Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Дополнительные придаточные предложения

2017-11-18 444
Дополнительные придаточные предложения 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

VII. Прочитайте и переведите следующие предложения:

1. Не says that he has never been to London. 2. They say that they did business with the firm last year. 3. I don't know how long he has lived in Moscow. 4. He doesn't know what film is on at our cinema. 5. I'm afraid I can't tell you about it now. 6.1 believe you have had a good time there. 7. Please, let us know at what price you can sell us the equipment. 8. Please, tell me whose telephone number it is.

 

VIII. Закончите следующие предложения:

1. Imust say that... (to phone, at half past ten). 2. My friend knows that... (to sell equipment, last week). 3. Some of our engineers say that... (to do business, this month). 4. We'd like to tell you that... (to buy goods). 5.1 know that... (to like the film). 6. He says that... (to receive letters). 7.1 hope... (to spend a holiday, in the Crimea, last summer). 8. I believe... (to discuss the contract, yesterday morning).

IX. Переведите на английский язык:

1. Надеюсь, ваш сын хорошо проводит время в Крыму. 2. Я полагаю, вам здесь нравится. 3. Боюсь, что Петр не достал билеты на этот фильм. 4. Спросите их, в какой дом отдыха они хотели бы поехать. 5. Анна говорит, что в Малом театре сейчас идет очень интересный спектакль. 6. Я не знаю, куда они решили пойти вечером. 7. Знаете ли вы, кто из них хорошо говорит по-французски? 8. Сообщите нам, сколько автомашин вы можете продать нам в этом месяце.

Text

A BUSINESS TRIP

Roberts and Company, a British firm, sent an enquiry for boilers to "Machinoexport". The buyers were interested in boilers of different models. "Machinoexport" received the enquiry from the firm and the President of our office asked Mr. Bunin to be ready for the talks.

On the 3rd of April Mr. Camp, a representative of Roberts and Co. came to Moscow. The next day1 he had a talk with Mr. Bunin and got the necessary materials from him. Mr. Camp and Mr. Bunin made an appointment for the 6th of April.

Dialogue

Camp: Good afternoon, Mr. Bunin.

Bunin: Good afternoon, Mr. Camp. I hope you are having a good time.

Camp: Oh, yes. I like it here very much.

Bunin: Have you gone sightseeing yet?

Camp: Well, I've only been here since Tuesday and I haven't seen much yet. I was at the the Tretyakov Gallery yesterday and I've just been to the Kremlin. It's wonderful.

Bunin: Glad to hear it. Now, what can I do for you?

Camp: I've gone through your catalogues and price-lists. I believe we can buy from you two boilers. Model PK-67 and three boilers Model BK-220. But your prices are too high, I'm afraid.

Bunin: I don't think so. We usually sell our boilers at these prices. They are in great demand, and we have sold a lot of them at these prices lately. I'm afraid we can't reduce them.

Camp: I see. And what about the terms of delivery?

Bunin: We can offer you the goods c.i.f. London.

Camp: Good, then we accept the terms.

Bunin: When do you require the boilers?

Camp: We'd like to have them in May.

Bunin: That's all right. We can ship them in May.

Camp: Fine. I'd like to contact my people and let them know your answer.

Can I see you on Friday?

Bunin: Certainly. What time is convenient to you?

Camp: Any time you say.

Bunin: 11.30 then.

Camp: Very good. Good-bye.

Bunin: Good-bye.

COMMENTARY

1. next day — на следующий день. Это слово всегда употребляется без предлога. next week — на следующей неделе next month — в следующий месяц next year — на следующий год

Если эти словосочетания встречаются в контексте прошедшего времени, то перед ними, как правило, ставится определенный артикль: On the 3rd of April Mr. Camp came to Moscow. The next day he had a talk with Mr. Bunin.

2.1 don't think so. — He думаю. Я думаю, что это не так. I think so. — Я тоже так думаю. Я думаю, что это так.

3.1 see. — Ясно. Понятно.

4. c.i.f. — это первые буквы слов cost, insurance, freight (стоимость, страхование, фрахт). СИФ — условия поставки, по которым продавец обязан доставить товар до пункта приемки и застраховать его. Цена товара, таким образом, включает стоимость товара, фрахта и страхования.

We can sell our goods c.i.f. Liverpool. — Мы можем продать товар сиф Ливерпуль.

f.o.b. — это первые буквы слов free on board ['fri: on 'bo:d] (франко борт судна). ФОБ — условия поставки, по которым продавец обязан доставить и погрузить товар на борт судна за свой счет. The firm has sold the goods f.o.b. Petersburg. — Фирма продала товары фоб Петербург.

f.a.s. — это первые буквы слов free alongside ship (франко вдоль борта судна). ФАС — условия поставки, по которым продавец обязан доставить товар к борту судна за свой счет. The prices for the goods are f.a.s. Odessa. — Цены на товары фас Одесса.

Запомните сочетания

on c.i.f. на условиях сиф

on f.o.b. У terms на условиях фоб

on f.a.s. ' на условиях фас

We can offer you the goods on c.i.f. terms. — Мы можем предложить товары на условиях СИФ.

5. That's all right. — Хорошо.

6. Fine. — Прекрасно.

7. I'd like to contact my people. — Мне бы хотелось связаться со своей фирмой.

8. Any time you say. — В любое время.

Глаголы to say, to tell, to speak

to say (said, said) означает "говорить", "сказать". Он употребляется:

1. перед прямой речью

Не said: "Let's have a walk." — Он сказал: "Давай погуляем".

Примечание. Перед косвенным дополнением после глагола to say ставится предлог to.

Не said to us: "I've got some interesting news to tell you." Он сказал нам: "У меня есть интересная новость".

2. перед косвенной речью

Не says that he knows English well. — Он говорит, что хорошо знает английский язык.

3. с прямым дополнением

Не didn't say a word. Он не сказал ни слова.

to tell (told, told) означает:

1. "рассказывать", "сообщать" (как правило, употребляется с косвенным дополнением, за которым идет либо прямое, либо предложное дополнение)

Не told us the news. — Он сообщил нам новость.

Tell me about your holiday. — Расскажите мне о вашем отпуске.

Примечание. Без косвенного дополнения to tell употребляется только в словосочетаниях to tell the truth "говорить правду", to tell a lie [lai] "лгать", to tell a story [ 'sto:ri] "рассказывать историю".

2. "сказать" (в этом значении он употребляется перед косвенной речью)

Jeff him that you know it. — Скажи ему, что ты знаешь это.

3. "велеть"

Не told us to come here tomorrow. — Он велел нам прийти сюда завтра. to speak означает:

1. "говорить" (в этом значении глагол to speak непереходный и, как правило, определяется наречием)

Не speaks very well. Он говорит очень хорошо.

2. "разговаривать", "беседовать", "говорить" (в этом значении to speak употребляется с предложным дополнением с предлогами to, with и about)

We spoke about it for 15 minutes. — Мы говорили об этом в течение 15 минут.

Speak to him about'it, please.— Поговорите с ним об этом, пожалуйста.

3. "говорить на языке"

Не speaks English and German. — Он говорит по-английски и по-немецки.

4. "выступать"

Не spoke at the meeting yesterday.— Он выступал вчера на собрании.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

1. Суффикс -able употребляется для образования прилагательных от глаголов.

to accept + able = acceptable приемлемый to read + able = readable "читабельный"

2. Суффикс -ment употребляется для образования существительных от глаголов.

to appoint + ment = appointment встреча to ship + ment = shipment отгрузка

VOCABULARY NOTES

buyer ['baiә] n покупатель

The buyers would like to have the Покупатели хотели бы получить
goods in May. товар в мае.

seller ['selә] n продавец

to be interested in быть заинтересованным в..., инте-

ресоваться

Оборот to be interested in употребляется с последующим существительным или герундием.

We are interested in your goods. Мы заинтересованы в ваших товарах.

Some firms are interested in buying Некоторые фирмы заинтересова-
our goods. ны в покупке наших товаров.

model [modl] n модель

We'd like to buy a TV set of a new Нам бы хотелось купить телевизор

model. нового образца.

president ['presidәnt] n председатель объединения

to ask [a:sk] v просить, попросить

Не asked me to give him a book to Он просил меня дать ему почитать

read. книгу.

Не asked me not to tell her about it. Он просил меня не говорить ей об

этом.

talk [to:k] n беседа

to have a talk вести беседу

to have talks вести переговоры

We had talks with one of the French Мы вели переговоры с одной

firms last week. французской фирмой на прошлой

неделе.

representative [repri'zentәtiv] n представитель

The firm sent their representative to Фирма послала своего представи-

Moscow. теля в Москву.

next adj следующий, будущий

I'm going to spend my holiday in the В будущем году я собираюсь про-

Crimea next year. вести свой отпуск в Крыму.

necessary ['nesisәri] adj необходимый

You can get the necessary catalogues Вы можете получить необходимые

tomorrow morning. каталоги завтра утром.

This book is necessary to me. Эта книга мне необходима.

material [mә'tiәriәl] n материал

materials материалы, документы

All the materials were ready for the Все материалы были готовы для

talks. переговоров.

to make an appointment [ә'pointmәnt] назначать встречу

We have made an appointment with Мы назначили встречу с предста-

the French businessmen for Friday, вителями французской фирмы на

пятницу.

to hope [houp] v надеяться

I hope you know the news. Надеюсь, вы знаете эту новость.

to go sightseeing ['saitsi:in] осматривать достопримечательности

I'd tike to go sightseeing tomorrow. Мне бы хотелось осмотреть достопримечательности завтра.

the Tretyakov Gallery ['gælәri] n Третьяковская галерея

the Kremlin ['kremlin] л Кремль

to believe [bi'li:v] v полагать

I believe I can phone you after dinner. Я полагаю, что сумею позвонить

вам после обеда.

too [tu:] adv слишком

This text is too short. Этот текст слишком короток.

high [hai] adj высокий

The prices of the goods were very high. Цены на товар были слишком высоки.

low adj низкий

to be aftaid бояться

Этот оборот часто употребляется в разговорной речи для смягчения категоричности высказывания.

I'm afraid! can't do it now. Боюсь, что я не могу сделать это

сейчас.

I'm afraid it's already late. Боюсь, что уже поздно.

to think (thought, thought) vдумать
I think the secretary is in now. Я думаю, секретарь сейчас у себя.

af the price of... по цене

a pound денежная единица в один фунт

стерлингов. На письме обозначается

знаком £.

We can offer you this equipment at Мы можем предложить вам это

the price of £... оборудование по цене... фунтов.

great [greit] adj великий, большой

Tolstoy is a great Russian writer. Толстой — великий русский

писатель.

to be in demand [di'ma:nd] пользоваться спросом
The goods of V/O Machinoexport Товары Машиноэкспорта пользу-
are in great demand. ются большим спросом.
to reduce [ri'dju:s] v сокращать, снижать
The Sellers couldn't reduce the prices Продавец не смог снизить цены на
of their goods. свои товары.
to offer ['ofә] v предлагать
He offered me that book. Он предложил мне эту книгу.
offer [ 'ofә] n предложение
We've received an offer empower Мы недавно получили предложе-
equipment from a French firm lately, ние на энергетическое оборудование

от французской фирмы.

on c.i.f. (f.o.b., f.a.s.) terms на условиях сиф (фоб, фас)

We can offer you our goods on Мы можем предложить вам наш

c.i.f. terms. товар на условиях сиф.

to accept [a'ksept] v принимать

to accept an offer принимать предложение
a price цену

terms of delivery условия поставки

terms of payment условия оплаты

goods товары

The Buyers haven't accepted the Покупатель не принял товар про-

Sellers" goods. давца.

acceptable [ә'kseptәbl] adj приемлемый

Your terms are acceptable to us. Ваши условия приемлемы для нас.

to require [ri 'kwaiә] v требовать (ся)

The firm requires the goods in July. Фирме требуются товары в июле.

to ship v грузить, отгружать

The firm shipped the goods in time. Фирма отгрузила товары вовремя.

ship n судно, пароход

shipment n отгрузка

terms of shipment условия отгрузки

time of shipment время отгрузки

Your terms of shipment are not Ваши условия отгрузки неприем-

acceptable to us. лемы для нас.

fine adj прекрасный, хороший

It is fine outside today. Сегодня на улице хорошо.

to contact [kәn'tækt] v связаться с кем-л. (поговорить)

После глагола to contact всегда употребляется прямое дополнение.
Contact Mr. Smith tomorrow Свяжитесь с г-ном Смитом завтра

morning, please. утром, пожалуйста.

convenient [kәn'vi:niәnt] adj удобный

The time of the appointment is Время встречи устраивает меня

convenient to me. (удобно мне).

to say (said, said) [sei, sed, sed] v говорить, сказать

yet adv уже

Have you seen him yet? Вы уже видели его сегодня?

yet adv еще

I haven't spoken to him yet. Я еще не говорил с ним.

since prep с

since conj с тех пор как

ever adv когда-либо

never adv никогда

В английском языке в предложении возможно лишь одно отрицание. Поэтому, если в предложении имеется наречие never, то сказуемое употребляется в утвердительной форме.

We have never done business with that Мы никогда не торговали с этой

firm. фирмой.

just adv только что

lately adv за последнее время

how long сколько времени

How long have you known him? Сколько времени вы его знаете?

for a long time давно, в течение долгого времени

I haven't seen him for a long time. Я давно его не видел.


Поделиться с друзьями:

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.101 с.