Reflexive and Emphatic Pronouns (Возвратные и эмфатические местоимения) — КиберПедия 

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Reflexive and Emphatic Pronouns (Возвратные и эмфатические местоимения)

2020-05-08 279
Reflexive and Emphatic Pronouns (Возвратные и эмфатические местоимения) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

I — myself [mai'self] we — ourselves [aua'selvz]

you — yourself [jo:'self] you — yourselves [jo:'selvz] he — himself [him'self] they — themselves [dsm'selvz] she — herself [hai'self ] it — itself Iit'self ]

В английском языке возвратные и эмфатические местоимения совпадают по форме.

У неопределенного местоимения one также имеется соответствующее возвратное местоимение oneself [wAn'self ]. Возвратные местоимения употребляются:

а) для передачи возвратного значения глаголов (в русском языке возвратное значение глаголам придает частица -ся): to wash oneself умываться, to shave oneself бриться, to dress oneself одеваться.

Peter washed himself. Петр умылся. Ann dressed herself. Анна оделась.

ПРИМЕЧАНИЕ. В современной английской разговорной речи возвратные местоимения употребляются довольно редко.

Не usually washes in the morning with cold water. По утрам он обычно умывается холодной водой.

б) в функции дополнения (прямого, косвенного и предложного) и переводятся в этом случае русскими возвратными местоимениями себя, себе, собой.

Не bought himself a pair of gloves. Он купил себе перчатки.

She never talked about herself. Она никогда не говорила (не рассказывала) о себе.

Эмфатические местоимения употребляются с существительными и личными местоимениями для усиления их значения и соответствуют русским местоимениям сам, сама, само, сами.

Эмфатические местоимения могут стоять как после определяемого слова, так и в конце предложения. В предложении эмфатические местоимения всегда находятся под ударением.

Exercise 4. Read and translate these sentences. Pay attention to the use of reflexive and emphatic pronouns.

1. Has Ann ever told you anything about herself! 2. Did John buy himself a new. pair of shoes? 3, They never talk about themselves. 4. "Who received visitors yesterday?" "Mr Brook himself received them." 5. Excuse me, will you find the book or shall I look for it myselp. 6. I hear you are going to Yalta. I hope you will enjoy yourselves there. 7. He will do everything himself. 8. Are you going to buy yourself a new hat?

Exercise 5. Insert reflexive or emphatic pronouns.

I. I hope you will buy... the new textbook. 2. Soon he found... before a big department store. 3. Go to the show next Sunday and I am sure you will enjoy.... 4. If he comes to see us tonight, I shall speak to him about it.... 5. He wanted to show her round the city.... 6. I'd like to see him.... I have got something to tell him.

Exercise 6. Translate into English.

1. Кто помог вам перевести эту статью? — Я перевел ее сам. 2. В прошлое воскресенье мы выезжали за город. Мы хорошо провели время. 3. Мне не пришлось делать перевод, Петр сам перевел все. 4. Можете ли вы сами ответить на мои вопросы? 5. Кто собирается вести машину? — Я сам поведу ее. 6. Вскоре она очутилась перед старым парком.

Exercise 7. Make up eight sentences using reflexive and emphatic pronouns.

 

Substantivized Adjectives (Субстантивированные прилагательные)

 

Некоторые прилагательные могут употребляться в значении существительных (субстантивироваться). В этом случае перед ними стоит определенный артикль, и они употребляются с глаголом-сказуемым в форме множественного числа. Такие субстантивированные прилагательные обозначают группу лиц, объединенных общим признаком.

young а молодой — the young n молодые, молодежь old а старый — the old n старые, старики poor а бедный — the poor n бедные, бедняки unemployed [Anim'pbid ] а безработный — the unemployed n безработные

 

WORD-BUILDING

 

Prefix "un-"

Отрицательный префикс un- может соединяться с прилагательными, причастиями, глаголами и, реже, с существительными:

а) при соединении с прилагательными и причастиями префикс un- придает им отрицательное значение: unpleasant неприятный, unlucky неудачный, unpublished [лп'рлЫф] неопубликованный;

б) при соединении с глагольными основами образуются глаголы со значением действия обратного или противоположного выраженному основой: unmake разрушать, уничтожать (сделанное).

Exercise. Form new adjectives, participles and verbs by adding the prefix un-. Translate them into Russian.

friendly, fruitful, musical, happy, real, true, known, published, paid, written, to think, to make

 

TEXT

 

Learn these words and mord combinations

 

GEORGE BERNARD SHAW

'George 'Bernard Shaw, an 'outstanding 'British dramatist, was 'born in Dublin, 'Ireland, on '26 Ju'ly. '1856. His 'father was a drunkard and the 'family was poor. 'Shaw's mother, a 'gifted mu—'sician, Meft her -/husband and 'went to London where she 'started to 'work as music teacher.

'As the 'family was 'very poor 'Shaw had to "Meave —'school at the 'age of fifteen. He be'came a cal1 shier in a 'Dublin 'land agency.1 He hated his —'job and after he had 'worked for 'five —'years he 'gave it -Jup and 'left for London. 'There he 'joined his mother whom he had 'not 'seen for a 'long Uime.

'Shaw 'tried to 'make a 'living by writing. He wrote 'four.J novels which were 'published in 'magazines but they were 'not a success. The best of them is "'Cashel 'Byron's Progression".2 In '1885 'Shaw be'came a Imusic critic. From '18-/85 to '18-/98 he 'wrote a "Mot as critic of -/art, —'music, 'literature and drama and was 'very popular with the readers.

After.Shaw had Joined the.Fabian Society3 he 'took 'part in de-abates and 'wrote many pamphlets.

In the —nineties4 Shaw be'gan to 'write for the "^theatre. He was the cre'ator of a 'new 'publicist "^drama. In '1892 — —'93 'three 'plays 'grouped under the 'title '"Plays Unpleasant"5 were.published. In 'these plays 'Shaw 'criticized 'British 'bourgeois sobriety: in "S Widowers' Houses"6 he at'tacked Л slum -/landlords who 'robbed he poor. 'During the 'period of '1894 — J91 'Shaw 'published 'three plays 'grouped under the 'title '"Plays Pleasant".

'When 'World 'War I started 'Shaw 'published '"Commonsense about the "War"7 (1914), a 'drastic criticism of the 'British 'government's policy.

From the 'very 'first 'days of the e'xistence of the Soviet —'Union 'Shaw be'came a 'true friend of the 'first 'socialist "Estate. In '19—'28 'Shaw "^visited the Soviet Union. 'After he had re'turned to England he 'published 'several Particles in which he des'cribed a chievements of the USSR.

Shaw wrote over twenty plays. One of his most popular plays is "Saint Joan"8 (1923). The play.is devoted to Joan of Arc (the Maid of Orleans). The play had not been out a few months when some theatres staged it. Since its first performance the play has always been a great success with the public everywhere. Shaw himself liked this play very much. In 1931 he made a world tour visiting India, China, Africa and America.

In 1925 he was awarded the Nobel Prize for literature and in 1934 the medal of the Irish Academy of Letters.9 Shaw died at the age of 94 in 1950.

Names

Dublin ['dAblin] г. Дублин

Ireland faialand] Ирландия

Joan of Arc ['d3oun эт'а:к] Жанна д'Арк

the Maid of Orleans [or.lei'arn ] Орлеанская дева

China ['{ашэ] Китай

Africa ['гегпкэ] Африка

Notes

1. Dublin land agency ['eidsansi ] Дублинское агентство по продаже и покупке земельных участков и домов

2. "Cashel Byron's ['kaejl 'bairanz ] Profession" "Профессия Кэшеля Байрона"

3. the Fabian ['feibisn ] Society Фабианское общество — реформистская организация в Великобритании, которая проповедует постепенный переход к социализму путем частичных реформ; основана в 1884 г.

4. in the nineties ['nainti:z ] в девяностые годы

5. grouped [gru:pt ] under the title "Plays Unpleasant" объединенные под названием "Пьесы неприятные"

6. "Widowers' ['widousz ] Houses" "Дома вдовца"

7. "Commonsense ['komansans ] about the War" "Здравый смысл о войне"

8. "Saint Joan" [semt #d3oun] "Святая Иоанна", пьеса, посвященная Жанне д'Арк

9. the medal ['medl ] of the Irish ['airij ] Academy [a'keedami ] of Letters медаль Ирландской академии литературы

Exercise 1. Read and translate the text.

Exercise 2. Find in the text English equivalents for these word combinations.

1. где она начала работать преподавателем музыки. 2. пытался зарабатывать на жизнь. 3. но они не имели успеха. 4. и пользовался популярностью среди читателей. 5. заинтересовался социалистическим движением. 6. но он не смог понять (осознать). 7. в девяностые годы. 8. стал верным другом. 9. пьеса посвящена. 10. всегда пользуется успехом. 11. был награжден.

Exercise 3. Quote the sentences in which these words and word combinations are used in the text.

to be born, at the age of, to give up, to make a living, to be published, to become a music critic, to be popular with, to make an impression on smb., to fail, bourgeois society, achievements, to be devoted to, to be out, to be a success with, himself, to be awarded, to die

Exercise 4. Answer these questions.

1. When was Shaw born? 2. Why did he have to start to make a living at the age of fifteen? 3. How long did he work as cashier in a Dublin land agency? 4. Why did he leave for London? 5. Were his first four novels a success? 6. What did he do from 1885 to 1898? 7. Under what title were his first three plays published? 8. What did Shaw describe in those plays? 9. What pamphlet did Shaw publish when World War started? 10. When did Shaw visit the Soviet Union? 11. What did he write about his visit to the first socialist state? 12. What prizes was Shaw awarded? 13. Which of his plays have you seen?

Exercise 5. Substitute the active words from the vocabulary for the italicized parts of these sentences. The words are given below the exercise.

1. I think he does not understand how important this plan is. 2. Not long before he died Dreiser ['draizs] joined the American communist party. 3. In many of his books Dickens ['dikinz ] wrote about the life of poor and unhappy people. 4. In 1835 Dickens became a reporter of the "Morning Chronicle" ['kranikl]. 5.Conan Doyle ['кэпэп doil] began to write at the age of twenty.

to become, to start to work as reporter, death, to start, to describe, to realize

Exercise 6. Insert articles where necessary.

1. John Galsworthy ['rprlzwaidi],... outstanding English novelist and dramatist, was born in 1867. He was awarded... Nobel Prize for... Literature in 1932. 2. First* Dickens worked as... reporter for "... True Sun". 3. After "Oliver ['ohva] Twist" had been out, all Dickens's works were... great success with... readers. 4. In 1841 Dickens made... tour of... United States.... tour made... great impression on him. After he had returned to England he published "American Notes" in which he criticized... American bourgeois society. 5. Conan Doyle became famous when... collection of short stories under... title "Adventures of Sherlock Holmes"** was published in 1892.

* first adv сначала, вначале

** "Adventures of Sherlock Holmes" [ad'ven^az av '|э:1эк 'houms] "Приключения Шерлока Холмса"

 

Exercise 7. Insert prepositions or adverbs where necessary.

1. Jerome K. Jerome [d33'roum kex d33'roum], a British novelist and dramatist, was born... 1859. He had to leave... school... an early age and start to make a living... himself. He had worked... clerk, actor and teacher before he became a writer. His book "Three Men in a Boat" has been popular... the readers since it was... in 1889. 2. In 1932 Priestley [pri:sth] began to write... the theatre and published his first play "Dangerous Corner"*. 3. Graham ['greiam] Greene's "Quiet American"** is devoted... the war in Vietnam [viat'nsem]. 4. Sean O'Casey was born... a poor worker's family... 1880... Dublin. In his youth he became interested... socialist literature.... 1913 he took an active part... the strike... the Dublin transport workers.... the twenties he began to make a living... writing. Sean O'Casey wrote plays.... the thirties he joined the British communist party. His best play is "Juno and the Peacock"***... which he was awarded Hawthornden Prize****.

* Dangerous ['deindjaras] Corner "Опасный поворот"

** Quiet I'kwaiat] American" "Тихий американец"

*** Juno ['d3u:nou] and the Peacock" "Юнона и павлин"

****Hawthornden ['пэ:вэ:пйэп] Prize премия Хоторндена — ежегодная литературная премия за лучшее художественное произведение в прозе или стихах, написанное английским автором не старше 40 лет.

 

Exercise 8. Respond to these statements according to the model.

a) His mother has been ill for a month.

By that time his mother had been ill for a month.

1. He has worked as art critic for the "Times" for a year. 2. He gave up studying English literature. 3. He made a tour of the Soviet Union. 4. They have already realized their plan. 5. They have published two of his novels.

b) The new performance was a success, (to hope)

I hoped that the new performance had been a success.

1. He failed to realize the new plan, (to know) 2. Shaw's play "Saint Joan" made a great impression on him. (to be sure) 3. He was awarded the Nobel Prize, (to know) 4. They have staged his new play, (to think) 5. He has always been their true friend, (to be sure) 6. He tried to make a living by writing, (to know)

Exercise 9. Make up ten sentences using Past Perfect and the active words given below.

an outstanding dramatist, to leave school, to try, to become interested in, to take part in, to describe, several, to be out, to be devoted to, to make an impression on Exercise 10. Open the brackets using the proper tenses.

1. A. Cronin (to be born) in 1896. After he (to finish) school he (to go) to Glasgow ['gla:sgou] University. From 1921 to 1930 he (to work) as doctor first in South Wales* and then in London. In 1930 Cronin (to fall ill). When he (to leave) hospital he (to go) to the country. While he (to stay) in the country he (to write) a novel. After the novel ("Hatter's Castle**) (to be out), it (to be) a great success with the reading public. It (to be translated) into five languages. Cronin (to give up) medicine and (to begin) to make a living by writing. Several of his novels (to be translated) into Russian. 2. I knew that Chekhov and Tolstoy (to be popular) always with the British reading public. 3. She was sure that John (to fail) to understand them. 4. I am sure they (can) realize, their plan next month. 5. He thought that Jill and Ben (to take part) in the debate.

* South Wales Южный Уэльс

** "Hatter's Castle" "Замок Броуди"

 

Exercise 11. Make up twelve questions based on the text "George Bernar Shaw" and answer them.

Exercise 12. Give a summary of the text "George Bernard Shaw".

Exercise 13. Make up situations, using the words given below.

a) The life Story* of a Famous Man: to be born, to make a living, to give up, to devote to, to take part in, to become' famous.

* life story биография

 

b) My life Story: to be born, to go to school, to leave (to finish) school, to go to college, to have true friends, to enjoy one's work, to realize, to be a success.

Exercise 14. Translate into English.

1. Константин Паустовский, известный русский писатель, родился 31 мая 1892 г. в Москве. Затем его семья переехала в (to move [mu:v] to) Киев, где он начал учиться в школе. Когда Паустовский учился в шестом классе, его отец оставил семью, и Паустовскому пришлось зарабатывать на жизнь. В возрасте восемнадцати лет Паустовский написал свой первый рассказ, и он был напечатан в киевском литературном журнале «Огни» ("Flares"). После того как Паустовский закончил школу, он поступил в Киевский университет, а затем переехал в Москву и учился в Московском университете. В 1916 г. Паустовский начал работать журналистом. Он был в Москве, когда произошла Октябрьская социалистическая революция. С самых первых дней существования Советского государства Паустовский принимал активное участие в работе журналистов. 2. Максим Горький, выдающийся русский писатель, пользуется популярностью и известностью не только в России, но и за рубежом. В своих произведениях Горький критиковал буржуазное общество царской (tsarist ['za:rist]) России. 3. Джеймс Олдридж (James Aldrige ['o:ldrid3 ]), прогрессивный английский писатель, родился в Австралии в 1918 г. В 1938 г. он переехал в Англию и с тех пор живет там. В 1949 г. Олдридж опубликовал свой наиболее известный роман «Дипломат». В романе описывается жизнь английских дипломатов в Москве во время второй мировой войны. Олдридж критикует буржуазных дипломатов, которые не хотели помочь советскому народу, борющемуся против фашизма (fighting against —fascism ['faitirj a'geinst 'faejizm]).

Exercise 15. a) Make up stories on these topics, b) Write a story on one of the topics.

1. The life story of my favourite Russian (English, American, etc.) writer. 2. The life story of a friend of mine. 3. My life story.

 

LESSON TWENTY-FOUR

 

Conversations: A. Can you Tell me about Russian Writers? B. Tell me about British Writers, Please. С Could you Advise me an English Novel to Read? D. I am Fond of Music.

Learn these words and word combinations]

 

 

A. CAN YOU TELL ME ABOUT RUSSIAN WRITERS?

(A talk between Bill Anderson, a lecturer at London University, and Peter Sedoy, a Russian feacher, who is teaching Russian at London University.)

Bill Anderson: Peter, could you do me a favour?1

Peter Sedov: You're welcome.

Bill: Could you name most popular modern Russian writters?

Peter: Well, you know, tastes differ. My favourite modern writers are Solzhenitsyn, Bondarev, Rasputin, Lipatov to name only a few.

Bill: Were any of their works tranlslated into English?

Peter: I think so. I have Bondarev's "Bank"2 in English.

Bill: May I borrow it?

Peter: Yes, certainly. I'll bring it tomorrow.

Bill: Thank you very much. Unfortunately I don't know any of your modern writers.

Peter: I hope you'll enjoy these novels.

В. TELL ME ABOUT BRITISH WRITERS, PLEASE

A: Who are the most popular writers in Great Britain at present?

B: It's a diffucult question. Tastes differ, you know. I'd say the most popular fiction writers are Graham Greene, Iris Murdoch, Agatha Christie, to name only a few.

A: As to Graham Greene, Iris Murdoch and Agatha Christie I've read some of their books in translation. They impressed me greatly. I especially liked Graham Greene's novels "The Comedians" and "The Honorary Consul".3 I wonder whether John Galsworthy, Bernard Shaw, Somerset Maugham and Arnold Bennett are as popular as they used to be.4

B: I don't think so though many of their books are republished. Galsworthy is my favourite writer. He's a classic. I hear most of Galsworthy's novels were translated into Russian.

A: Oh, yes. I think I've read all the books that were translated.

B: I'm surprised at you, Russians. You seem to know English literature better than we do.5

С COULD YOU ADVISE ME AN ENGLISH NOVEL TO READ?

Peter Rostov: Could you advise me an English novel to read?

John Brown: I'd advise you to read C.P Snow's novel "The New Men". Though C.P. Snow wrote it over thirty years ago, the book has stood the test of time.

Rostov: What's the subject-matter of the book?

Brown: As far as I understand it's the problem of conscience, duties and responsibilities of scientists.

Rostov: Who are the main characters?

Brown: To my mind the two brothers — Lewis and Martin Eliot.

Rostov: When and where does the action take place?

Brown: During the Second World War and a year after. A group of British scientists worked on the atomic bomb in a small village, a few miles from Stratford-on-Avon*. Late in July 1945 they learned that the USA had tested an atomic bomb aad that the American military were planning to drop an atomic bomb on a Japanese town.

* Stratford-on-Avon ['strsetfod эп' eivan] г. Стратфорд-он-Эйвон

 

Rostov: Excuse my interrupting you. Did the scientists try to do something?

Brown: Yes, they did. They signed a protest and took it to Washington.

Rostov: But the American military didn't listen to the scientists as the events showed.

Brown: Unfortunately, they didn't.

Rostov: What do you think the message of the novel is?

Brown: I think the writer wanted to draw the attention of the people to the danger of atomic bombs. To my mind the social value of the novel is undoubted. Look, I advise you to read the novel yourself and form your own opinion. When you finish it we'll be able to discuss it. I could lend you the book, by the way.

Rostov: Thank you.

D. I AM FOND OF MUSIC

(Jane, an English student has just returned from a concert. She meets Mary, a Russian exchange postgraduate.)

Mary: Hello. How are you?

Jane: Fine, thanks. I've just been to Richter's concert.

Mary: Did you enjoy the concert?

Jane: It was splendid.

Mary: What did he play?

Jane: Tchaikovsky, Rachmaninov and... Here, have a look at the programme. I believe Richter is one of the most brilliant pianists of today.

Mary: Yes, he certainly is. By the way, the Chamber Orchestra "Moscow Virtuosos"* is on tour in Great Britain now. Would you care to attend their concert next Friday? I've got two tickets.

* the Chamber Orchestra ['eimba:kistraJ "Moscow Virtuosos [-V3:tju'ouzouz] (государственный) камерный оркестр "Виртуозы Москвы"

 

Jane: I'd love to. Thank you very much. I've read a review about the concert. It says they're marvellous. I'm fond of music.

Names

Graham Greene I'greram 'grim] Грэм Грин Iris Murdoch ['aiaris 'maidak] Айрис Мердок John Galsworthy [Мзэп 'gcdzwadi ] Джон Голсуорси Somerset Maugham ['somasst 'тэ:эт] Сомерсет Моэм Arnold Bennett ['a:nld 'benst] Арнольд Беннет С. Р. Snow ['si: 'pi: 'snou] Чарльз Перси Сноу

Notes

1. Could you do me a favour ['feivs]? He могли бы вы сделать мне одолжение?

2. "Bank" "Берег"

3. "The Comedians" [k3'mi:di9nz ] and "The Honorary Consul" ['ЭПЭГЭП 'kansl ] "Комедианты" и "Почетный консул"

4. as they used [ju:st ] to be как были раньше (как бывало)

5. You seem to know English literature better than we do. Кажется, вы знаете английскую литературу лучше нас.

Exercise I. Read and translate the dialogues.

Exercise 2. Find in the dialogues English equivalents for the word combinations and sentences.

1. He могли бы вы назвать наиболее известных современных русских писателей? 2. Можно мне взять почитать их? 3. в настоящее время. 4. и это только немногие из них. 5. мне особенно понравились. 6. я прочитал все книги, которые были переведены. 7. Я советую вам прочитать роман Ч. П. Сноу "Новые люди". 8. Каково основное содержание романа? 9. к сожалению, нет. 10. Писатель хотел привлечь внимание людей к... 11. Это было великолепно. 12. Один из самых блестящих пианистов нашего времени.

Exercise 3. Quote the sentences in which these words and word combinations are used in the dialogues and translate them.

tastes differ, fiction, to republish, to surprise, to stand the test of time, conscience, to take place, protest, attention, social value, to be on tour

Exercise 4. Make the necessary substitutions and reproduce the dialogues.

1. A: Could you name most popular modern Russian writers?

B: My favourite modern writers are Bondarev, Rasputin, Nagibin, Shukshin and Solzhenitzin, to name only a few.

(A: poets ['pouits]; B: Rozhdestvensky, Voznesensky, Abashidse, Evtushenko and Gamsatov)

2. A: Is Leo Tolstoy as popular as he used to be?

B: Oh, yes, His works have stood the test of time.

(A: Gogol, Pushkin, Chekhov)

3. A: Where does the action take place?

B: In a small village, a few miles from Stratford-on-Avon and in London.

(B: in London, in Moscow, in a small town)

4. A: What's the message of the novel?

B: The writer wants to draw the attention of the readers to the danger of atomic bombs.

(B: to show that moral standards* are important)

* moral standards ['moral 'staendadz] этические нормы

 

5. A: I hear the Balshoi ballet is on tour in France.

B: Yes. And it's a great success.

(A: the Moscow Art Theatre, the Chamber Orchestra "Moscow Virtuosos")

Exercise 5. Fill in the blanks with missing remarks. Reproduce the dialogues.

1. A: Michael, could you do me a favour?

M:...

A: Could you name most popular modern Russian

writers?

M:...

2. A: Could you lend me Bondarev's novel "Choice"?

B:...

A: Thank you very much. Unfortunately, I know only a few of your modern writers.

B:...

3. A- Could you name most popular modern British writers?

B:...

A: Which of them are your favourite writers?

B:...

4. A: Are Dickens and Thackeray* as popular as they used to be?

* Thackeray ['вжкэп] Теккерей

 

B:...

A: Which of Dickens's novels do you like best?

В:...

5. A: I hear most of Dickens's novels were translated into Russian.

B:...

6. A: Could you advise me an English novel to read?

B:...

A: You've read Graham Greene's novel "The Comedians", haven't you?

B:...

7. A: Where does the action of the novel take place?

B:...

A: Who are the main characters?

B:...

A: What's the message of the book?

B:...

8. A: So you've finished Bondarev's novel "Choice".What's the subject-matter of the novel?

B:...

A: What's your impression of the book?

B:...

9. A: Can you say that Chekhov's works have stood the test of time?

10. A: Did you enjoy the concert?

B:...

A: What did he play?

B:...

11. A: Who are the main characters of Shaw's play "Widowers' Houses"?

B:...

A: Was she play staged at any of the Moscow theatres?

B:...

12. A: Would you like to see the Bolshoi ballet? It's on tour in Great Britain now.

В...?

A: Shedrin's ballet "Anna Karenina".

B:...

13. A: Have you read any English novels in the original?*

* in the original [э'пйзэп!] в оригинале

 

B:...

A: Was it easy or difficult for you?

B:...

Exercise 6. Think of the questions or statements to which the following sentences are the answers.

1. A:...?

B: Tastes differ, you know. My favourite modern writers are Aitmatov, Bondarev, Abramov, Granin and Iipatov to name only a few.

1. A:...?

B: YeSj there's a magazine. It's called "Soviet Litera ture". It's published in English, French, German and Spanish. The magazine publishes works of writers, poets and critics.

3. A:..?

B: My favourite poets are Pushkin, Lermontov, Mayakovski, Block and Esenin, to name only a few.

A:...?

B: Yes, they are. Their works have stood the test of time.

4. A:...?

B: I've just finished Graham Greene's novel "The Comedians".

A:...?

B: It impressed me greatly.

5. A:...?

B: The writer wants to draw the attention of the readers to problems of peace* and war.

* peace Vvvs] n мир

 

6. A:...?

B: The main character is David Copperfield.*

*David Copperfield ['deivid 'кэрэй:М]

 

7. A:...?

B: I haven't finished the novel and I haven't formed an opinion yet.

8. A:...?

B: Yes, I have. I could lend it to you.

9. A:...?

B: The concert was splendid.

10. A-...?

B: The Bolshoi Ballet is on tour in Great Britain now.

Exercise 7. Reproduce the dialogues.

Exercise 8. Act as interpreter.

Gerald Nelson: Hello.

Петр Иванов: Здравствуйте. Как вы себя чувствуете?

Gerald: Fine, thank you. And what about you?

Петр: Спасибо, хорошо.

Gerald: Could you do me a favour?

Петр: Да, конечно.

Gerald: Could you tell me about most popular modern writers?

Петр: У нас много писателей, пользующихся известностью. Но ведь на вкус и цвет товарища нет. Мои любимые писатели — Симонов, Бондарев, Астафьев, Шукшин и это только немногие из них.

Gerald: Were any of their works translated into English?

Петр: Да, конечно. У меня есть роман Бондарева "Выбор" ("Choice") на английском языке.

Gerald: May I borrow it?

Петр: Я с удовольствием дам вам его почитать.

Gerald: Thank you very much. Could you name most popular modern poets?

Петр: Многим очень нравятся стихи Рождественского, Гамзатова, Казаковой, Евтушенко, и я мог бы назвать еще массу имен. Между прочим, журнал "Советская литература" печатается на английском языке.

Gerald: "What does it publish?

Петр: В нем публикуются переводы рассказов, отрывков из произведений современных писателей, стихи и публицистические статьи.

Gerald: It's very interesting. I've never heard about it.

Exercise 9. Translate into English.

1. — He могли бы вы назвать своих любимых писателей?

— Мои любимые писатели Шолохов, Симонов, Бондарев, Распутин, Астафьев, Айтматов, и это лишь немногие из них. Мне нравятся очень многие молодые писатели.

2. — Кого из русских писателей знают английские студенты?

— Большинство знает Льва Толстого, Чехова, Достоевского и Тургенева.

— Знают ли они современных русских писателей?

— Очень немногие знают Шолохова и Леонова.

3. — Кто из современных английских писателей вам нравится?

— Я люблю читать произведения Айрис Мердок, Грэма Грина, Пристли (Priestley ['pri:sth ]), Олдриджа (Aldridge ['o:ldnd3]) и многих других писателей.

— Читали ли вы уже книги в оригинале (in the original)?

— Нет еще.

4. — Видели ли вы пьесу Пристли «Визит инспектора» ("An Inspector [m'spekta] Calls") по телевидению?

— Да, и спектакль произвел на меня большое впечатление.

— Каково основное содержание пьесы?

— По-моему, протест против социальной несправедливости (social injustice).

5. — Где происходит действие романа Ч. П. Сноу «Новые люди»?

— В маленькой деревне недалеко от Стрэтфорда-он-Эйвоне и в Лондоне.

— Каково основное содержание романа?

— Это проблема совести, долга и ответственности ученых.

6. — Каково основное содержание романа?

— Конфликт отцов и детей.

— Какова главная идея романа?

— Писатель хочет привлечь внимание читателей к тому, (to the fact that), что этические нормы очень важны в настоящее время.

7. — Как называется книга, которую вы читаете?

— «Портрет Дориана Грея» роман Оскара Уайлда ("The Picture of Dorian ['ёэ:пэп] Gray", a novel by Oscar Wilde ['waild]).

— Кто главные действующие лица романа?

— Дориан Грей и ею друзья: Безил (Basil ['baezl]), художник и лорд Генри.

— Где происходит действие?

— В основном в Лондоне.

— Вам понравился роман?

— Да, хотя мне не понравилась основная идея произведения.

Exercise 10. Make up conversations based on these situations.

1. Speak about modern Russian writers (poets). 2. Speak about Russian writers. 3. Speak about British writers. 4. Discuss the novel you have read. Exchange your impressions.

 

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

 

Пособие включает 18 уроков. Нечетные уроки состоят из двух разделов. Раздел I содержит грамматические структуры, пояснения и упражнения для первичного закрепления. Грамматические пояснения даются для сведения учащихся и ни в коей мере не подлежат заучиванию наизусть и опросу в виде правил. Основная цель данного раздела - выработать навык автоматизированного употребления структур и форм.

Раздел II включает тематический текст (сокращенный или адаптированный отрывок из художественного произведения современного английского или американского писателя), словарь, подлежащий активному усвоению, комментарий и систему лексико-грамматических и речевых упражнений. Материал и система упражнений данного раздела обеспечивают овладение навыками чтения и понимания, говорения (в основном монологической речи), письма и аудирования. Упражнения сгруппированы следующим образом: 1. упражнения по тексту, 2. упражнения для закрепления активного словаря, 3. упражнения для развития навыка говорения, 4. дополнительные тексты для развития навыка чтения и понимания. К дополнительным текстам не дается специальных упражнений для раззития навыка чтения и понимания; авторы считают, что в зависимости от задач, которые будет ставить перед данными текстами преподаватель, он готовит собственные упражнения. Вопрос о последовательности выполнения упражнений может быть также решен преподавателем и учащимися.

В четные уроки включены диалогические тексты, представляющие возможные варианты бесед по изучаемой тематике и вводящие речевые образцы в естественной коммуникативной ситуации. Основные диалогические тексты снабжены активным словарем и системой речевых упражнений. Диалогические тексты и упражнения носят коммуникативный характер, в них используются грамматические структуры, лексические единицы и фразеологизмы, присущие разговорной речи. Материал основных диалогических текстов информативно-полемический (как правило, это беседа между русским студентом, инженером, ученым и т.д. и иностранным коллегой). Такое построение диалогов позволяет, на наш взгляд, выполнить основную роль раздела - развить навык ведения естественной беседы.

В словари 1-16-го уроков включены все новые слова, встречающиеся в основных текстах. Активные слова выделены жирным шрифтом. Только активные слова закрепляются в системе упражнений разделов. В словари 17 и 18-го уроков вошли лишь те слова, которые подлежат активному усвоению. Предполагается, что к данному моменту учащиеся будут владеть достаточным пассивным словарем, который позволит им понять содержание текстов; в отдельных случаях они могут использовать англо-русские словари.

3-е издание пособия претерпело некоторые структурные изменения: так Ш раздел каждого урока 2-го издания выделен в самостоятельный (четный) урок. По мнению авторов, такое построения пособия позволило усилить его коммуникативную направленность.

Работа над второй частью пособия распределялась следующим образом: B.C. Шах-Назаровой осуществлялось общее руководство подготовкой пособия, ею разработаны теоретические основы построения (принципы отбора текстов, активного словаря, система упражнений и т.д.), подготовлены 1, 2, 3, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 18-й уроки, а также 1 раздел 5, 7, 9, 11, 13-го уроков; К.В. Журавченко подготовлен 2 раздел 5, 7, 9, 11 и 13-го уроков.

Авторы

 

LESSON ONE

 

NEW GRAMMAR STRUCTURES

 

1. Sequence* of Tenses (Согласование времен)

 

Согласование времен — явление, характерное для английского языка. Согласование времен означает зависимость времени глагольного сказуемого придаточного предложения от времени сказуемого главного предложения. Если схазуемое главного предложения стоит в одном из прошедших времен, то и сказуемое придаточного предложения (в основном дополнительного) тоже должно стоять в одном из прошедших времен.

* sequence ['si:kwans]

 

 

I knew that they had a French class every Tuesday. Я знал, что у них занятие по французскому языку по вторникам. (Каждый вторник)

I knew that they were having a French class then. Я знал, что у них сейчас занятие по французскому языку.

I knew that they had already had a French class. Я знал, что у них уже было занятие по французскому языку.

I knew that they would have a French class the next day. Я знал, что у них завтра занятие по французскому языку.

Future in the Past образуется при помощи вспомогательных глаголов should [Jud, Jad] (1-е лицо единственного и множественного числа) и would [wud, wsd] (для остальных лиц единственного и множественного числа) и инфинитива смыслового глагола без to. We hoped we would devote his life to art. Мы надеялись, что он посвятит свою жизнь искусству.

Не knew that I should tell him about my world tour. Он знал, что я расскажу ему о своем кругосветном путешествии.

ПРИМЕЧАНИЕ. В современной английской разговорной речи имеется тенденция употреблять would для всех лиц.

Не hoped I would do the translation. Он надеялся, что я сделаю перевод.

Future in the Past употребляется для выражения действия, которое совершилось в прошлом после прошедшего действия, выраженного в главном предложении.

 


Поделиться с друзьями:

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.322 с.