Платформа девять и три четверти, — КиберПедия 

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Платформа девять и три четверти,

2022-12-30 39
Платформа девять и три четверти, 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

окутанная густыми клубами пара из трубы ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА. Здесь тоже полно народу — но вместо элегантно одетых людей, спешащих по делам, мы видим облаченных в мантии волшебников и волшебниц, которые дают последние напутствия своим драгоценным отпрыскам.

 

АЛЬБУС: Получилось!

 

ЛИЛИ: Ух, здорово!

 

АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти…

 

ЛИЛИ: Ну где они? Здесь? А вдруг они не пришли?

 

ГАРРИ показывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ бежит к ним со всех ног.

 

Дядя Рон! Дядя Рон!!!

 

РОН поворачивается к ним, видит несущуюся на него ЛИЛИ и подхватывает ее на руки.

 

РОН: Ага, вот и мой любимый Поттереночек!

 

ЛИЛИ: Где мой фокус?

 

РОН: Слыхала про знаменитую волшебно-вредильную носокражу Уизли?

 

РОЗА: Мам! Папа опять показывает эту дурацкую штуку.

 

ГЕРМИОНА: Ты говоришь, дурацкая, он говорит, гениальная, а по-моему, где-то посередке.

 

РОН: Смотри. Дай-ка я глотну немножко… воздуху. А теперь надо всего-навсего… Извини, если от меня чуточку пахнет чесноком…

 

Он выдыхает ей в лицо. ЛИЛИ хихикает.

 

ЛИЛИ: От тебя пахнет овсянкой.

 

РОН: Бимс. Бэмс. Бумс. Юная леди, сейчас ты забудешь, что такое запах…

 

Он отрывает у нее нос.

 

ЛИЛИ: Где мой нос?

 

РОН: Та-дам!

 

Его рука пуста. Это очень неуклюжий фокус, и всех забавляет его неуклюжесть.

 

ЛИЛИ: Ты глупый.

 

АЛЬБУС: На нас опять все смотрят.

 

РОН: Это из-за меня! Я снискал всемирную славу. О моих проделках с носами ходят легенды!

 

ГЕРМИОНА: Да уж, других таких поди поищи.

 

ГАРРИ: Значит, припарковался нормально?

 

РОН: Ага. Гермиона не верила, что я сдам на магловские права. Да, крошка? Думала, мне придется огреть экзаменатора Конфундусом.

 

ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думала. Я знаю, что ты у меня можешь все.

 

РОЗА: В том числе огреть экзаменатора Конфундусом.

 

РОН: Кхм.

 

АЛЬБУС: Пап…

АЛЬБУС тянет ГАРРИ за мантию. ГАРРИ опускает взгляд.

 

Как ты думаешь… что, если… если меня определят в Слизерин?

 

ГАРРИ: И что в этом плохого?

 

АЛЬБУС: Слизерин — это факультет змеи, Темной магии… Там не место храбрым волшебникам.

 

ГАРРИ: Альбус Северус, тебя назвали так в честь двух директоров Хогвартса. Один из них окончил Слизерин, и волшебника храбрей его я, пожалуй, не знал.

 

АЛЬБУС: Нет, ты скажи…

 

ГАРРИ: Если это важно для тебя — для тебя, — то Распределяющая Шляпа учтет твои чувства.

 

АЛЬБУС: Правда?

 

ГАРРИ: Мои же учла.

 

Этого он никогда раньше не говорил и на мгновение сам невольно задумывается.

 

Хогвартс сделает тебя настоящим волшебником, Альбус. Обещаю тебе, там нечего бояться.

 

ДЖЕЙМС: Кроме фестралов. Берегись фестралов!

 

АЛЬБУС: Я думал, они невидимые!

 

ГАРРИ: Слушай преподавателей, а не Джеймса, и учись в свое удовольствие, хорошо? Ну а теперь, если не хочешь, чтобы этот поезд ушел без тебя, залезай в вагон…

 

ЛИЛИ: Я немножко пробегу за поездом.

 

ДЖИННИ: Только сразу вернись, ладно?

 

ГЕРМИОНА: Роза! Не забудь поцеловать за нас Невилла.

 

РОЗА: Мамочка, я не могу целовать преподавателей!

 

РОЗА уходит к поезду. Прежде чем отправиться за ней, АЛЬБУС поворачивается к ДЖИННИ и ГАРРИ и в последний раз обнимает их на прощание.

 

АЛЬБУС: Ну ладно. Пока.

 

Он поднимается в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ стоят, глядя на поезд. Раздаются свисткик отправлению.

 

ДЖИННИ: У них все будет нормально, правда?

 

ГЕРМИОНА: Хогвартс — большой замок.

 

РОН: Большой. Чудесный. А еды там сколько! Я бы все отдал, лишь бы туда вернуться.

 

ГАРРИ: Странно: Ал боится, что его отправят в Слизерин.

 

ГЕРМИОНА: Это еще ничего, а вот Роза боится, что за свои первые два года не побьет рекорд школы по квиддичу. И ждет не дождется, когда ей разрешат сдать СОВ.

 

РОН: Интересно, в кого это она такая честолюбивая?

 

ДЖИННИ: И как ты к этому отнесешься, Гарри, если Ал… если его…

 

РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что у тебя есть шанс угодить в Слизерин.

 

ДЖИННИ: Что?

 

РОН: Честно. Фред с Джорджем принимали ставки.

 

ГЕРМИОНА: Может, пойдем отсюда? А то люди смотрят.

 

ДЖИННИ: Они всегда смотрят, когда видят вас троих вместе. Да и по отдельности тоже. Люди всегда на вас смотрят.

 

Вся четверка уходит. По дороге ДЖИННИ останавливает ГАРРИ.

 

Гарри… У него все будет хорошо, правда?

 

ГАРРИ: Обязательно.

 

Сцена 3

ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС

 

АЛЬБУС и РОЗА идут по вагону.

Навстречу им движется КОЛДУНЬЯ-ПРОДАВЩИЦА с тележкой.

 

КОЛДУНЬЯ-ПРОДАВЩИЦА: Хотите чего-нибудь вкусненького, лапочки? Тыквенный пирожок? Шоколадную лягушку? Кекс-котелок?

 

РОЗА (заметив, с каким вожделением АЛЬБУС смотрит на шоколадных лягушек): Ал! Мы должны сосредоточиться!

 

АЛЬБУС: На чем?

 

РОЗА: На том, кого мы выберем себе в друзья. Ты же знаешь, мои мама и папа познакомились с твоим папой во время своей первой поездки на Хогвартс-экспрессе, так что…

 

АЛЬБУС: Так что сейчас мы должны выбрать тех, с кем потом будем дружить всю жизнь? Страшновато звучит.

 

РОЗА: Наоборот, это же так увлекательно! Я Грейнджер-Уизли, ты Поттер — с нами все мечтают дружить, мы можем выбрать кого захотим.

 

АЛЬБУС: И как мы выберем, в какое купе нам зайти?

 

РОЗА: Осмотрим их все, а после примем решение.

 

АЛЬБУС открывает дверь и видит светловолосого мальчика — СКОРПИУСА. Кроме него, в купе никого нет. АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС отвечает ему улыбкой.

 

АЛЬБУС: Привет. А это купе…

 

СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.

 

АЛЬБУС: Отлично. Значит, нам можно… можно на минутку зайти? Если не помешаем.

 

СКОРПИУС: Не помешаете. Привет!

 

АЛЬБУС: Я Альбус. Ал. Я… меня зовут Альбус…

 

СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. То есть, это я Скорпиус. Ты Альбус. Я Скорпиус. А ты…

 

Лицо Розы мрачнеет на глазах.

 

РОЗА: Роза.

 

СКОРПИУС: Привет, Роза. Хочешь сахарную свистопчелку?

 

РОЗА: Спасибо, я недавно завтракала.

 

СКОРПИУС: А еще у меня есть шоколапки, мятные чертики и горсточка мармеладных слизняков. Это мамина идея… она говорит (поет): «Имей конфетку, а друзья найдутся…» (Он понимает, что петь не стоило.) Чепуха, конечно.

 

АЛЬБУС: Я возьму немножко… Мне мама сладкого не дает. Ты бы с чего начал?

 

РОЗА незаметно для СКОРПИУСА толкает АЛЬБУСА.

 

СКОРПИУС: Ну, это просто. Я всегда считал мятного чертика королем кондитерского королевства. Это такие мятные леденчики, от которых дым из ушей идет.

 

АЛЬБУС: Классно, тогда и я тоже… (РОЗА снова толкает его.) Да хватит толкаться, Роза!

 

РОЗА: Я не толкаюсь.

 

АЛЬБУС: Толкаешься, причем больно.

На лице СКОРПИУСА появляется уныние.

 

СКОРПИУС: Она толкается из-за меня.

 

АЛЬБУС: Что?

 

СКОРПИУС: Слушай, я знаю, кто ты такой… по-честному и ты должен знать, кто я.

 

АЛЬБУС: Ты знаешь, кто я такой? О чем ты?

 

СКОРПИУС: Ты Альбус Поттер. Она — Роза Грейнджер-Уизли. А я –Скорпиус Малфой. Сын Астории и Драко Малфоев. Наши с вами родители… малость не ладили между собой.

 

РОЗА: Это еще мягко сказано. Твои предки — Пожиратели Смерти!

 

СКОРПИУС (обиженно): Папа им был, но мама — нет!

 

РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему.

 

Я знаю, какие ходят слухи, но это вранье.

 

АЛЬБУС переводит взгляд со смущенной РОЗЫ на возмущенного СКОРПИУСА.

 

АЛЬБУС: Что… какие слухи?

 

СКОРПИУС: Слухи, что мои родители не могли иметь детей. Что мой отец и мой дед так мечтали о могущественном наследнике, продолжателе древнего рода Малфоев, что они… что они взяли маховик времени и отправили мою мать в прошлое…

 

АЛЬБУС: В прошлое? Зачем?

 

РОЗА: Говорят, что он сын Волан-де-Морта, Альбус.

 

Наступает ужасная, мучительная тишина.

 

Наверно, это ерунда. То есть… слушай, ну и нос у тебя!

 

Напряжение немного спадает. СКОРПИУС усмехается, жалкий в своей благодарности.

 

СКОРПИУС: В точности как у моего отца! У меня его нос, его волосы и его фамилия. Не то чтобы это так уж прекрасно. В смысле… все сыновья похожи своих на отцов. Но в целом, я считаю, лучше быть Малфоем, чем… ну, знаете, сыном Темного Лорда.

 

СКОРПИУС с АЛЬБУСОМ встречаются взглядами, и между ними проскакивает какая-то искорка.

 

РОЗА: Да… ну хорошо, мы, пожалуй, сядем где-нибудь в другом месте. Пойдем, Альбус.

 

АЛЬБУС глубоко задумывается.

 

АЛЬБУС: Нет. (Прячет от РОЗЫ глаза.) Мне и здесь нормально. Ты иди…

 

РОЗА: Альбус! Я долго ждать не буду!

 

АЛЬБУС: И не надо. Я остаюсь.

 

РОЗА кидает на него выразительный взгляд и выходит из купе.

 

РОЗА: Ну и пожалуйста!

 

СКОРПИУС с АЛЬБУСОМ остаются одни и смотрят друг на друга. Легкое замешательство.

 

СКОРПИУС: Спасибо.

 

АЛЬБУС: Да не за что. Я остался… я остался не ради тебя, а ради твоих конфет.

 

СКОРПИУС: Суровая она.

 

АЛЬБУС: Ага. Прости.

 

СКОРПИУС: Да нет, мне нравится. Тебя как лучше звать — Альбус или Ал?

 

СКОРПИУС ухмыляется и сует в рот пару конфеток.

 

АЛЬБУС (подумав): Альбус.

 

СКОРПИУС (из ушей у него идет дым): СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!

 

АЛЬБУС (со смехом): Ух ты!

 

Сцена 4

ПЕРЕХОДНАЯ

 

Теперь мы переносимся в небывалый мир, где время движется скачками. Вся эта сцена — волшебная. Мы мгновенно перепрыгиваем из одного мира в другой. Цельных картин здесь нет — только эпизоды, осколки, иллюстрирующие упорный бег времени.

Сначала мы в Хогвартсе, в Большом Зале, где все обступили Альбуса.

 

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Альбус Поттер!

 

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер! С нами будет учиться?

 

ЯН ФРЕДЕРИКС: Волосы, как у того. Ну точь-в-точь!

 

РОЗА: Мой двоюродный брат. (Все поворачиваются к ней.) Будем знакомы: Роза Грейнджер-Уизли.

 

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА пробирается сквозь толпу учеников, отправляя их на разные факультеты.

 

Вскоре становится ясно, что она приближается к РОЗЕ, и та замирает в ожидании решения своей судьбы.

 

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:

 

Добро пожаловать, друзья!

Я здесь работаю века,

Сидела на макушке я

У каждого ученика.

 

Я задних мыслей не люблю,

На все сомненья дам ответ

И каждого определю

На самый лучший факультет.

 

Роза Грейнджер-Уизли!

 

Надевает свою шляпу РОЗЕ на голову.

 

ГРИФФИНДОР!

 

Гриффиндорцы встречают РОЗУ радостными возгласами.

 

РОЗА: Слава Дамблдору!

 

СКОРПИУС кидается на место РОЗЫ под пристальным взглядом РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ.

 

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Скорпиус Малфой!

 

Надевает СКОРПИУСУ на голову свою шляпу.

 

СЛИЗЕРИН!

 

СКОРПИУС ожидал этого — он слегка улыбается и кивает. Идет к слизеринцам, и те радостно его приветствуют.

 

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Что ж, все логично.

 

На авансцену быстро выходит АЛЬБУС.

 

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Альбус Поттер!

 

Нахлобучивает шляпу на АЛЬБУСА… и задумывается. Можно подумать, что она тоже в сомнениях.

 

СЛИЗЕРИН!

 

Воцаряется тишина.

 

Абсолютная, мертвая тишина. Такая, из которой словно вот-вот выпрыгнет что-то ужасное.

 

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Слизерин?

 

КРЕЙГ БАУКЕР-МЛАДШИЙ: Ого! Поттера — в Слизерин?

 

АЛЬБУС растерянно озирается. СКОРПИУС обрадован — он улыбается и кричит ему.

 

СКОРПИУС: Давай сюда!

 

АЛЬБУС (в полной растерянности): Ага. Сейчас.

 

ЯН ФРЕДЕРИКС: Нет, волосы все-таки не слишком похожие.

 

РОЗА: Альбус! Но это же ошибка! Так не должно быть!

 

И вдруг мы уже на уроке летного мастерства у МАДАМ ТРЮК.

 

МАДАМ ТРЮК: Ну, чего ждем? По метлам — становись! Живенько, живенько!

 

Ученики поспешно становятся каждый у своей метлы.

 

Вытяните руки над метлой и скажите: «Вира!»

 

ВСЕ: Вира!

 

Метлы РОЗЫ и ЯНА взлетают к ним в руки.

 

РОЗА и ЯН: Есть!

 

МАДАМ ТРЮК: Вы что, отдыхать сюда пришли? А ну-ка соберитесь! Командуйте: «Вира!» Да поуверенней!

 

ВСЕ (кроме РОЗЫ и ЯНА): Вира!

 

Метлы взлетают вверх, в том числе и у СКОРПИУСА. Только у АЛЬБУСА метла по-прежнему лежит на полу.

 

ВСЕ (кроме РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Есть!

 

АЛЬБУС: Вира! Вира! ВИРА!

 

Его метла не движется. Она даже не шевельнулась. Он смотрит на нее в растерянности и отчаянии. Остальные начинают посмеиваться.

 

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Как унизительно! Клянусь бородой Мерлина, он совсем не похож на своего отца!

 

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, позор Слизерина.

 

МАДАМ ТРЮК: Итак, дети! Время летать.

 

Вдруг откуда ни возьмись рядом с АЛЬБУСОМ появляется ГАРРИ. По сцене клубится пар.

Мы снова на Платформе девять и три четверти. Время неумолимо бежит вперед, и АЛЬБУС стал на год старше (как и ГАРРИ, хотя это менее заметно).

 

АЛЬБУС: Я тебя прошу, пап, пожалуйста… стань чуть-чуть в сторонке.

 

ГАРРИ (шутливо): Второклассникам не нравится, когда их опекают отцы, да?

 

Вокруг них начинает кружить НЕ В МЕРУ ЛЮБОПЫТНЫЙ ВОЛШЕБНИК.

 

АЛЬБУС: Нет. Просто… ты это ты, а я это я, и…

 

ГАРРИ: Просто люди смотрят, так? Ну да, смотрят. Так ведь на меня же, а не на тебя.

 

НЕ В МЕРУ ЛЮБОПЫТНЫЙ ВОЛШЕБНИК что-то подсовывает ГАРРИ — ему нужен автограф. ГАРРИ подписывает.

 

АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его никчемного сына.

 

ГАРРИ: О чем это ты?

 

АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца.

 

Мимо них пробегает ДЖЕЙМС с ранцем.

 

ДЖЕЙМС: Эй, слизь, не ленись, на уроки торопись!

 

ГАРРИ: Это лишнее, Джеймс.

 

ДЖЕЙМС (издалека): Увидимся на Рождество, пап!

 

ГАРРИ сочувственно смотрит на АЛЬБУСА.

ГАРРИ: Ал…

 

АЛЬБУС: Меня зовут Альбус.

 

ГАРРИ: Ребята тебя донимают? В этом все дело? Может, тебе стоит завести побольше друзей? Без Рона с Гермионой я бы в Хогвартсе не выжил… Да я бы вообще не выжил!

 

АЛЬБУС: Но мне не нужны Рон с Гермионой. У меня… у меня есть друг, Скорпиус. Я знаю, что он тебе не нравится, но мне его вполне хватает.

 

ГАРРИ: Главное, чтобы тебе было хорошо, больше мне ничего не надо.

 

АЛЬБУС: Зря ты пошел меня провожать, пап.

 

АЛЬБУС берет свой чемодан и решительно уходит.

 

ГАРРИ: Но я хотел пойти…

 

Но АЛЬБУСА уже нет. Из толпы выныривает ДРАКО МАЛФОЙ — его мантия безупречна, светлые волосы забраны в идеальный «конский хвост». Он останавливается рядом с ГАРРИ.

 

ДРАКО: Мне нужна твоя помощь.

 

ГАРРИ: Драко!

 

ДРАКО: Эти слухи… насчет происхождения моего сына… они все никак не улягутся. Скорпиуса в Хогвартсе совсем задразнили. Если бы министерство еще раз официально подтвердило, что все маховики времени были уничтожены в Битве в Отделе тайн…

 

ГАРРИ: Не переживай, Драко. Поболтают и перестанут.

 

ДРАКО: Мой сын страдает, и… Астории в последнее время нездоровится… так что ему обязательно нужна поддержка.

 

ГАРРИ: Если на сплетни реагировать, они от этого только расползаются. Слухи о том, что у Волан-де-Морта был ребенок, ходят уже много лет, и Скорпиус не первый, на кого упало подозрение. Не надо министерству в это вмешиваться — так будет лучше и тебе, и нам.

 

ДРАКО негодующе хмурится. Сцена меняется, и мы видим РОЗУ и АЛЬБУСА с чемоданами.

 

АЛЬБУС: Когда поезд тронется, можешь уже со мной не разговаривать.

 

РОЗА: Знаю. Но пока надо притворяться перед взрослыми.

 

Мимо пробегает СКОРПИУС — с большими надеждами и огромным чемоданом.

 

СКОРПИУС (с надеждой): Привет, Роза!

 

РОЗА (решительно): Пока, Скорпиус.

 

СКОРПИУС (все еще не теряя надежды): Ничего, она еще оттает.

 

И вдруг мы снова в Большом Зале. Перед учениками с широкой улыбкой стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ.

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу, нашего… (она вспоминает, что не должна быть пристрастной) вашего великолепного нового ловца — Розу Грейнджер-Уизли!

 

Зал взрывается восторженными криками и аплодисментами. СКОРПИУС хлопает вместе со всеми.

 

АЛЬБУС: Ты-то чего хлопаешь? Мы ненавидим квиддич, и она играет за другой факультет.

 

СКОРПИУС: Она твоя двоюродная сестра, Альбус.

 

АЛЬБУС: Ты думаешь, она бы мне хлопала?

 

СКОРПИУС: Я думаю, она потрясающая.

 

Ученики снова окружают АЛЬБУСА — внезапно начинается урок зельеварения.

 

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Альбус Поттер. Ходячее недоразумение. Даже портреты — и те отворачиваются, когда видят его на лестнице.

 

Альбус сгорбился над своим горшком.

 

АЛЬБУС: А теперь добавим… рог двурога?

 

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Пускай они с волан-де-мортовским сынком сами выпутываются, я так считаю.

 

АЛЬБУС: И еще капельку саламандровой крови…

 

Зелье с грохотом взрывается.

 

СКОРПИУС: Ладно. Как его нейтрализовать? Что нам надо поменять?

 

АЛЬБУС: Всё.

 

А время все катится и катится — глаза АЛЬБУСА темнеют, цвет лица становится все более нездоровым. Он все еще симпатичный мальчик, но явно не желает с этим соглашаться.

И вдруг он снова оказывается на Платформе девять и три четверти вместе с отцом — который по-прежнему старается убедить своего сына (и себя заодно), что все в порядке. Оба сделались старше еще на год.

 

ГАРРИ: Третий год. Он очень важный. Вот твое разрешение на экскурсию в Хогсмид.

 

АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид.

 

ГАРРИ: Как можно ненавидеть место, где ты еще ни разу не бывал?

 

АЛЬБУС: Достаточно того, что там будет полно учеников Хогвартса.

 

АЛЬБУС комкает бумагу, которую дал ему ГАРРИ.

 

ГАРРИ: Брось. Почему не попробовать? Сможешь там так оторваться в «Сладком королевстве» без маминого ведома… Не смей, Альбус!

 

АЛЬБУС (наведя палочку на бумагу): Инцендио!

 

Комок вспыхивает и взлетает над сценой.

 

ГАРРИ: Ну что за глупость!

 

АЛЬБУС: Самое смешное — я и не ожидал, что получится. У меня это заклинание в жизни не выходило.

 

ГАРРИ: Ал… Альбус, я обменялся совами с профессором Макгонагалл. Она говорит, что ты слишком замкнут… что ты плохо слушаешь на уроках… грубишь учителям… что ты…

 

АЛЬБУС: Ну и чего ты хочешь? Заколдовать меня, чтобы все мной восхищались? Перекинуть волшебством на другой факультет? Трансфигурировать в отличника? Валяй, папочка, сотвори чудо и сделай меня таким, как тебе хочется. Тогда выиграем мы оба. Ладно, мне пора. Поезд сейчас тронется. И друг ждет.

 

АЛЬБУС бежит к СКОРПИУСУ, который сидит на чемодане, не замечая ничего вокруг.

 

(Радостно) Скорпиус! (озадаченно) Скорпиус… что с тобой?

 

СКОРПИУС не отвечает. АЛЬБУС заглядывает ему в глаза.

 

Твоя мама? С ней плохо?

 

СКОРПИУС: Хуже не бывает.

 

АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.

 

АЛЬБУС: Что же ты не прислал мне сову?

 

СКОРПИУС: Не знал, что сказать.

 

АЛЬБУС: А теперь я не знаю, что сказать…

 

СКОРПИУС: Не говори ничего.

 

АЛЬБУС: Могу я что-нибудь…

 

СКОРПИУС: Приходи на похороны.

 

АЛЬБУС: Обязательно.

 

СКОРПИУС: И будь мне хорошим другом.

 

И вдруг в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы снова оказываемся в Большом Зале.

 

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:

 

Кто в Слизерин, кто в Гриффиндор,

Кто в Когтевран, кто в Пуффендуй…

Пугает грозный приговор?

Не то услышал? Не горюй!

Все, кто расстроился сперва,

Поймут, что я была права.

 

Лили Поттер. ГРИФФИНДОР!

 

ЛИЛИ: Ура!

 

АЛЬБУС: Отлично.

 

СКОРПИУС: Ты что, правда думал, что ее отправят к нам? Слизерин — не место для Поттеров.

 

АЛЬБУС: Кроме одного.

 

Он надеется, что его не услышали, но другие ученики смеются. Он поднимает на них глаза.

 

Это не мой выбор, понятно? Я ему в сыновья не набивался!

 

Сцена 5

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ

 

ГЕРМИОНА сидит перед ворохом документов в захламленном кабинете ГАРРИ и не торопясь разбирает их. Влетает ГАРРИ. Из царапины на его щеке сочится кровь.

 

ГЕРМИОНА: Как прошло?

 

ГАРРИ: Это была правда.

 

ГЕРМИОНА: Теодор Нотт?

 

ГАРРИ: Арестован.

 

ГЕРМИОНА: А сам маховик времени?

 

ГАРРИ достает маховик времени. Он заманчиво блестит.

 

Он настоящий? Работает? Может вернуть не только на час назад, а дальше?

 

ГАРРИ: Пока что мы ничего не знаем. Я хотел проверить его прямо на месте, но умные люди отговорили.

 

ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас.

 

ГАРРИ: Ты всерьез хочешь его оставить?

 

ГЕРМИОНА: Думаю, у нас нет выбора. Посмотри на него. Он совсем не похож на тот, что был у меня.

 

ГАРРИ (сухо): Видимо, со времен нашего детства колдовская наука значительно продвинулась вперед.

 

ГЕРМИОНА: У тебя кровь.

 

ГАРРИ смотрит на себя в зеркало. Промокает рану полой мантии.

 

Неплохо смотрится на пару с твоим шрамом.

 

ГАРРИ (с ухмылкой): Что ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?

 

ГЕРМИОНА: Мне не терпелось узнать про Теодора Нотта, и… заодно решила проверить, сдержал ли ты обещание разобраться с бумагами.

 

ГАРРИ: А. Выходит, что нет.

 

ГЕРМИОНА: Вот именно, нет. У тебя тут такой кавардак — непонятно, как ты вообще умудряешься работать.

 

ГАРРИ взмахивает палочкой, и книги с документами ложатся ровными стопками. ГАРРИ улыбается.

 

ГАРРИ: Где кавардак?

 

ГЕРМИОНА: Сложить не значит разобраться. Между прочим, здесь есть кое-что любопытное… По Венгрии носятся горные тролли верхом на дромарогах, по греческим островам бродят великаны с крылатыми татуировками на спине, а оборотни окончательно ушли в подполье…

 

ГАРРИ: Отлично, пойдем отсюда. Я соберу команду.

 

ГЕРМИОНА: Я понимаю, Гарри, бумажная работа скучна…

 

ГАРРИ: Только не для тебя.

 

ГЕРМИОНА: Мне и своей хватает. Это существа, которые в Великих магических войнах сражались на стороне Волан-де-Морта. Союзники тьмы. И это — в сочетании с тем, что мы сейчас обнаружили у Теодора Нотта, — может что-то значить. Но если глава Отдела магического правопорядка не читает своих документов…

 

ГАРРИ: Да не надо мне ничего читать — об этом и так все говорят. Теодор Нотт? Это же я прослышал о маховике времени и принял меры. Зря ты меня отчитываешь.

 

ГЕРМИОНА смотрит на ГАРРИ в некотором замешательстве: в его словах есть доля истины.

 

ГЕРМИОНА: Хочешь ириску? Только Рону не говори.

 

ГАРРИ: Ты уходишь от темы.

 

ГЕРМИОНА: Ухожу. Так хочешь или нет?

 

ГАРРИ: Нельзя. Мы сейчас воздерживаемся от сахара. (Пауза.) Ты знаешь, что он вызывает зависимость?

 

ГЕРМИОНА: Ну что тебе сказать? Мои родители были зубными врачами, рано или поздно я должна была взбунтоваться. В сорок, конечно, поздновато, но… То, что ты сейчас сделал, замечательно. И я тебя не отчитываю — я всего лишь хочу, чтобы ты время от времени заглядывал в свои документы. Считай это мягкой… рекомендацией министра магии.

 

ГАРРИ слышит беззлобность в ее голосе и кивает.

 

Как дела у Джинни? И у Альбуса?

 

ГАРРИ: Похоже, отец из меня такой же никудышный, как и чиновник. А что Роза? Хьюго?

 

ГЕРМИОНА (со смешком): Знаешь, Рон говорит, что я вижусь с моей секретаршей Этель (делает жест рукой) гораздо чаще, чем с ним. Как по-твоему, мы правда в какой-то момент выбираем, кем хотим быть — лучшим на свете родителем или лучшим на свете чиновником? Давай, Гарри, иди к своей семье. Хогвартс-экспресс вот-вот увезет ребят на очередной год… побудь с ними, пока еще есть время, а потом вернись и прочти эти документы на свежую голову.

 

ГАРРИ: Ты и впрямь думаешь, что все это неспроста?

 

ГЕРМИОНА (с улыбкой): Возможно. Но если и так, мы найдем способ их победить, Гарри. Нам всегда это удавалось.

 

Она улыбается еще раз, сует в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается в одиночестве. Он выходит из кабинета и бредет по коридору, неся на плечах бремя всего мира.

Усталый, он заходит в телефонную будку и набирает 62442.

 

ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА: До свидания, Гарри Поттер.

 

Он поднимается вверх, покидая Министерство магии.

 

Сцена 6

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ

 

АЛЬБУСУ не спится. Он сидит на верху лестницы. Слышит внизу голоса. Мы слышим голос ГАРРИ раньше, чем он появляется в поле зрения. С ним старик в инвалидной коляске — АМОС ДИГГОРИ.

 

ГАРРИ: Я все понимаю, Амос, честное слово… но я только что пришел с работы, и…

 

АМОС: Я пытался попасть к вам на прием в министерстве. Мне говорят: «Хорошо, мистер Амос, вас могут принять… сейчас посмотрим… через два месяца». Я жду. Очень терпеливо.

 

ГАРРИ: …и явиться ко мне домой посреди ночи… когда утром мои дети снова уезжают в школу на целый год… нельзя же так!

 

АМОС: Проходят два месяца, и я получаю сову: «Мистер Диггори, мы глубоко сожалеем, но мистеру Поттеру пришлось уехать по неотложным делам, мы вынуждены несколько изменить график, не могли бы вы прийти… сейчас посмотрим… месяца через два?» И это повторяется снова и снова… Вы просто не хотите меня видеть!

 

ГАРРИ: Ничего подобного. Дело в том, что… э-э… как глава Отдела магического правопорядка, я… э-э… в ответе за…

 

АМОС: Вы в ответе за многое.

 

ГАРРИ: То есть?

 

АМОС: Мой сын, Седрик, — вы ведь помните Седрика?

 

ГАРРИ (ему больно вспоминать о Седрике): Да, я помню вашего сына. Эта утрата…

 

АМОС: Волан-де-Морту нужны были вы! Вы, а не мой сын! Вы сами повторили мне его слова: «Убей лишнего». Лишнего! Мой сын, мой чудесный мальчик, оказался лишним!

 

ГАРРИ: Мистер Диггори… вы знаете, что я разделяю ваше желание установить Седрику памятник, но…

 

АМОС: Памятник? Не надо мне никакого памятника. Я бросил эту затею. Я старый человек, я скоро умру… и я пришел просить вас… умолять… чтобы вы помогли мне вернуть его обратно.

 

ГАРРИ смотрит на него в изумлении.

 

ГАРРИ: Вернуть обратно? Но это же невозможно, Амос!

 

АМОС: Разве у Министерства магии нет маховика времени?

 

ГАРРИ: Все маховики времени уничтожены.

 

АМОС: Я так торопился прийти сюда, поскольку до меня буквально сейчас дошли слухи — больше чем слухи, — что министерство изъяло маховик времени, который нелегально хранил Теодор Нотт, и оставило его у себя. Для расследования. Дайте мне воспользоваться этим маховиком. Дайте мне вернуть моего сына.

 

Наступает долгая томительная пауза. ГАРРИ в большом затруднении, он не знает, как быть. Мы видим, как АЛЬБУС придвигается ближе, ловя каждый звук.

 

ГАРРИ: Шутить шутки со временем? Вы знаете, Амос, что этого делать нельзя.

 

АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил? Я прошу вас спасти одного из них.

 

Его слова причиняют ГАРРИ боль. Он задумывается, его лицо становится жестким.

 

ГАРРИ: Что бы вам ни наговорили, Амос, история с Теодором Ноттом — выдумка. Мне очень жаль.

 

ДЕЛЬФИ: Привет.

 

АЛЬБУС сильно вздрагивает, обнаружив, что из-под лестницы на него смотрит ДЕЛЬФИ — решительного вида девушка лет двадцати с небольшим.

 

Ой, прости. Не хотела тебя пугать. Я сама частенько подслушивала на лесенках. Сидела и ждала, не скажет ли кто-нибудь что-нибудь хоть капельку интересное.

 

АЛЬБУС: Ты кто? Вообще-то это вроде как мой дом, и…

 

ДЕЛЬФИ: Взломщица, кто же еще? Пришла, чтобы украсть все твои сокровища. Гони сюда свое золото, свою палочку и своих шоколадных лягушек! (Строит свирепую гримасу, потом улыбается.) Ну, или так, или я Дельфини Диггори. (Поднимается по лестнице и протягивает ему руку.) Дельфи. Я за ним присматриваю… за Амосом. То есть, пытаюсь. (Указывает на Амоса.) А ты?..

 

АЛЬБУС (со скорбной улыбкой): Альбус.

 

ДЕЛЬФИ: Ну конечно! Альбус Поттер! Так Гарри — твой папа? Это круто, правда?

 

АЛЬБУС: Не очень.

 

ДЕЛЬФИ: Ясно. Похоже, опять села в лужу. Так про меня говорили в школе. Дельфинка — так любит воду, что ни одной лужи не обойдет.

 

АЛЬБУС: Мое имя им тоже покоя не дает.

 

Пауза. Дельфи внимательно смотрит на него.

 

АМОС: Дельфи!

 

Она поворачивается, но медлит. Улыбается АЛЬБУСУ.

 

ДЕЛЬФИ: Мы не выбираем себе родственников. Амос… он не просто мой пациент, он еще и мой дядя. Отчасти поэтому я и взялась за эту работу в Аппер-Флэгли. Но это трудно. Тяжело жить с людьми, которые застряли в прошлом, верно?

 

АМОС: Дельфи!

 

АЛЬБУС: В Аппер-Флэгли?

 

ДЕЛЬФИ: В Приюте для престарелых волшебников имени святого Освальда. Приезжай к нам как-нибудь, если захочешь.

 

АМОС: Дельфи!!!

 

Она улыбается и, спотыкаясь, идет вниз по лестнице. Входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС провожает ее взглядом.

 

ДЕЛЬФИ: Что, дядя?

 

АМОС: Познакомься с Гарри Поттером — когда-то героем, а теперь бюрократом с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово «покой» для этого годится. Вези меня, Дельфи…

 

ДЕЛЬФИ: Да, дядя.

 

Она выкатывает АМОСА из комнаты. ГАРРИ остается один — вид у него печальный. АЛЬБУС следит за происходящим, напряженно думая.

 

Сцена 7


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.391 с.