Ex.1. Read and translate the dialogues. — КиберПедия 

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Ex.1. Read and translate the dialogues.

2024-02-15 23
Ex.1. Read and translate the dialogues. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

«Керченский государственный морской технологический университет»

Кафедра Иностранных языков

Осипова М.А.

Иностранный язык (Английский)

Практикум

 по проведению и подготовке к практическим занятиям и самостоятельной работе для курсантов 1 курса специальности 26.05.05 «Судовождение» очной и заочной формы обучения

Часть 2

Керчь, 2017 г.


 

Содержание

Введение 4
Unit 1. 1At the airport 5
Unit 1. 2. At the hotel 17
Unit 2.  Watchkeeping 27
Unit 3. Shipboard training    36
Unit 4. Ship’s everyday routines 45
Unit 5. Radio communication at sea 52
Unit 6. My next voyage 63
Приложение 72  
Список использованной литературы 78

 

Введение

Данный практикум предназначен для курсантов 1-го курса специальности «Судовождение» очной и заочной формы обучения.

Целью данного практикума является развитие навыков практического владения иностранным языком, как разговорно-бытовой, так и специальной речью в письменной и устной форме для выполнения профессиональных обязанностей.

Практикум составлен в соответствии с требованиями программы первого года обучения. Практикум состоит из 6-ти уроков. В каждом уроке даются наиболее часто употребляемые стандартные фразы и выражения на заданную тематику. Система упражнений предназначена  для закрепления изучаемых фразеологических единиц.

Данный практикум представляется полезным как для дальнейшего усвоения материала по специализированным дисциплинам, так и для развития коммуникативных навыков.

 

 

Unit 1. 1. At the Airport

Words to be remembered:

1. to travel by air – путешествовать самолётом

2. adult’s fare – взрослый билет

3. child’s fare – детский билет

4. one - way ticket – билет в один конец

5. round trip ticket (a return ticket) – билет туда и обратно

6. package tour – ко́мплексная туристи́ческая пое́здка или экску́рсия (с одновременной оплатой полного обслуживания, включая проезд, гостиницу, питание, посещение зрелищных мероприятий и т.п.)

7. direct trip (a non-stop flight) – беспосадочный рейс

8. destination – назначение, место назначения

9. domestic flights – внутренние рейсы

10. international flights – международные рейсы

11. first-rate seat – место в первом классе

12. flight -полёт;рейс
flight727 – рейс 727
the Moscow (New York, Boston) flight – Московский (Нью-Йоркский, Бостонский) рейс

13. I.D. card (I.D. – identification) - удостоверение личности

14. nonsmoking section - места для некурящих
I’d like two seats in the nonsmoking section, please.

15. smoking section - места для курящих

16. to cancel a reservation - отменить резервирование билета

17. to confirm a reservation on the phone – подтвердить заказ билет по телефону

18. to fill out a form – заполнить бланк

19. to hold a reservation – оставить заказ за клиентом

20. air terminal – аэровокзал

21. boarding – посадка на самолёт

22. boarding pass – посадочный талон (пропуск)

23. check in – зарегистрироваться

24. check-in – регистрация

25. baggage check – багажная квитанция (claim tag)

26. be overweight – весить слишком много (о багаже)

27. be underweight - весить слишком мало

28. excess weight – лишний вес

29. desk –конторка
to register a ticket at the desk - зарегистрировать билет в билетной стойке

30. lounge – 1. зал ожидания 2. комната для отдыха; гостиная 3. диван

31. departure l o unge – накопитель

32. transit launge – зал для транзитных пассажиров

33. gate - вход, выход; калитка, ворота

34. waiting room – зал ожидания

35. runway – взлётная полоса

36. altitude – высота (над уровнем моря)
to lose altitude – терять высоту

37. crash – катастрофа

38. speed – скорость

39. hijacking – угон самолёта

40. disembark - 1. высадка 2. высаживать, выгружать

41. landing – посадка самолёта

42. take-off – взлёт

43. to board the plane – садиться на борт самолёта

44. cockpit – кабина пилотов

45. EMERGENCY EXIT - Аварийный выход

46. FASTEN SEAT BELTS – Застегните ремни безопасности

47. FLUSH – Смыть воду (в туалете)

48. STAFF ONLY – Только для персонала

49. TOILET / LAVATORY OCCUPIED – Туалет занят

50. TOILET / LAVATORY VACANT – Туалет свободен

51. ARRIVALS – Прибытие

52. DEPARTURES – Отправление

53. Where is luggage check? Где контроль багажа?

54. Where is p а ssport c о ntr о l ? Где паспортный контроль?

55.  Where is the information-office? Где справочная?

56. Where can I chеck (pick up) my luggаgе? Где мoжнo сдaть (получить) бaгaж?

57. Where is the waiting room? Где зал ожидания?

58. Where is the duty-free shop? Где магазин дьюти-фри (беспошлинной торговли)?

59. Where is the cloak-room? Где камера хранения?

60. Where (when) is the check-in? Где (когда) регистрация?

61.  May I take this bag into the cabin? Я могу взять эту сумку с собой?(на борт)

62. When is the next flight, please? Когда следующий рейс на...?

63. Where do I get a luggage cart? Где можно взять тележку для багажа?

64.     I’d like to make an airline reservation. Я бы хотел зарезервировать билет на самолёт.

65.  Please reserve the next flight to London .Забронируйте место на ближайший рейс до Лондона, пожалуйста. 

66.     I’d like a window seat, please. Я бы хотел место у окна.

67.     I’d like to cancel my reservation .Я бы хотел отменить свой заказ.

Ex.1. Read and translate the dialogues.

 At the Airport

A: Good morning. Can I help?

B: Yes please. I want a ticket to Rome.

A: Certainly sir. What is your name?

B: John Green. G-R-E-E-N.

A: OK Mr Green. When do you want to fly?

B: On Monday, June the tenth.

A: Do you want a return ticket?

B: No, just one way, please.

A: Ah, OK now, the price is one and hundred twenty-five pounds.

B: One hundred and twenty-five pounds? Is that the best price?

A: Yes, I’m afraid so.

B: OK, I’ll take it.

A: Thank you, sir. Let me just check the details.

 

At the airport

Kronin: “Shh, boys. Listen to the announcements! I don’t want to miss our flight.”

Airport announcements:

Flight 14 to France, delayed 30 minutes.

Air France AF 156 now boarding at gate 32.

KLM flight 235 to Romania at Gate 18, last call. Please don’t forget your luggage. Have a nice flight. Thank you.”

At the Passport Control

Officer: Your passport, please.

Kronin: Here it is.

Officer: What is your destination?

Kronin: My destination is Constantsa, Romania.

At the Customs Control

Custom officer:Have you got anything to declare?

Kuznetsov:No, I haven’t.

Custom Officer : Are you carrying foreign currency?

Kuznetsov: No, I am not.

Custom officer: Whose luggage is this? Open the suitcase, please.

Kuznetsov: This entire luggage is mine.

Custom officer: Do you have weapons, drugs, antiques, and works of art or icons?

Kuznetsov: No, I don’t.

Custom officer: Thank you. The inspection is over.

 

Aboard the aircraft

Stewardess: This way, gentlemen. These seats are yours.

Korneev: When do we take off?

Stewardess: In ten minutes. If you feel tired you may adjust the seat in a reclining position. If you feel hungry, you’ll be provided with a hot meal on the way.

Korneev: Oh, that’s fine! And when can we have it?

Stewardess: As soon as we reach altitude. In the meantime you may read this booklet entitled “The ABCs of Jet Flight”. The reading light is above you. I hope you will enjoy the flight.

After taking off

Ladies & Gentlemen, the notices are switched off. You may now unfasten your seat belts. In 10 minutes we will have the pleasure servicing you (a hot/cold breakfast/lunch/supper; refreshments; dessert; tea; light meal). Thank you.

 

Molchanov: Have you got anything to read?”

Stewardess: “Yes, we have. A number of fresh newspapers, magazines and booklets in Russian & foreign languages. What would you like?”

Molchanov: “A newspaper in English, please.”

Stewardess: “Here you are.”

Molchanov: “Have we passed Kiev?”

Stewardess: “No, we haven’t yet. We are go­ing to pass Kiev in 10 minutes.”

Molchanov: “Is it very cold outside?”

Stewardess: “Yes, it is. The outside tempera­ture is 45 degrees below zero.”

Molchanov: “Are we going to pass through turbulent area?”

Stewardess: “No, we aren’t.”

Molchanov: “Thank you.”

Stewardess: “You are welcome.”

Kronin: “What are you going to offer us?”

Stewardess: A delicious lunch of some cold snack, a hot meal or fish dish, then desserts followed by tea or coffee.”

Kronin: “You see, I’ve already had my breakfast, but I don’t mind having a snack.”

Stewardess: “We’ve got different salads, eggs, and sausages.”

Kronin: “Couldn’t you bring me some salad?”

Kuznetsov: “I feel giddy and sick. I can’t bear turbulent air.”

Stewardess: “May I adjust your vent?”

Kuznetsov: “Do, please.”

Stewardess: “How do you usually take to flying?”

Kuznetsov: “Flying makes me feel ill.”

Stewardess: “Did you have your breakfast before departure?”

Kuznetsov: “No, I didn’t.”

Stewardess: “I can offer you something from our menu.”

Kuznetsov: “Please a cup of tea and a roll.”

Molchanov: “So, on Monday we’ll be on our ship.

 


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.026 с.