Альтернативная история глазами лингвиста — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Альтернативная история глазами лингвиста

2021-01-29 140
Альтернативная история глазами лингвиста 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Альтернативную историю (или ухронию[138]) придумал историк Тит Ливий (59 до н. э. – 17 н. э.). В девятой книге «Истории Рима от основания Города» он описал гипотетическую войну Александра Македонского с Римом. Но это был текст все же документальный, нон-фикшен того времени. Первый известный нам альтернативно-исторический роман сочинил француз Луи-Наполеон Жоффруа-Шато в 1836 году. Назвал он его «История универсальной монархии: Наполеон и завоевание мира в 1812–1832», и по названию совершенно очевидно, какой контент перед нами: великий император французов победил сначала Россию, потом всех остальных и создал Евросоюз почти на двести лет раньше.

Со времен Жоффруа-Шато были придуманы сотни, если не тысячи вариантов альтернативной истории разной степени экзотичности. Немногие из них учитывают лингвистические факторы, но все же такие есть.

Одна из таких реконструкций принадлежит Эндрю Смиту, жителю далекой Новой Зеландии. По профессии он архивариус, работает в одной из церковных организаций, а языками занимается исключительно для развлечения. В 1996 году мистер Смит попытался создать новый романский язык, нечто похожее на французский, итальянский или испанский, но на территории Англии, на основе кельтских наречий. Иными словами, он попробовал реконструировать вариант развития народной, провинциальной латыни под влиянием валлийского до нашего времени.

В результате получилась альтернативная вселенная под названием Ill Bethisad [139].

Так называется страна, расположенная на месте современной Великобритании. Арабы в этой реальности на некоторое время утверждаются в Южной Англии, колонии в Северной Америке получают независимость несколько позже, но без войны, поскольку принадлежат независимым Шотландии, Англии и Кемру (королевство на месте Уэльса), Священная Римская империя сохраняется до ХХ века, место СССР занимает Союз Народного Обновления России, а в начале нынешнего столетия Российской Федерацией правит некто Игорь Аренский.

И еще в мире Ill Bethisad существует подробно описанный романский язык бритениг (brithenig); именно он является государственным в конституционной монархии Кемр.

Лексика у него большей частью романская, хотя встречаются очевидные заимствования из кельтских языков. Например, abilidad («искусство», «умение»), tornar («возвращаться») или si («да») очень напоминают испанские слова, в то время как seghen («результат») или gwidder («глядеть, смотреть») очень мало похожи на романские аналоги. Объем словаря оценивается в две с половиной тысячи слов, и это достаточно большой корпус.

Естественно, часть слов отражает культурную специфику мира и не имеет аналогов в других языках:

hewydon – «благословенные предки» (религиозный термин);

ingener – «зажечь заново уже угасшее пламя».

Изменения в народной латыни на ее пути к бритенигу происходили согласно четкому плану, предложенному автором наукланга (приведены отдельные пункты, на самом деле правил много больше):

– долгие a, u и i превращаются в краткие;

– дифтонг ae стягивается в e, дифтонг аu – в о;

– сочетание erC (C – любой согласный), если не под ударением, превращается в arC;

– сочетание oCi# (# – окончание слова) превращается сначала в yC или -oCi-, а затем в -eC-;

p переходит в b, если оно между другими фонемами, в других случаях сохраняется; сочетание pt переходит в th; сочетания rp, lp превращаются в rff, lff.

В результате латинское ovum («яйцо») превращается в ew, schǒla («школа») – в yscol.

Система имен в бритениге напоминает ту, что существует в современных романских: два рода, мужской и женский, определенные артикли тех же двух родов. Личные местоимения выглядят следующим образом:

Eo – я;

Ty – ты;

Ys – он;

Sa – она;

Nw – мы;

Gw – вы;

Ys – они (мужского рода);

Sa – они (женского рода).

Двойственная форма «они» зафиксирована, например, в том же современном испанском: ellos («мужчины») и ellas («женщины»), но там, в отличие от бритенига, не совпадают формы единственного и множественного числа. Прилагательные согласуются с существительными в роде и числе, обычно стоят после существительного, что характерно для не раз упомянутого испанского; если прилагательное ставится перед существительным, то значение от этого меняется, становится переносным, метафорическим:

lla blenhin bwbr – «бедный ребенок» (досл. «ребенок бедный»), то есть такой, у которого нет денег;

lla bwbr blenhin – «бедный ребенок», то есть такой, у которого тяжелая жизнь.

Часть прилагательных образуют сравнительную и превосходную степень нерегулярным образом, в точности как это имеет место в индоевропейских языках (совершенно аналогичные случаи:

better – the best, bien – mejor:

bon – meliwr («хорошо» – «лучше»);

mal – pwyr («плохо» – «хуже»);

gran – maer («большой» – «лучше»);

pwg – min («маленький» – «меньше»)).

Для конлангов других типов такая нерегулярность нехарактерна, особенно для вспомогательных международных языков, но бритениг претендует на естественность, поэтому в нем это выглядит органично.

Вопрос задается изменением порядка слов, как в германских языках:

Gw pharlath Brithenig – «Вы говорите на бритениге»;

Parla’gw Brithenig? – «Вы говорите на бритениге?»

На бритениг переведено некоторое количество текстов, например отрывок из Библии, посвященный Вавилонской башне[140], на котором конлангеры традиционно тренируются, чтобы посмотреть, насколько их детища красивы и жизнеспособны.

Выглядит он следующим образом:


Agur ill mun inteir afew yn llinghedig e yn cant comyn. Sig ill pobl sumodefant di’ll llewent, ys ligarent yn lluin in Senar e llâ si ysteblirent.
Ys ddisirent a sew alltr, «Gwath, gwan a ffager yn fric e gogher llo hinteirfent.» Ys hýsafant llo fric in ill llog di’ll pedr, e yn aerell per ill kelchin. Affos ys ddisirent, «Gwath, gwan a eddiffigar yn giwdad per nu, cun yn tyr ke dang a llo chel, ke nu ffagen yn nôn per nu e sun ysparied rhen syrs feig lla der inteir.»
Mai ill Dôn gwenif a fas a widder lla giwdad e’ll tyr ke’ll pobl eddiffigafant. Ill Dôn dis, «Ech, alltresig yn pobl ke barol ill llinghedig medissif, ys hyst ant cýnidiad a ffager. Agur sa sera negarad rhen a llo ke ys phrofarewnt a ffager. Gwath, gwan a fas a ystyrddir sew linghedig sig ys nhomprênerewnt rhen sew alltr.»
Sig ill Dôn llo hyspariaf di llâ syrs lla der inteir, e ys chalfarent a eddiffigar lla giwdad. A es perch sa affell Babel – perch llâ ill Dôn ystyrdd llinghedig ill mun inteir. Di llâ ill Dôn llo hyspariaf syrs ffeig lla der inteir.

Смотрится достаточно экзотично даже для человека, знакомого с современными романскими языками.

Бритениг обладает всеми качествами артланга, за исключением главного: никаких признаков того, что его создатель планировал или планирует использовать свой язык при написании каких-либо художественных текстов.

Так что это скорее научный эксперимент, хотя и поставленный вовсе не профессиональным лингвистом.

 

7.4. Гей, славяне!

Тут мы неожиданно вернемся к конлангу, о котором упоминали в главе о вспомогательных языках.

Новословенский чеха Войтеха Мерунки, позже вошедший в объединенный проект междусловjанского языка, изначально рассматривался автором как научная реконструкция, как попытка разобраться, как мог бы выглядеть старославянский язык, не распадись он на отдельные диалекты полтора тысячелетия назад и доживи до нашего времени.

Именно отсюда его достаточно сложная, архаичная грамматика.

Мерунка учел, какие именно факторы действовали на национальные славянские языки. За основу он взял церковнославянский язык, лексика и грамматика которого отлично сохранились благодаря тому, что он до сих пор используется в православном богослужении и за века практически не изменился; добавил слов из современных языков, используя систему своеобразного взвешивания, в котором каждый из живых славянских языков получал определенный «вес» в зависимости от количества говорящих. Естественно, русский был на первом месте, польский на втором со значительным отрывом, украинский на третьем и так далее.

При этом Мерунка все же попытался создать язык, который был бы понятен носителям существующих славянских языков без перевода: очевидный уклон в сторону практичности. Совмещение экспериментальных целей с научными дало довольно необычный результат.

С одной стороны – двойственное число, четыре типа прошедшего времени, семь падежей, в письменности используется буква «ять», все это выглядит странно и архаично. Грамматика кажется более сложной, чем в русском, польском или сербском.

Но с другой – очень регулярные грамматика и морфология, очень малое количество исключений, что облегчает освоение.

Наукланг этот даже попал в кино, поэтому его можно отнести еще и к артлангам (уникальный случай, искусственный язык имел шансы попасть сразу в три главы нашей книги). Чешский продюсер и режиссер Вацлав Мархул снял художественный фильм «Раскрашенная птица» по роману американского поляка Ежи Косинского. Премьера состоялась в сентябре 2019 года, в широкий прокат кино не попало, хотя засветилось на Венецианском кинофестивале.

В «Раскрашенной птице» новословенский используется в некоторых сценах в качестве «неопределенного славянского языка»: наверняка это сделано для того, чтобы реплики были одновременно логичными и связными, не грубым набором славяноподобных слов, с одной стороны, а с другой – казались «своими» носителям всех современных наречий славянской группы.

Словарь новословенского на данный момент состоит из пяти тысяч слов, он (наряду с чешским и словацким) является официальным языком Славянского союза, некоммерческой культурной организации, которая действует в Чешской Республике с 1992 года. Так что это один из немногих конлангов, имеющих пусть ограниченный, но официальный статус.

Переведенная на новословенский инструкция для гостей отеля OASIS в Израиле выглядит так (на латинице, хотя может использоваться и запись кириллицей):


Dragi gosti! Do hotela se možete priglasiti ot 15:00.
Iz hotela est trěba se otgasit i do 15:00
Jutrenica: 7:00 – 10:30 Večerja 19:00 – 20:30
Lobby-Bar jest otvoreny vsekaky den ot 11:00 do 22:30 Lobby-Bar Vam vsej den predlagaje,ale jadenija. Večerom Vas priglašajemo na veseljenie z živoju muzikoju. Besplatny vstup na otkryty hotelovy bas en jest ot 8:00 do 18:00
Hotel takože imaje svoju privatnu plažu. Hotelova plaž jest otvorena ot 7:30 do 18:00. Na plaž ide hotelovy transport vsekakih 15 minut od centralnogo vhoda.
S uvaženijem
Personal hotela.

Носителю русского все, в общем, понятно, хотя сильно напоминает чешский.

Таблички с подобными надписями (хотя несколько большего объема) были на самом деле размещены в номерах отеля, куда приезжало большое количество возрастных постояльцев из славянских стран, не говорящих на английском.

Язык для Терминатора

Мир стремительно роботизируется, и пусть роботы выглядят не совсем так, как представляли их Чапек и Азимов, они захватывают все новые и новые сферы, учатся выполнять разные функции, замещают людей. И встает вопрос – как с ними общаться, чтобы и они понимали человека так, как нужно, и он мог свои потребности выразить.

И с этими существами нам скоро придется договариваться. Неясно только – на каком языке

 

Языком электромагнитных импульсов сапиенсы (за исключением программистов), к сожалению, не владеют.

Этой проблемой озадачились в Эйндховенском технологическом университете (Нидерланды) и в 2010 году создали ROILA (Robot Interaction Language), предназначенный как раз для общения с электронно-механическими друзьями человека[141]. Сначала голландские ученые проанализировали особенности человеческих языков, которые могут помешать коммуникации (омофония, синонимия, сложные временные системы с тонкими оттенками значения), и постарались от всего этого избавиться.

В результате получился язык с ограниченным набором фонем, напоминающих английский (удивительного ничего нет, поскольку рабочим языком в Эйндховенском технологическом является именно он): например, там есть «дж», там есть полугласная w, для русских звучащая как нечто среднее между «в» и «у».

На структуру слов наложили жесткие ограничения, они могут выглядеть лишь следующим образом:

CVCV

CVCVC

CVCVCV

Никаких дифтонгов, гласные всегда произносятся одинаково вне зависимости от соседних фонем.

Оно и понятно – ошибка может стать критической для того, кто ее совершит, поэтому ее вероятность необходимо свести к минимуму. За основу словаря взяли тот же Basic English Чарльза Огдена, упрощенный язык из 850 лексем, который мы упоминали.

Грамматически это изолирующий язык: никаких приставок и суффиксов, слова не изменяются, а грамматические значения передаются их порядком и служебными частицами. Например, значение прошедшего времени выражается маркером jifi, который ставится после глагола.

Фраза «Я ходил в дом» на ROILA выглядит так:

Pito fosit jifi bubas, то есть дословно «Я идти <прошедшее время> дом».

По виду слов очевидно, что язык априорный, то есть его лексика разработана с нуля. И здесь тоже понятно: любая попытка исказить слова любого естественного языка, подгоняя их под выбранную фонотактику, привела бы к тому, что получилось бы нечто уродливое вроде волапюка.

А так в словах ROILA есть определенная красота:

bomem – «все, всё, вся»;

nususa – «хлеб»;

leto – «мочь».

Нарушено правило естественных языков, согласно которому служебные слова обычно короче значимых, но учитывая, что слова могут состоять только из четырех, пяти или шести букв, особо не разгуляешься.

Грамматика по необходимости совершенно регулярная, никаких исключений. Четыре части речи: существительные, глаголы, прилагательные и наречия, а также четыре местоимения: я, ты, он, она; множественное число роботам, видимо, не нужно, или им его сложно освоить.

Нет грамматического рода, три времени, настоящее, прошедшее и будущее.

Все нацелено на то, чтобы людям это было легко учить, а роботы могли это легко понимать. В качестве тестовых собеседников использовались роботизированные вакуумные пылесосы Roomba, выпускаемые фирмой iRobot, и игрушка Lego Mindstorms NXT, изготовленная корпорацией Lego.

Вот несколько фраз, которые можно использовать, если на голову вам вдруг свалится Терминатор:

Pito loki wikute tuji – «Я люблю все фрукты» (он решит, что вы безобидный сумасшедший);

Buse lulaw mona – «Не слушай ее» (фраза явно относится к Саре Коннор).

К сожалению, обновления на сайте ROILA относятся к 2012 году, проект по каким-то причинам (скорее всего, разработчикам не удалось получить новый грант, а старый кончился) завис. Но интересно будет посмотреть, вырастет ли из этого языка новый, неслыханный доселе метод коммуникации между двумя принципиально разными формами жизни, или мы придумаем что-то иное, а творение голландских ученых останется лишь любопытным курьезом.

Будущее покажет.

 


Поделиться с друзьями:

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.036 с.