Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Топ:
Определение места расположения распределительного центра: Фирма реализует продукцию на рынках сбыта и имеет постоянных поставщиков в разных регионах. Увеличение объема продаж...
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Интересное:
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Дисциплины:
2017-06-26 | 1599 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
А. Salivatio magna, fluorōsis enamĕli, ulcus linguae, pulpītis ascendens, extractio dentis, spasmus corticalis, mobilǐtas dentium, dolōres orofaciales, papillōma squamosum, tonsillītis s. amygdalītis, luxatio ossium mandibulae, mobilǐtas insignifǐcans, oedēma gingīvae diffūsum, inflammatio pulpae dentis, curatio cariēi profundae, cysta canālis incisivalis, resectio apǐcis radīcis dentis, sectio abscessus buccomaxillaris, mobilǐtas praemolarium et dentis canini, granulōma dentis periapicale, perforatio fundi mandibulae, rigidǐtas musculōrum occipitalium, curatio epulǐdis intraosseae, sectio fistulae gingivalis, oedēma mucosae cavitătis oris, laesiōnes gustus et olfactus, ruptura septi nasalis, cysta dentalis radicularis, irritatio contactīlis gingīvae.
Б. Asthma bronchiale, insufficientia coronaria, cysta posttraumatica, infarctus renum, sensibilǐtas dolorosa, pneumonia bilateralis, fistula esophagēa, tumor hepătis, curatio hepatitǐdis, resectio tonsillārum palatinārum, abscessus hepatis ascaridosus, sectio abscessus, punctio liquōris cerebrospinalis, complicatio tonsillitǐdis bilateralis, inflammatio ostii ductus, stenōsis ostii aortae, vasculītis nodularis necrotica, inflammatio vulnĕris postoperatīva, curatio oedemătis cerĕbri, perforatio ulcĕris duodēni, hernia disci intervertebralis, vitium valvae mitralis, palpatio abdomǐnis profunda, fractura pedis transversa, fractura cruris aperta (clausa).
IV. Переведите на латинский язык термины.
A. Перитонзиллярный абсцесс, вывих зуба, перелом подъязычной кости, лечение пародонтоза, фиброматоз десен, подвижность зубов, складчатый язык, свищ слюнной железы, перелом коронки зуба, отек верхней губы, короткая уздечка губы, вскрытие зубного абсцесса, неврит лицевого нерва, клиновидные дефекты зубов, кисты слюнных желез, раздражение слизистой рта, разрыв нижней губы, иссечение свища шеи, рак слизистой оболочки мягкого неба, вывих нижней челюсти, перелом альвеолярного отростка верхней челюсти, периодонтиты молочных зубов, заглоточный абсцесс, раздражение контактной поверхности щеки, разрывы слизистых оболочек альвеолярных отростков, резекция мыщелковых отростков верхней челюсти.
Б. Спазм пищевода, удаление миндалин, стеноз клапана аорты, мягкая фиброма, язва желудка и двенадцатиперстной кишки, недостаточность митрального клапана, лечение бронхита, осложнение двусторонней пневмонии, травма глазного яблока, митральный стеноз, брюшная грыжа, суставные боли, мозговой паралич, внутривенное переливание крови, отек легких, осложнения беременности: токсикоз, рвота, отечность, функциональные нарушения почек.
|
§ 41. Лексический минимум
I склонение: | |
cysta, ae f | киста* |
fistǔla, ae f fractūra, ae f | свищ* перелом |
hernia, ae f insufficientia, ae f ruptūra, ae f | грыжа недостаточность разрыв |
II склонение: | |
cancer, cri m | рак |
morbus, i m | болезнь, заболевание |
spasmus, i m | спазм, судорога |
vitium, i n | порок |
III склонение: | |
complicatio, ōnis f curatio, ōnis f inflammatio, ōnis f irritatio, ōnis f | осложнение лечение воспаление раздражение |
laesio, ōnis f luxatio, ōnis f perforatio, ōnis f punctio, ōnis f resectio, ōnis f sectio, ōnis f sensibilisatio, ōnis f ulceratio, ōnis f ulcus, ěris n | нарушение вывих перфорация, прободение пункция, прокол резекция, удаление разрез, вскрытие чувствительность изъязвление язва* |
dolor, ōris m tumor, ōris m | боль, болезненность опухоль |
(im)mobilĭtas, ātis f epulis, ĭdis f | (не)подвижность эпулис (эпулид), опухоль десны |
parūlis, is f | парулис, абсцесс десны, «флюс» |
stenōsis, is f | стеноз, сужение |
paralўsis, is f | паралич |
oedēma, ătis n | отёк* |
IV склонение: | |
abscessus, us m | абсцесс*, нарыв, гнойник |
defectus, us m gustus, us m olfactus, us m | дефект, недостаток вкус обоняние |
V склонение: | |
caries, ēi f | кариес, костоеда |
§ 42. Суффиксы имен прилагательных
Для работы с прилагательными знание русско-латинских соответствий в конечных формантах слов особенно значимо. Корневые морфемы (зачастую – вместе с суффиксами) большинства из них транслитерируются при переходе из латинского языка в русский: «кариоз-ный», «ревматоид-ный», «катараль-ный», «алиментар-ный» и др. Значения большинства суффиксов Вы уже усвоили по прилагательным анатомического раздела, однако у терминов клинической тематики они могут развивать дополнительные или побочные значения. Кроме того, специфика клинической лексики состоит в том, что и некоторые корневые элементы вследствие регулярного употребления их в конце слов формализовались и по своим функциям могут быть приравнены к суффиксам. Их можно назвать суффиксоидами. Так, греческий усеченный корень - gen -, восходящий к греч. γένος «рождение, происхождение» и оформляющий в сочетании с окончаниями -us,-a,-um прилагательные со значением «порождающий, вызывающий (или порожденный, вызванный)…», в составе прилагательных становится практически равным суффиксу; этот и подобные ему форманты также нашли место в нижепредставленной таблице. Не следует, однако, думать, что переводных прилагательных мало. Их достаточное количество, и самые употребительные из них Вы найдете в лексическом минимуме. Например, прилагательное «malignus» не прижилось в русском языке в транслитерированном виде, но зато оно активно участвовало в создании других слов; например, существительное «малигнизация» – достаточно распространенный термин в онкологической практике. Многие транслитерированные прилагательные не представлены в лексическом минимуме, несмотря на то что они достаточно употребительны в составе многословных клинических терминов. Ведь уяснив латинско-русские соответствия в конечных формантах, Вы сами сможете легко их конструировать, на что направлена и часть упражнений параграфа. Исключения составляют лишь те из транслитератов, орфографию которых необходимо запомнить, чтобы употреблять в письменной практике («истерический – hysterǐcus» и т. п.)
|
|
|
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!