Поднимать шум на востоке, а удар наносить на западе — КиберПедия 

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Поднимать шум на востоке, а удар наносить на западе

2023-01-02 41
Поднимать шум на востоке, а удар наносить на западе 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

В период династии Восточная Хань Бань Чао[46] отправился с посольской миссией в западную часть Китая, чтобы объединить царства западных земель для борьбы с гуннами. Среди западных земель наиболее выгодное географическое положение было у царства Шачэ, однако это царство противостояло династии Восточная Хань и подговаривало ближайшие небольшие княжества подчиниться гуннам. Бан Чао решил в первую очередь разобраться с царством Шачэ.

Шачэ попросило помощи у государства Цюцы. Правитель Цюцы возглавил пятидесятитысячную армию и приехал поддержать Шачэ. Бань Чао объединился с царством Хотан и соседними территориями, но на его стороне было только двадцать пять тысяч солдат; противник превосходил числом. Бань Чао пришлось рассчитывать только на свой ум, и он придумал стратегию «поднимать шум на востоке, а удар наносить на западе».

Бань Чао пустил слух, что солдаты недовольны и хотят вернуться домой. Слух дошел и до военнопленных царства Шачэ. Одним вечером Бань Чао приказал войскам отступить. Он нарочно демонстрировал свою встревоженность и позволил военнопленным сбежать в лагерь врага, чтобы те передали новость своей армии.

Правитель Цюцы обрадовался, решил, что Бань Чао испугался, и отправил войска в погоню. На самом деле Бань Чао отступил лишь на пять километров и под покровом ночи разбил лагерь в пустыне. Дождавшись, когда армия Цюцы промчится мимо, Бань Чао направил войско на Шачэ. Там не успели подготовиться, и царству пришлось сдаться.

Правитель Цюцы был вне себя от гнева и долго гнался за Бань Чао, но так и не догнал его. Он услышал, что правитель Шачэ сдался, поэтому ему пришлось отступить и с озлобленностью в сердце вернуться на родину.

По трактату «Хуайнань‑цзы» [47]

 

Комментарий:

Идиома «Подняв шум на востоке, напасть на западе» пишется так: 声东击西 (shēng dōng jī xī). Она характеризует технику ведения боя, при которой противник приходит в замешательство и победа достигается неожиданной атакой.

 

Пример:

踢足球的同学,建议你们学学“三十六计”, 比如声东击西这 样的计谋就很管用。

Школьный товарищ, который играет в футбол, посоветовал вам поучить «Тридцать шесть стратагем». Например, стратагема 声东击西 («подняв шум на востоке, напасть на западе») как раз вам пригодится.

 

Синонимы:

出其不意 застать врасплох; неожиданно;

出奇制胜 выиграть бой ловким маневром; одержать победу неожиданной атакой.

 

Антоним:

无的放矢 пускать стрелы без мишени, обр. бесцельный.

 

ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ СТРАТАГЕМ

Идиома 声东击 со значением «подняв шум на востоке, напасть на западе» относится к тридцати шести планам, которые также называют «тридцать шесть стратагем». Это тридцать шесть военных приемов, которые делятся на следующие группы:

 

Стратагемы победоносных сражений [48]:

瞒天过海 (mán tiān guò hǎi) – обманув государя, переправиться через море; вводить в заблуждение.

围魏救赵 (wéi wèi jiù zhào) – осадить Вэй, чтобы спасти Чжао; отвлечь врага ударом по его тылу.

借刀杀人 (jiè dāo shā rén) – воспользовавшись чужим ножом, убить человека; выполнять грязную работу чужими руками.

以逸待劳 (yǐ yì dài láo) – спокойно ждать, когда враг утомится; вымотать противника.

趁火打劫 (chèn huǒ dǎ jié) – среди пожара учинить грабеж; воспользоваться сложной ситуацией.

声东击西 (shēng dōng jī xī) – подняв шум на востоке, напасть на западе; применить обманный маневр.

 

Стратагемы конфликта:

无中生有 (wú zhōng shēng yǒu) – из ничего сотворить что‑то.

暗度陈仓 (àn dù сhéncāng) – [для вида чинить деревянные мостки], втайне выступить в Чэньцан; втайне осуществить мероприятие.

隔岸观火 (gé àn guān huǒ) – с противоположного берега наблюдать за пожаром; оставаться безучастным к чужой беде.

笑里藏刀 (xiào lǐ cáng dāo) – в улыбке прятать нож; повести себя как двуличный человек.

李代桃僵 (lǐ dài táo jiāng) – пожертвовать сливой, чтобы спасти персик; заменить одно другим.

顺手牵羊 (shùn shǒu qiān yáng) – увести овцу, попавшуюся под руку; мимоходом прихватить чужую вещь.

 

Стратагемы атакующего:

打草惊蛇 (dǎ cǎo jīng shé) – бить по траве, чтобы вспугнуть змею; привлечь внимание врага неосторожным действием.

借尸还魂 (jiè shī huán hún) – занять труп, чтобы вернуть себе жизнь; воскресить старые идеи, придав им совершенно новое значение.

调虎离山 (diào hǔ lí shān) – вынудить тигра покинуть гору; выманить противника с укрепления.

欲擒故纵 (yù qín gù zòng) – если хочешь схватить, прежде дай отойти; отличаться гибкостью.

抛砖引玉 (pāo zhuān yǐn yù) – бросить кирпич, чтобы заполучить яшму; изложить свое мнение, чтобы инициировать обсуждение и получить компетентную точку зрения.

擒贼擒王 (qín zéi qín wáng) – чтобы схватить разбойников, надо прежде схватить главаря; в любом деле нужно начинать с главного.

 

Стратагемы запутывания противника:

釜底抽薪 (fǔ dǐ chōu xīn) – вытаскивать хворост из‑под очага; пресечь в корне.

浑水摸鱼 (hún shuǐ mō yú) – мутить воду, чтобы поймать рыбу; в корыстных целях воспользоваться беспорядками.

金蝉脱壳 (jīn chán tuō qiào) – золотая цикада сбрасывает чешую; бросить что‑то яркое для отвода глаз.

关门捉贼 (guān mén zhuō zéi) – запереть ворота, чтобы схватить вора; окружить противника.

远交近攻 (yuǎn jiāo jìn gōng) – дружить с дальним и воевать с ближним.

假道伐虢 (jiǎ dào fá guó) – потребовать прохода через Го, чтобы напасть на него; одолжить у союзника ресурсы, чтобы атаковать общего врага, а после победы использовать эти ресурсы против того, кто тебе их одолжил.

 

Стратагемы достижения преимуществ:

偷梁换柱 (tōu liáng huàn zhù) – выкрасть балку и подменить колонны, не передвигая дома; совершить подмену.

指桑骂槐 (zhǐ sāng mà huái) – грозить софоре, указывая на тут; косвенно воздействовать на одного, оказывая прямое воздействие на другого.

假痴不癫 (jiǎ chī bù diān) – притворяться глупцом, не поддаваясь вожделениям; прикидываться глупым, но на самом деле все понимать.

上屋抽梯 (shàng wū chōu tī) – завести на крышу и убрать лестницу;

树上开花 (shù shàng kāi huā) – на сухом дереве развесить цветы; использовать чужой авторитет, на первый план выдвинуть «приукрашенную» реальность.

反客为主 (fǎn kè wéi zhǔ) – пересадить гостя на место хозяина; перехватить инициативу.

 

Стратагемы безвыходных ситуаций:

美人计 (měi rén jì) – красавица; ловушка; послать к противнику красивую женщину, чтобы создать разногласия в его лагере.

空城计 (kōng chéng jì) – пустой город; техника блефа; заставить врага сомневаться, обмануть его ложной демонстрацией силы.

反间计 (fǎn jiàn jì) – возвращенный шпион; дезориентировать противника благодаря его шпионам.

苦肉计 (kǔ ròu jì) – нанесение себе увечья; притворившись раненым, получить выгоды.

连环计 (lián huán jì) – цепи; применить несколько стратагем, выстроив из них цепочку.

走为上 (zǒu wéi shàng) – бегство – лучший прием; отступить.

 

Повторять чужие мысли

 

Во времена династии Восточная Хань жил человек по имени Инь Хао. В молодости он был широко известен среди людей. Ему нравились «Дао дэ цзин» и «И цзин». Он часто произносил речи, исполненные глубокого смысла.

Однажды его спросили: «Почему перед тем, как стать чиновником, видишь во сне труп? Почему, когда вот‑вот разбогатеешь, видишь во сне испражнения?». Инь Хао ответил: «Чиновничье место всегда было пропитано вонью, поэтому перед тем, как стать чиновником, люди видят во сне труп. Деньги – это грязь, поэтому перед тем, как разбогатеть, люди видят во сне испражнения». В его словах была истина, и они превратились в крылатое выражение. Однако если сегодня перевести его на язык байхуа, то выражение приобретет не совсем культурный смысл.

 

Не стоит бездумно повторять чужие слова

 

У Инь Хао был племянник по имени Хань Канбо, который неплохо умел вести беседы. Однажды Инь Хао услышал, как Канбо выступает. Прислушавшись, он обнаружил, что племянник использует фразы, когда‑то сказанные самим Инь Хао.

Он был очень разочарован и ушел. Инь Хао не хотел видеть, как Канбо превратится в самодовольного попугая.

Потом Инь Хао сказал: «Канбо абсолютно не понял меня. Он даже не смог добраться до остатков пищи между зубами, а еще считает себя умным. Ему не следовало так поступать!». Эти слова были очень выразительными, хоть и немного резкими. Повторение чужих мыслей и впрямь делает из человека посмешище.

По книге «Новые слова мирских преданий»

 

Комментарий:

Идиома «Повторять чужие мысли» пишется так: 拾人牙慧 (shí rén yá huì). Она характеризует человека, который живет чужим умом, использует крохи остроумия других людей и выдает их за свои. Изначально под 牙慧 подразумевалось что‑то невысказанное, а позже это слово стало обозначать чужое мнение.

Иероглиф 慧 нельзя путать с иероглифом 惠.

 

Пример:

第一个把女孩比作花的人很聪明,

第二个这么说的人就是拾人牙慧了。

Первый человек, который сравнил девушку с цветком, был очень умным, а второй просто повторил чужие мысли.

 

Синонимы:

拾人涕唾 подбирать чужие плевки, петь с чужого голоса;

人云亦云 говорить то же, что и люди, не иметь собственного мнения; думать как все.

 

Антонимы:

独出心裁 предлагать свою идею; действовать по‑своему;

独辟蹊径 совершить прорыв, открыть новый метод; новаторский, оригинальный.

 

«НОВЫЕ СЛОВА МИРСКИХ ПРЕДАНИЙ»

«Новые слова мирских преданий» – это сборник записей о незарегистрированных в официальной истории событиях периода Вэй‑Цзинь (220–420). Он был составлен коллективом ученых во главе с Лю Ицином. Язык сборника лаконичный и живой, текст пронизан глубоким смыслом. Множество популярных идиом берут начало из этой книги, например, 望 梅止渴 («утешаться мечтами»), 七步成诗 (сочинить стихотворение за время, которое нужно для семи шагов), 道 边苦李 (заурядный человек) и др.

 


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.035 с.