Долгие гласные в заимствованных словах — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Долгие гласные в заимствованных словах

2024-02-15 16
Долгие гласные в заимствованных словах 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

В турецком языке гласные не разделяются на долгие и краткие. Вместе с тем в словах, заимствованных из других языков, в частности из арабского, встречаются долгие гласные [a], [u], [i]. На письме долгота гласных обычно ничем не отмечается, за исключением (иногда) знака ^, который, как уже говорилось (см. второй урок), может обозначать, во-первых, смягчение
предыдущей согласной u, во-вторых, долготу той гласной, над которой он стоит. Часто этот значок обозначает сразу и то, и другое: mahküm [махкьум] (осужденный).

Долгое [а] в начальном слоге: hal [халь] (положение), rahat [рахaт] (спокойный), takip [такип] (преследование).

Долгое [а] в неначальном слоге: dünya [дюнйа] (мир, вселенная), bina [бина] (здание), sual [суаль] (вопрос), cevap [джевап] (ответ), karar [карар] (решение), kumar [кумар] (азартная игра), buhran [бухран] (кризис), devam [девам] (продолжение), hayat [хайат] (жизнь), veda [веда] (прощание), elveda [эльведа] (прощай!), miras [мирас] (наследство), vasiyetname [васийетнаме] (завещание).

Два долгих [а] в одном слове: daima [даима] (постоянно).

Долгое [u] в начальном слоге: mucize [муджизе] (чудо).

Долгое [u] в неначальном слоге: vücut [вюджут] (тело), mahzun [махзун] (грустный), mahkum [махкьум] (осужденный).

Долгое [i] в начальном слоге: Iran [Иран] (Иран), miras [мирас] (наследство).

Долгое [i] в неначальном слоге: kati [кати] (окончательный), zengin [зенгин] (богатый), vazife [вазифе] (обязанность), emin [эмин] (уверенный), samimi [самими] (искренний).

Долгое [е] встречается в следующих словах арабского происхождения: memur [мемур] (служащий), mezun [мезун] (выпускник), tesir [тесир] (влияние). В первом слоге указанных трех слов в арабской записи имеется так называемая “хамза” (глухой взрывной звук, похожий на однократное покашливание), которая в современном турецком языке не произносится, однако [е], как уже отмечалось, произносится удлиненно. “Хамза” имелась и в слове sual (вопрос), поэтому иногда это слово произносят как [су'аль].

Долгое [i] может выступать в роли словообразовательного аффикса арабского происхождения i (или i). Этот аффикс является ударным и не подчиняется закону гармонии гласных. Он служит для образования прилагательных от существительных: insan (человек) insani — [инсани] (человеческий, гуманитарный).

В современном языке во многих случаях возможно несоблюдение долготы гласных, т.е. возможны варианты: cevap — [джевап] или [джевап], devam — [девам] или [девам], emin — [эмин] или [эмин] (чаще), hayat — [хайат] или [хайат], каrar — [карар] или [карар], mahküm — [махкюм] или [махкюм], memur — [мемур] или [мемур]. Краткий вариант часто имеет место
при наращивании аффикса, начинающегося с согласной, например: cevaplandırmak — [джевапландырмак] (отвечать, давать ответ). Однако при наращивании аффикса, начинающегося на гласную, или с глаголами olmak (быть) и etmek (делать) сохранение долготы
гласной является обязательным: cevabınız — [джевабыныз] (ваш ответ), devamı — [девамы] (его продолжение), devam etmek — [девам етмек] (продолжать, продолжаться), eminim — [эминим] (я уверен), emin olmak — [эмин олмак] (быть уверенным), hayatı — [хайаты] (его жизнь), каrarı — [карары] (его решение), mahküma — [махкьума] (осужденному, дат.падеж), mahküm etmek —
[махкьум этмек] (осуждать), memurumuz — [мемурумуз] (наш служащий), memur olmak— [мемур олмак] (быть служащим).

От рассмотренных случаев следует отличать вторичную долготу гласных, возникающую в результате выпадения согласной и стяжения. Так, сочетание элементов hasta (больной) и -hane (зал, помещение) образует слово hastahane, которое пишется и произносится как hastane [хастане] (больница). Аналогично образованы слова postane [постане] (почта), eczane [эджане] (аптека).

Новые слова

арабизмы - неологизмы - значения

hal - durum - положение
…i takip etmek - …i izlemek - следовать за кем-либо, преследовать кого-либо
cevap - yanıt - ответ
…е cevap vermek - …i yanitlamak — отвечать на что-либо
buhran - bunalım - кризис
buhran geçirmek - bunalim geçirmek - переживать кризис
devam etmek - sürmek - продолжаться, длиться
hayat - yaşam - жизнь
vücut - gövde - тело, туловище
mahzun - üzgün - грустный
kat’i - kesin - окончательный
vazife - görev - обязанность, долг
samimi - içten - искренний
tesir - etki - действие, воздействие
…e tesir etmek - …i etkilemek - действовать, влиять на что-либо, кого-либо
sual - soru - вопрос
daimi - süreğen - постоянный; продолжительный

Упражнения


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.006 с.