II. Put the verb into the correct form. — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

II. Put the verb into the correct form.

2024-02-15 18
II. Put the verb into the correct form. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

1. If you took more exercise, you                    better (feel)

2. If I sold my car, I                    much money for it (not / get)

3. It will be cheaper, if we                    by bus (go)

4. If somebody                        in here with a gun, I’d be very frightened (walk)

5. If you                  , you’ll miss the train (not / hurry)

6. I didn’t know you were in hospital. If                (I / know),                   (I / go) to visit you.

 

III. Change the sentences according to the model. Translate into Russian.

 

A. Model: The experiment is not interesting. I shall not carry it out.

If the experiment were interesting, I should carry it out.

 

1. The article doesn’t deal with organic chemistry. I shall not translate it.

2. I have no time. I shall not go to the library.

3. He doesn’t feel well. He doesn’t attend lectures.

B. Model: If I knew him, …(I should speak to him.)

 

1. If she were in the laboratory, she …

2. Provided they prepared for their examination better, they …

3. Were he free, he …

4. Unless he came in time, he …

 

  C. Model: If I had known him before, …(I should have spoken to him.)

 

1. If he had read that book, he …

2. If she had not been ill, she …

3. Provided they had come earlier, they …

4. If he had been in her place, he …

 

IV. Open the brackets use the correct verb forms.

1. If they (to find) the exact meaning of this word, they will understand the sentence easily.

2. If he (to work) much at his English, he will pass the exam well.

3. If they had studied the activity of uranium, they (to understand) that phenomenon better.

 

V. Translate from English into Russian.

 

1. The canal would not have been opened before the due time, if the builders had not devoted their energy to their work.

2. We should see them, if they were in the shop.

3. I shall be able to write my report today, unless I come home too late.

4. If you study hard, you will know the subject well.

5. If I were in your place, I should do this work myself.

6. If the oil supply had stopped even for a moment, serious damage might have resulted.

7. If you go there by plane, you will come in time for the conference.

8. If the student had been careful during the experiment, he would not have broken the instrument.

9. If you raise the temperature, the water will evaporate.

10. If we didn’t know the nature of radioactive elements, it would be difficult to deal with them.

11. Had we asked the way to the station, we should not have missed the train.

12. Were the expedition to Mars possible, it would give highly interesting results.

13. Could the scientists find out the means to make man’s life longer, it would be a great discovery. 

 

VI. Translate from Russian into English.

 

1. Если бы я был на вашем месте, я бы посоветовался с родителями.

2. Если никто мне не поможет, я вынужден буду выполнить эту работу сам.

3. Если они найдут точное значение этого слова в словаре, то смогут легко понять это предложение.

4. Если бы он много занимался, то сдал бы экзамены без проблем.

5. Если бы ты вчера сходил в библиотеку, то нашел бы все необходимые книги.

6. Если бы у нас не было воды для питья, мы погибли бы через несколько дней.

7. Я зайду к вам после занятий, если у меня будет время.

8. Если бы мы вчера получили вашу телеграмму, то обязательно встретили бы вас на вокзале.

9. Если бы у нас было современное оборудование, то мы бы выпускали продукцию более высокого качества.

10. Мы закончим проводить эксперименты, когда получим все необходимые данные. 

Согласование времен ( Sequence of Tenses )

Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем времени, то глагол-сказуемое придаточного предложения может стоять в любом, требуемом по смыслу времени.

 

                          he is busy now (он занят сейчас)

He says that      he was busy yesterday (он был занят вчера)

                          he will be busy tomorrow (он будет занят завтра)

 

Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то действует правило согласования времен, которое состоит в том, что сказуемое дополнительного придаточного предложения тоже должно стоять в одном из прошедших времен.

 

а) Если действия обоих сказуемых совершается одновременно, то в придаточном предложении сказуемое употребляется в форме Past Indefinite или Past Continuous, которые в данном случае переводятся на русский язык глаголом в настоящем времени.

He said that he was busy. Он сказал, что занят .

He said that he was translating the article from an English technical journal. Он сказал, что переводит статью из английского технического журнала.

 

б) Если действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, предшествовало действию, выраженному сказуемым главного предложения, то в придаточном предложении глагол-сказуемое употребляется в Past Perfect и переводится на русский язык в прошедшем времени.

He said that he had been busy yesterday.

Он сказал, что он был занят вчера.

 

в) Если в придаточном предложении требуется выразить действие, которое произойдет в будущем, то вместо вспомогательных глаголов shall / will употребляются вспомогательные глаголы should / would (Future-in-the-Past). На русский язык эта форма переводится глаголом в будущем времени.

 

He said that he would be busy tomorrow.

Он сказал, что будет занят завтра.

 

He said that he worked at a plant.    Он сказал, что работает на заводе.

He said that he had worked at a plant. Он сказал, что работал на заводе.

He said that he would work at a plant. Он сказал, что будет работать на   

                                                            заводе.

 

Правила согласования соблюдаются при переводе предложений из прямой речи в косвенную.

He said: “I am busy today”.

Он сказал: «Я занят сегодня».

He said that he was busy that day.

Он сказал, что занят сегодня.

 

Предложения, выражающие общий вопрос в прямой речи, в косвенную вводятся союзами whether или if.

 

He asked me: “ Are you translating the article?”

Он спросил меня: «Вы переводите статью?»

He asked me if ( whether ) I was translating the article.

Он спросил меня, перевожу ли я статью.

 

Косвенная речь

При переводе предложений в косвенную речь следует заменять обстоятельства времени.

 

Direct speech Indirect speech
  today yesterday tomorrow …ago this ... these … here last year last month last … next …   that day the day before the next day …before that … those … there the year before the month before the … before the following …

Indirect questions

Special questions:

                                                                      He asked (me) …

                                                                      He wanted to know

                                                                      He wondered …

 

What are you doing?”                                 what I was doing.

Where do you live?”                                   where I lived.

What is Nick doing?”                                  what Nick was doing.

What have you prepared for today?”         what I had prepared.

When did you come home yesterday?”      when I had come home.

When will your mother come home?”         when my mother would come

                                                                       home.     

General questions:

He asked (me) …

He wanted to know …

He wondered …

 

Are you watching TV?”              if                  I was watching TV

Do you play chess?”                whether            I played chess

Have you done your homework?”                           I had done my homework.

Did you skate last winter?”              if      I had skated the winter before.

Will you see your friend tomorrow?” whether I should see my friend the                                                                                       next day.

                                                                       

Indirect commands:

Keep quiet! Don’t make noise!

He told me   to keep quiet and not to make noise.

(He asked me)

 

Exercises:

 


Поделиться с друзьями:

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.028 с.