АРАМИС

Давайте спасем их честь и заставим драться до конца!

ПОРТОС

Д ’ АРТАНЬЯН

Констанция!

Констанция делает вид, что не понимает, к кому он обращается, и оборачивается, чтобы посмотреть.

Д’АРТАНЬЯН (приветствуя ее)

Мое почтение. Констанция!

КОНСТАНЦИЯ (продолжает ту же игру)

Д ’ АРТАНЬЯН

Мое почтение, Госпожа Бонасье, супруга Господина Бонасье!

КОНСТАНЦИЯ

Добрый день.

Д’АРТАНЬЯН

КОНСТАНЦИЯ

Д’АРТАНЬЯН

Наверное,  то был сон. Какая жалость!

КОНСТАНЦИЯ

Может быть.

Д ’ АРТАНЬЯН (встрепенулся)

КОНСТАНЦИЯ

Может быть.

Д’АРТАНЬЯН
А как же господин Бонасье, ваш муж и хозяин моей квартиры?

КОНСТАНЦИЯ

Д ’ АРТАНЬЯН

Нет.

КОНСТАНЦИЯ

И я его не видела.

КОНСТАНЦИЯ

Я спешу к Ее Величеству.

Д’АРТАНЬЯН

К самой королеве?  (Она подтверждает кивком головы). Анне Австрийской? Супруге короля нашего Людовика Х III? (Она подтверждает). А я-то думал, что вы просто белошвейка!

КОНСТАНЦИЯ

Белье ближе всего к телу.

Д’АРТАНЬЯН

И вам известны ее секреты?

КОНСТАНЦИЯ

Д ’ АРТАНЬЯН

Расскажите мне!

КОНСТАНЦИЯ

Д’АРТАНЬЯН

Разве теперь я не мал?

Она смеется и ускользает.

Д ’ АРТАНЬЯН

До вечера?

КОНСТАНЦИЯ (исчезая)

В этот момент в роскошном манто появляется Леди Винтер. Она кого-то ждет. Д’Артаньян замечает ее, но продолжает сражаться. Она же не обращает на дуэлистов никакого внимания. С другого конца сцены появляется Кетти и присоединяется к Миледи.

МИЛЕДИ (нетерпеливо)

Ну что, Кетти?

КЕТТИ

Ничего, мадам, ровным счетом ничего. Я прошла через все таверны – бог знает, сколько их в Париже – и всюду спрашивала, не знает ли кто графа де ля Фера. В ответ только пожимали плечами или просто молчали. Никто не смог мне ответить, ни где его найти, ни даже, жив ли он вообще.

МИЛЕДИ

Продолжай искать.

КЕТТИ

Где, мадам?

МИЛЕДИ

Может, в монастырях?

МУШКЕТЕРЫ

Трусливые зайцы!

ПОРТОС

АРАМИС

Совершенно согласен.

АТОС

Вперед!

Д ’ АРТАНЬЯН

Сударыня, сударыня…

МИЛЕДИ

Да.

Д ’ АРТАНЬЯН

Собственно…вот что…

МИЛЕДИ (ей забавно)

Д ’ АРТАНЬЯН

Д’АРТАНЬЯН

МИЛЕДИ

Д ’ АРТАНЬЯН

Мое собственное состояние. Состояние влюбленности. Оно наступает при взгляде на вас. Стоит только посмотреть, и наступает…

МИЛЕДИ

Вы смущаете меня, сударь.

Д’АРТАНЬЯН

Как!? Вы тоже смущены? Но это чудесно!

МИЛЕДИ

Полегче, сударь! Тут вам не драка. Слишком уж вы стремительны.

Д’АРТАНЬЯН

Иду на вы, мадам, Я атакую! Защищайтесь!

МИЛЕДИ

Д ’ АРТАНЬЯН

Вот как!?

МИЛЕДИ

Я обращусь в бегство…

Д’АРТАНЬЯН

МИЛЕДИ

Д ’ АРТАНЬЯН

Я уже страдаю.

МИЛЕДИ

Лжец!

Д ’ АРТАНЬЯН

Страдаю, говорят вам!

МИЛЕДИ

Я вам не верю.

Д ’ АРТАНЬЯН

Я страдаю.

МИЛЕДИ

Возможно ли?

Д’АРТАНЬЯН

МИЛЕДИ

Я не сержусь.

Д’АРТАНЬЯН

Кто вы, сударыня? Видение?

МИЛЕДИ

Приведение.

ПОРТОС

АТОС

АРАМИС

Д’АРТАНЬЯН

А у вас не так?

АТОС

Когда-то…

АРАМИС

В былые времена….

ПОРТОС

Нам уже не двадцать лет…

АРАМИС

Д’АРТАНЬЯН

А почему, собственно, надо непременно выбирать? (Пауза). Да, почему?

Четверо мужчин смеются, повторяя:

МУШКЕТЕРЫ

Почему?

Д’АРТАНЬЯН

Всякий раз, когда я подхожу к женщине, мне кажется, что я выбрал. Всякий раз я себе говорю: «Это она». Всякий раз я говорю это искренне, и всякий раз моя предшествующая искренность оборачивается ложью. В сущности, глупо ведь любить лишь один раз в жизни.

ПОРТОС

Столь же глупо, как поесть лишь один раз в жизни!

АРАМИС

Столь же глупо, как сразиться лишь один раз в жизни!

АТОС

Столь же глупо, как выпить лишь раз в жизни! В таверну!

МУШКЕТЕРЫ

В таверну!

КЕТТИ

Д ’ АРТАНЬЯН

Почему это?

КЕТТИ

Д’АРТАНЬЯН

Д ’ АРТАНЬЯН

КЕТТИ

Д’АРТАНЬЯН

КЕТТИ

Входит Рошфор.

РИШЕЛЬЕ

Ну что?

РОШФОР

Всё подтвердилось, Ваше Преосвященство. Королева тайно передала 12 подвесков – подарок короля - Герцогу Бэкингемскому.

РИШЕЛЬЕ

Она у меня в руках! У королевы любовник! Я раскрою королю ее измену и полностью верну себе расположение Его Величества. (Воображаемой королеве). Ты перестанешь ставить мне подножки, Анна Австрийская, перестанешь ссорить меня с королем, прекратишь интриговать с австрийцами и испанцами, чтобы добиться моей отставки! Не ты, а я – властитель Франции! (Рошфору). Какая неосмотрительность… Как же можно оставлять такие улики?!

РОШФОР

РИШЕЛЬЕ

Любовь? Какое заблуждение! Храни меня Господь! Подумать только, что поэты воспевают страсть…  Все равно, что слепоту воспевать. Где теперь герцог Бэкингемский?

РОШФОР

Вернулся в Лондон.

РИШЕЛЬЕ

Отлично! Далее события будут развиваться естественным путем. Я сумею убедить короля в необходимости дать бал, подскажу ему, что хорошо бы королева надела на бал подаренные ей подвески. Она этого сделать не сможет, и, пользуясь системой намеков, я возбужу в нем подозрения и гнев. Разразится скандал.

РОШФОР

РИШЕЛЬЕ

РОШФОР

РИШЕЛЬЕ

РОШФОР

Сбор сведений?

РИШЕЛЬЕ

РОШФОР

РИШЕЛЬЕ

РОШФОР

Я принес вам досье, которое на нее составил: оно почти пустое. (Ришелье листает досье). Ничего, кроме сплетен. Смутные подозрения в отравлении, например…

РИШЕЛЬЕ (вздрагивает).

Отравление? Ну, ну…

РОШФОР (продолжает с энтузиазмом).

Смутные подозрения в отравлении, касающиеся смерти ее престарелого супруга. Но слух был запущен совершенно бездоказательно братом мужа Лордом Винтером, который считает себя ограбленным, и его ненависть слишком велика, чтобы быть справедливой. Клевета, следовательно! В любом случае, женщина эта так красива, что негодяев разного сорта так и тянет ее опорочить.

РИШЕЛЬЕ (его забавляет энтузиазм Рошфора)

Разумеется (указывая на одну из страниц). А как быть с другой сплетней, согласно которой она солгала о своем происхождении… На самом деле, она будто бы и не француженка?

РОШФОР

Снова клевета! Для англичанки она слишком хорошо говорит по-французски. Ее соотечественников, неспособных к изучению языков, это унижает.

РИШЕЛЬЕ

Смотрите-ка, Рошфор, как вы возбудились, защищая ее! Не забывайте, что ваша должность запрещает вам как чувства, так и желания.

РОШФОР

РИШЕЛЬЕ

РОШФОР

РИШЕЛЬЕ

МИЛЕДИ

Ваше Преосвященство.

РИШЕЛЬЕ

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

За кого же вы меня принимаете!? Я ценю общество красивых женщин.

МИЛЕДИ

Кавалер, вы?

РИШЕЛЬЕ

Почему бы и нет?

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

МИЛЕДИ

Я согласна.

РИШЕЛЬЕ

Простите?

МИЛЕДИ

Я согласна (Пауза). Мне хотелось бы оказать вам услугу. При условии…

РИШЕЛЬЕ

При условии?

МИЛЕДИ

В чем же услуга?

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

И все?

МИЛЕДИ

Все.

РИШЕЛЬЕ

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

МИЛЕДИ

Разумеется.

РИШЕЛЬЕ

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

МИЛЕДИ

Именно означает, если речь идет о Бэкингеме! Он горячее печки, и немало женщин могут это засвидетельствовать.

РИШЕЛЬЕ

Полная противоположность нашему королю Людовику Х III – холодному, молчаливому, не слишком увлеченному женщинами, и меньше всего – своей женой. И Королева, чувствуя себя заброшенной, как будто поддалась мимолетному увлечению этим непревзойденным Бэкингемом. Увлечению, по слухам, с энтузиазмом разделенному. Не так давно, на свадьбе Анриетты, свидетели обратили внимание на отнюдь не двусмысленный обмен взглядами. Нельзя допустить дальнейшего развития этого сюжета.

МИЛЕДИ

Почему?

РИШЕЛЬЕ

А честь? А верность? А уважение брачных уз? Я – священник,  министр Господа,  и…

МИЛЕДИ

Нет, Преосвященство! Мне не надо петь эту песню! Я совершенно уверена, что вы, не дрогнув, закрыли  бы ваши глаза священника на любой адюльтер, если бы он служил вашим политическим интересам.

РИШЕЛЬЕ

А вы умны.

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

Я люблю умных женщин.

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

Я хочу скомпрометировать Бэкингема. Королева нам мешает: она в заговоре со своими испанскими родственниками, она жалуются на короля, жалуется на меня. Являет собой пример настолько неудовлетворенной женщины, что она способна развязать войну между Францией и Испанией.

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

И снова признаю ваш ум.

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

МИЛЕДИ

Вроде этих?

РИШЕЛЬЕ

Да, именно. То был подарок короля своей королеве…

МИЛЕДИ (улыбаясь)

А королевы - своему возлюбленному! Подвески эти одинаково годятся как женщине, так и мужчине, тот самый жанр подарка, который приводит в исступление модный Париж… В каком-то смысле это символ адюльтера…

РИШЕЛЬЕ

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

РИШЕЛЬЕ

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

Я его разыщу.

МИЛЕДИ

Хорошо.

РИШЕЛЬЕ

МИЛЕДИ

РИШЕЛЬЕ

Несколько танцующих пар.

БЭКИНГЕМ

Танцуйте, друзья мои, танцуйте! Ловите миг удовольствия, пока возможно! Разделите между собой и мою долю радости, ибо я сегодня не в настроении и грущу.

Входит Миледи.

БЭКИНГЕМ

Миледи Винтер?

МИЛЕДИ

Добрый вечер, Лорд Адмирал.

БЭКИНГЕМ

МИЛЕДИ

Там его окружают ангелы.

БЭКИНГЕМ

МИЛЕДИ

Я всем ему обязана.

Оба понимающе улыбаются.

БЭКИНГЕМ

МИЛЕДИ

Даже не помню, из-за чего.

БЭКИНГЕМ

И я забыл.

Оба понимающе улыбаются.

МИЛЕДИ

БЭКИНГЕМ

Никакого желания развлекаться. Ностальгия по Парижу…

МИЛЕДИ

МИЛЕДИ

Эти подвески восхитительны.

БЭКИНГЕМ (обрадовался)

Правда? Я их обожаю.

Она протягивает к ним руку.

МИЛЕДИ

Можно взглянуть, как это…

БЭКИНГЕМ

Простите.

МИЛЕДИ

Я только хотела…

БЭКИНГЕМ

МИЛЕДИ

Значит, это правда!

БЭКИНГЕМ

Что именно?

МИЛЕДИ

По слухам, вы будто бы влюблены…

БЭКИНГЕМ

В кого?

МИЛЕДИ

БЭКИНГЕМ

В самом деле?

МИЛЕДИ

Да. (Внезапно принимая решение). Я хотела бы помочь вам, Лорд Адмирал, защитить  любовь, которой вы наполнены до предела, и сохранить втайне имя вашей избранницы. Сделать это нетрудно, если вы послушаетесь меня. В моих силах спасти и вашу репутацию, и репутацию той, которую вы боготворите.

БЭКИНГЕМ

Что вы предлагаете?

МИЛЕДИ

БЭКИНГЕМ

Как это понять?

МИЛЕДИ

БЭКИНГЕМ

А вам какой прок?

МИЛЕДИ

Мне тоже нужно укрыться. После смерти лорда Винтера мужчины не дают мне покоя. Если же они будут знать, что вступают в соперничество с таким противником, как вы, они не посмеют. Ваше имя дарует мне неприкосновенность.

БЭКИНГЕМ

МИЛЕДИ

Потому что забыть о муже я смогла бы только в объятиях красивого, благородного, умного и неотразимого мужчины. Как знать?! Возможно, мне хочется сойти за вашу любовницу в надежде, что однажды я стану ею на самом деле?

БЭКИНГЕМ

БЭКИНГЕМ

Миледи…миледи…

МИЛЕДИ

БЭКИНГЕМ

МИЛЕДИ

МИЛЕДИ

БЭКИНГЕМ

Быстро уходит.

МИЛЕДИ

Дело сделано! Две подвески у меня! Даже если королеве удастся получить остальные, она не сможет объяснить, куда девались эти.

Д ’ АРТАНЬЯН

Вот и я!

Д’АРТАНЬЯН

Она не отвечает.

Д’АРТАНЬЯН

Д’АРТАНЬЯН

Если бы вы могли читать в моем сердце, мадам, вам бы открылись такие бездны  интереса к вам, что жалость ко мне захлестнула бы вас. Открылась бы также и столь сильная к вам любовь, что вы бы тотчас удовлетворили мой интерес. Ибо не следует бояться тех, кто вас любит.

МИЛЕДИ

Д’АРТАНЬЯН

МИЛЕДИ

Д ’ АРТАНЬЯН

Графу де Вардесу?

МИЛЕДИ

Он вам знаком?

Д’АРТАНЬЯН

МИЛЕДИ

С каких пор?

Д’АРТАНЬЯН

МИЛЕДИ

Вы безумны.

Д’АРТАНЬЯН

И не скрываю этого.

Д’АРТАНЬЯН

Однако…эта женщина чуть не заставила меня забыть о Констанции…Спокойно, д’Артаньян, ты здесь по поручению Королевы.

Д’АРТАНЬЯН

БЭКИНГЕМ

На службе у королевы?

Д ’ АРТАНЬЯН

У ее белошвейки.

БЭКИНГЕМ (с радостной улыбкой).

Констанции Бонасье?

Д’АРТАНЬЯН (недоверчиво)

Вы ее знаете?

БЭКИНГЕМ

Ничего другого?

Бэкингем хохочет.

БЭКИНГЕМ

Д’АРТАНЬЯН

Я ревную всегда – и по существу, и из осторожности. Если любишь, знаете ли…

БЭКИНГЕМ

Чего желает моя королева?

Д’АРТАНЬЯН

БЭКИНГЕМ

Через три дня… Только-только успеете довезти. Даю вам их немедленно… Хотя и поклялся, что меня похоронят вместе с ними. Королева их дала, королева и забирает, ее воля, как воля Господня. Да будет воля ее!

БЭКИНГЕМ

Ах!

Д ’ АРТАНЬЯН

Что такое?

БЭКИНГЕМ
Но…но…их только десять. Было двенадцать. Две пары по шесть. Это…это невозможно.

Д ’ АРТАНЬЯН

Потеряли?

БЭКИНГЕМ

Д’АРТАНЬЯН

БЭКИНГЕМ

Нет.

Д ’ АРТАНЬЯН

Подумайт


Поделиться с друзьями:

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.468 с.