Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Somebody anybody nobody everybody

2017-11-18 1327
Somebody anybody nobody everybody 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

body "кто-то" "кто-то" "никто" "все"

"кто-либо" "кто-либо" "каждый"

"кто-нибудь"

 

Someone anyone no one everyone

one "кто-то" "кто-то" "никто" "все"

"кто-либо" "кто-либо" "каждый"

"кто-нибудь"

 

Somewhere anywhere nowhere everywhere

where "где-то" "где-нибудь" "нигде" "везде"

"где-нибудь" "никуда" "повсюду"

"куда-то" "куда-нибудь'

"куда-нибудь'

Производные местоимения употребляются по аналогии с местоимениями some, any, no.

I'd like to tell you something. Я бы хотел вам что-то сказать.

Docs anybody know his address? Кто-нибудь знает его адрес?

Сап you hear anything? Вы слышите что-нибудь?

I can see nothing here. Я ничего не вижу здесь.

Производные сочетания со словом thing употребляются, когда речь идет о вещах, со словами body и one — о людях, и со словами where — о месте.

There is something interesting in this В этой газете есть что-то

newspaper.. интересное.

Is there anyone in the room? Есть кто-нибудь в комнате?

Nobody could answer his question. Никто не мог ответить на его вопрос.

Did you go anywhere yesterday? Вы ходили куда-нибудь вчера?

Производные местоимения могут выполнять в предложении функцию подлежащего или дополнения, причем, когда эти местоимения употребляются в функции подлежащего, сказуемое всегда стоит в единственном числе.

Everybody was at the lesson on Все были на уроке в понедельник.

Monday.

Has anyone seen this film? Кто-нибудь видел этот фильм?

Примечание: Местоимения anybody, anyone и anything обычно не употребляются в функции подлежащего в отрицательных предложениях. Вместо них употребляются местоимения nobody, no one или none [run], nothing.

Nobody met me at the station. Никто не встретил меня на станции.

No one knows his telephone number. Никто не знает его номера телефона.

Производные местоимения со словом body не употребляются с предлогом of.

Somebody has just phoned you. Вам кто-то только что звонил.

But:

I think one of your friends has phoned Я думаю, что кто-то из ваших

you. I think some of your friends have друзей звонил вам.

phoned you.

Nobody knows him well. Никто не знает его хорошо.

But:

None of them knows (know) him well. Никто из них не знает его хорошо.

После производных неопределенных местоимений может употребляться слово else [els] "еще", а также определение, выраженное прилагательным или инфинитивом.

Will anybody else come here? Кто-нибудь еще придет сюда?

I can't say anything else about it. Я не могу ничего больше сказать об

этом.

There is nothing new in this В этом сообщении нет ничего

information. нового.

I've got something to tell you. Я хочу кое о чем рассказать вам.

II. Сложное дополнение

Сложное дополнение состоит из двух частей: существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже, выражающих лицо или предмет, и инфинитива, который обозначает действие этого предмета или лица. Этот оборот выполняет функцию дополнения в предложении и употребляется только после некоторых глаголов, в частности после глаголов to want, to expect и should/would like. Сложное дополнение переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением.

I wanted them to reserve a room for Я хотел, чтобы они заказали мне

me at a hotel. номер в гостинице.

When would you like me to phone Когда бы вы хотели, чтобы я

you? позвонил вам?

Не doesn't want us to help him. Он не хочет, чтобы мы ему помогали.

We expect the delegation to arrive Мы ожидаем, что делегация при-

tomorrow. будет завтра.

I GRAMMAR EXERCISES

I. Поставьте следующие предложения в вопросительную и отрицательную форму:

1. There is something interesting to read in this magazine. 2. Peter is waiting for someone now. 3. The sellers have reduced their prices for some of their goods. 4. Somebody telephoned me half an hour ago. 5. They are going somewhere tonight. 6. Some of our offices have done business with that firm. 7. Somebody else will attend to the contract.

II. Заполните пропуски соответствующими неопределенными местоимениями:

1. Let Mr. Denisov tell us... else about his visit to Edinburgh. 2. Let's hurry.... is waiting for us there. 3. Does... of you know how to get to the Tretyakov Gallery from here? 4. At their office... can speak English. 5. It's very dark in the room. I can't see.... 6. I don't want to go... in this bad weather. 7. Have you packed...? Not yet. I'm going to do it to-night. 8.... has changed here since my first visit. 9. Is there... else I can do for you? 10. I remember that I left the magazine in the living-room yesterday, but now I can find it.... 11.... of us has heard... about him since he left for Omsk. 12.1 recommend you to buy this book. Now it is available.... 13. Is... pleased with the contract we've just signed? 14. Let's go... tomorrow if the weather is fine.

III. Переведите следующие предложения:

1.Все уже пришли. Давайте начнем собрание. 2. Если вам не нравятся эти книги, то я ничего не могу вам больше порекомендовать, потому что у нас нет ничего нового. 3. Некоторые из наших инженеров часто ездят в командировки. 4. Я не могу заказывать такси, пока я все не упакую. 5. — Вы кого-нибудь ждете? — Да, я жду директора конторы. 6. Все спешили на платформу, так как через несколько минут должен был прибыть поезд. 7. Никто из нас не помнил адреса гостиницы, в которой мы останавливались в прошлом году. 8. Я никуда сегодня не могу пойти, так как буду на заводе. 9. Мой друг спросил меня, было ли что-нибудь интересное в журнале, который я только что прочитал. 10. Я думаю, что вы где-нибудь найдете эту книгу, если она вам необходима.

IV. Составьте предложения, пользуясь следующими таблицами:

1. I'dlike you to clear up all the points to-day.

to make an appointment with Mr. Smith for tomorrow.

to get accommodation for me too.

to join me for dinner.

 

2. He doesn't want us to arrive at the airport so early.

to wait for him.

to miss the 7 o'clock train.

to pass it on to Mr. Pavlov.

 

3. When do you expect them to ship the remaining goods?

did to consider the prices?

to let you know their reply?

to open a Letter of Credit?

 

V. Переведите следующие предложения:

1."Вы хотите, чтобы я заказала билеты заранее?" — спросила меня секретарь. 2. Мне хотелось, чтобы кто-нибудь помог мне уложить вещи. 3. Когда бы вы хотели, чтобы мы встретились и решили вопрос о цене? 4. Я думаю, вы бы не хотели, чтобы мы разместили заказ у другой фирмы. 5. Мы хотим, чтобы вы отгрузили товар в апреле. 6. Я бы хотел, чтобы кто-нибудь еще поехал со мной в командировку. 7. Мы не ожидали, что они пробудут в Ростове неделю. 8. Я хочу, чтобы вы узнали их новый адрес. 9. Где вы были вечером? Нам хотелось, чтобы вы пообедали с нами. 10. Я не хочу, чтобы они работали больше, чем мы.

Text

A VISIT TO A FACTORY

Mr. Nikitin, an inspector of Techmachimport, arrived in Manchester. He was to inspect the compressors under their order and take part in the tests in accordance with the arrangements between Mr. Kozlov and Mr. Lipman.

Mr. Collins, Sales Manager of Goodman and Co., met him at the station. While they were walking along the platform Mr. Collins told Mr. Nikitin that everything was ready for inspection and the Chief Engineer of the factory was expecting him in the afternoon. Mr. Collins brought Mr. Nikitin to the Ambassador Hotel' where they had reserved a room for him. They arranged to meet in two hours.

AT THE TESTING DEPARTMENT OF THE FACTORY

Collins: Mr. Nikitin, this is our Chief Engineer, Mr. Jones.

Nikitin: How do you do, Mr. Jones?

Jones: How do you do, Mr. Nikitin. I'd like to tell you that we've already started testing the compressors. The preliminary tests show that the compressors meet all your technical requirements.

Nikitin: Very good. But I'd like you to make a few temperature tests if possible.

Jones: This is just what we"re going to do now.

(After the tests...)

Nikitin: I think, Mr. Jones, there are some defects in the motor. The quality of the insulation isn't quite up to standard.

Jones: Isn't it? Then we'll try and do our best to improve it.

Nikitin: I'd like you to. I hope it won't cause any delay in shipment.

Jones: No, I think we'll be able to ship the compressors without delay. Now we are a little ahead of schedule and it won't take us more than 3 or 4 days to eliminate the defects.

Nikitin: That's fine.

Jones: Is there anything else you want us to change?

Nikitin No, nothing but the insulation. The rest is all right. I'm pleased with the results of the tests. Thank you.

COMMENTARY

1. the Ambassador Hotel... [æm'bæsәdә] —название гостиницы в Лондоне.

2.... if possible —... если возможно

Это сокращенный оборот, соответствующий условному придаточному предложению if it is possible.

3. This is just what we"re going to do now. — Это как раз то, что мы собираемся сейчас сделать.

Относительное местоимение what вводит в придаточное предложение сказуемое и является дополнением в придаточном предложении.

4.... we'll try and do our best to improve it. —... мы постараемся сделать все возможное, чтобы исправить это. В разговорном английском языке в будущем времени вместо try to do употребляется try and do. Это так-же характерно и для повелительного наклонения. В прошедшем времени употребляется только try to do. Подобным же образом употребляются сочетания: go and see — пойти посмотреть go and find out — пойти узнать come and see — прийти посмотреть You'll have to go and see the doctor right away. Go and find out all about it. Come and see me on Saturday.

But:

He went to see the doctor. They tried to help me.

5. I'd like you to. — Да, пожалуйста. (Я бы хотел, чтобы вы постарались сделать это.)

Частица to в этом предложении заменяет инфинитив глагола to try, употребленного в предыдущей реплике, для того чтобы избежать повторения глагола. Например: Не was about to tell it to me. I know he wanted to. = I know he wanted to tell it to me.

VOCABULARY NOTES

inspector [in'spektә] n инспектор, приемщик

to Inspect [in 'spekt] v проверять, инспектировать,

осматривать

Our engineers went to the factory to Наши инженеры поехали на завод

inspect the equipment. осмотреть оборудование.

inspection [in'spek∫әn] n проверка, инспекция, осмотр

under ['Λndә] prep зд. по, согласно

Under the contract we are to ship the Согласно контракту, мы должны

goods in September. отгрузить товар в сентябре.

to take part принимать участие, участвовать

Ishan't take part in the inspection of Я не буду принимать участие в

the goods. осмотре товара.

test n испытание

to make a test проводить испытание

We haven't made the test of the Мы еще не провели испытания

machine yet. машины.

to test v испытывать, проводить испытание

When is the firm to test the Когда фирма должна испытывать

equipment? оборудование?

in accordance with [ә'кo:dәns] в соответствии с, согласно

In accordance with the contract the В соответствии с контрактом фир-

firm is to deliver the goods on c.i.f. ма должна поставить товар на

terms. условиях сиф.

arrangement n договоренность, организация

I wonder if our arrangement suits Мне бы хотелось знать, устраивает

you. ли вас наша договоренность.

to make arrangements договариваться, уславливаться

We have made arrangements with Мы договорились с фирмой об от-

the firm about the shipment of the грузке товара.

goods.

to arrange v устраивать, договариваться

Can you arrange to be there at 3 Вы можете сделать так, чтобы быть

o'clock? там в 3 часа?

We've arranged everything for our Мы все организовали для поездки.

journey.

along prep вдоль, по

A lot of people were walking along Много людей шло по улице.

the street.

chief [t∫i:f] adj главный

The chief engineer hasn't come yet. Главный инженер еще не пришел.

to expect [iks'pekt] v ожидать, предполагать, рассчитывать

I didn't expect you today. Я не ожидал вас сегодня.

I expect that I'llbe back in a fortnight. Я рассчитываю, что я вернусь через

две недели.

We expect you to deliver the goods in Мы ожидаем, что вы поставите

time. товар вовремя.

Сравните:

We expected you yesterday. Мы ожидали вас вчера.

We expected that you would come. Мы рассчитывали (предполагали),

что вы приедете.

We waited for you two hours yesterday. Мы ждали вас 2 часа вчера (связано с

затратой времени).

testing department цех для проведения испытаний

preliminary [pri'liminәri] adj предварительный

We had a preliminary talk yesterday. Вчера у нас были предварительные

переговоры.

temperature ['temprit∫ә] n температура
What's the temperature today? Какая температура сегодня?
a temperature test температурное испытание
possible ['posibl] adj возможный
Come as soon as possible. Приходи как можно раньше.
It is possible that you will have to Возможно, что вам придется еде-
change trains. лать пересадку.
impossible [im'posibl] adj невозможный
It's impossible to wait so long! Невозможно ждать так долго!
defect [di'fekt] n дефект, недостаток
to see defects видеть недостатки, дефекты
to find defects находить недостатки, дефекты
We can't see any defects in the Мы не видим дефектов в оборудо-
equipment. вании.

motor ['moutә] n мотор

quality ['kwoliti] n качество

The goods were of high quality. Товар был высокого качества:

The quality of the goods met the Качество товара удовлетворяло

buyers’ requirements. требованиям покупателей.

insulation [insju'lei∫n] n изоляция

We've already changed the insulation Мы уже заменили изоляцию в

in the motor. моторе.

to be up to standard [' stændәd] быть в соответствии со стандартом

(отвечать стандарту)

The quality of the first lot of the Качество первой партии товара

goods was up to standard. отвечало стандарту.

to try [trai] v пытаться, стараться

Try and do it for me. Постарайся сделать это для меня.

to do one's best сделать все возможное

I'll do my best to help you. Я сделаю все возможное, чтобы помочь

вам.

to cause [ko:z] v вызывать, быть причиной, причинять

What caused these changes in the Что вызвало эти изменения

plan? в плане?

delay [di'lei] n отсрочка, задержка, опоздание

The firm shipped the goods with (а) Фирма отгрузила товар с опозда-

delay. нием.

The change of the motor can cause Замена мотора может вызвать за-

(а) delay in delivery. держку в поставке.

without ] prep без

It is difficult to work without a plan. Трудно работать без плана.

ahead of schedule [ә'hed әv '∫edju:l] досрочно

The firm shipped the second lot of Фирма отгрузила вторую партию

the goods ahead of schedule. товара досрочно.

behind [bi'haind] prep позади

behind smb., smth.

Where is Pete? Где Петя?

He is walking behind us. Он идет позади нас.

behind schedule (отставать) от графика

We are behind schedule in our work. Мы отстаем от графика в работе.

to eliminate [i'limineit] исправлять

It wasn't easy to eliminate the defect Исправить дефект в машине было

in the machine. нелегко.

but prep кроме, за исключением

I remember all the names but one. Я помню все имена, кроме одного.

rest n остаток, остальные

Существительное the rest употребляется как с исчисляемыми, так и с неисчисляемыми существительными.

The rest of the catalogues are on the Остальные каталоги лежат на сто-

secretary's desk. ле секретаря.

The rest of the equipment is still at Остальное оборудование все еще в

the Customs House. таможне.

There are only two students in the В комнате только два студента.

Room.

result [ri 'zΛlt] n результат

The results of the talks were good Результаты переговоров были

enough. достаточно хорошими.

something, anything, nothing, что-то, что-нибудь, ничего, кто-то,

somebody, anybody, nobody, кто-нибудь, никто, где-то, где-ни-

somewhere, anywhere, nowhere, будь, нигде, все, каждый, все, везде


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.123 с.