Осушить пруд, чтобы выудить рыбу — КиберПедия 

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Осушить пруд, чтобы выудить рыбу

2023-01-02 44
Осушить пруд, чтобы выудить рыбу 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

В эпоху Чуньцю разразилась война между царствами Цзинь и Чу. Войско царства Цзинь уступало по силам войску царства Чу. Вэнь‑гун, правитель царства Цзинь, спросил советника Ху Яня: «Враг сильнее нас. Что нужно сделать, чтобы одержать победу?». Ху Янь ответил: «У той стороны, которая заботится о вопросах чести и морали, возникают проблемы. Те, кто прибегает к обману, выходят победителями. Думаю, что на этот раз лучше воспользоваться обманом!».

 

Сцена охоты в древние времена

 

Вэнь‑гун рассказал об этом министру Юн Цзи и спросил, что тот думает. Юн Цзи не согласился с ним, но ничего больше не придумал. Наконец он сказал правителю: «Если осушить пруд, можно поймать рыбу, но в следующем году он окажется пустым. Если сжечь лес, можно поймать много диких зверей, но в следующем году в этом лесу их уже не будет. Обман иногда приводит к успеху, но в будущем он не поможет, ведь он не решает проблему полностью».

Вэнь‑гун все же воспользовался обманом и победил противника. Но когда пришло время вознаграждать по заслугам, больше всего наград он отдал Юн Цзи. Многие не понимали, почему правитель так поступил. Вэнь‑гун объяснил: «Юн Цзи проявлял заботу о долгосрочных интересах государства, а Ху Янь лишь временно решал проблему. Разве временный вынужденный шаг сравнится с долгосрочным планом?».

По книге «Вёсны и осени господина Люя»

 

Комментарий:

Идиома «Осушить пруд, чтобы выудить рыбу» пишется так: 竭泽而渔 (jié zé ér yú). Она характеризует человека, который живет одним днем и не заботится о своем будущем. 泽 значит «пруд», а 渔 – «ловить рыбу».

Иероглиф 渔 нельзя путать с иероглифом 鱼.

 

Пример:

我们要避免竭泽而渔的做法,加快建设资源节约型社会 的步伐。

Нужно перестать эксплуатировать природу и как можно быстрее построить общество с экономичным потреблением ресурсов.

 

Синонимы:

杀鸡取卵 убить курицу, чтобы получить яйцо;

焚林而猎 сжечь лес, чтобы поймать дичь.

 

Антонимы:

从长计议 не торопиться с решением; еще раз хорошенько взвесить;

三思而行 трижды подумать, прежде чем действовать.

 

ОХОТА

Охота во времена династий Шан и Чжоу не была обычным развлечением, а добыча диких животных – основной целью. Во‑первых, люди охотились для того, чтобы уничтожить угрозу для пахотных земель и сохранить посевы. Во‑вторых, люди приносили в жертву животных в храме предков, а в‑третьих, во время охоты они тренировали воинские навыки.

В древности существовал охотничий этикет: охота без правил считалась небрежным и легкомысленным обращением с дарами природы. Например, категорически запрещалось ловить детенышей, собирать птичьи яйца, убивать беременных животных и разрушать птичьи гнезда.

 

Птица, уже пуганная луком

 

В эпоху Чжаньго в царстве Вэй жил человек по имени Гэн Лэй, который хорошо стрелял из лука. Однажды Гэн Лэй и правитель царства Вэй стояли у подножия большой башни. Они подняли головы и увидели пролетающую птицу.

– Я покажу вам представление. Стоит мне только натянуть тетиву лука, и я собью птицу без выстрела, – предложил Гэн Лэй правителю.

– Ты, верно, шутишь. Разве может мастерство стрельбы из лука достигнуть такой степени? – с улыбкой ответил правитель.

– Может, – кивнул Гэн Лэй.

 

Гусь упал на землю, хотя стрела в него не попала

 

Вскоре с восточной стороны прилетел дикий гусь. Гэн Лэй и впрямь только натянул тетиву и не выпустил стрелу, а птица уже упала. Правитель царства Вэй очень удивился:

– Неужели такое возможно?

– Эта птица когда‑то была ранена, – объяснил Гэн Лэй.

– А как ты это понял?

– Гусь летел медленно, а его крики были очень печальными. Если птица летит медленно, значит, она когда‑то была ранена, и ее рана до сих пор болит. Если крики птицы печальные, значит, она давно уже покинула свою стаю. Старая рана у гуся еще не затянулась, а испуганное сердце еще не успокоилось. Как только он слышит звук дрожащей тетивы, то тут же набирает высоту, хлопая крыльями, а старая рана расходится, и поэтому он падает на землю, – объяснил Гэн Лэй.

По книге «Планы сражающихся царств»

 

Комментарий:

Идиома «Птица, уже пуганная луком» пишется так: 惊弓之 鸟 (jīng gōng zhī niǎo). Дословно она переводится как «птица боится звука дрожащей тетивы, потому что была ранена в прошлом». Это значит, что человек, однажды испугавшись, будет бояться даже намека на источник страха.

 

Пример:

经过上次惊吓,一有风吹草动,他就如惊弓之鸟,慌忙 逃跑了。

От тихого шороха он, напуганный в прошлом, словно пуганая ворона поспешно убежал.

 

Синоним:

伤弓之鸟 раненная стрелой птица; пуганая ворона куста боится.

 

Антоним:

初生牛犊 новорожденный теленок; действовать бесстрашно и с решимостью.

 

ШЕСТЬ ВИДОВ ИСКУССТВ

В древности конфуцианцы требовали от учеников овладеть шестью видами искусств: 礼, 乐, 射, 御, 书, 数. Под 射 подразумевается стрельба из лука, под 礼 – ритуал (сейчас – нравственное воспитание), под 乐 – музыка, под 御 – управление колесницей, под 书 – каллиграфия, под 数 – счет.

 

Отдавать все силы

 

Лю Бэй трижды приходил к Чжугэ Ляну просить о помощи.

Чжугэ Лян оправдал его ожидания: помог организовать военный поход и завоевать господство над Поднебесной.

Когда Лю Бэй основал царство Шу, Чжугэ Лян стал чэнсяном[32]. На смертном одре Лю Бэй доверил ему своего сына Лю Шаня.

Когда Лю Шань взошел на трон, Чжугэ Лян по‑прежнему занимал пост чэнсяна, но фактически он сосредоточил в своих руках военную и политическую власть. Чжугэ Лян усердно работал и лично решал все вопросы. Он заключил союз с Восточным царством By, наладил отношения с юго‑западными племенами, укрепил военную мощь государства, многократно совершал военные походы на царство Вэй, но каждый раз терпел поражение.

 

«Неподъемный» Адоу

 

Когда Чжугэ Лян впервые повел войска на север, он представил Лю Шаню доклад, в котором убеждал его прислушаться к советам мудрых министров. Этот доклад и есть дошедшее до наших дней «Первое представление о выступлении войск в поход». Во время второго похода Чжугэ Лян вновь представил императору доклад, который стал «Вторым представлением о выступлении войск в поход». В нем были такие слова: 臣鞠躬尽瘁,死而后已;至于成败利钝,非臣之 明所能逆睹也. Смысл их состоял в следующем: я хочу работать не покладая рук до последнего вздоха; но что касается результата предстоящего похода, его предсказание выходит за рамки моих возможностей!

Некоторые люди, учитывая мощь соперников, считали, что царство Шу не должно было столько раз выступать против царства Вэй. Если оно могло защищать и сохранять свои границы, это было уже неплохо. Решение Чжугэ Ляна объяснялось тем, что он хотел оправдать доверие и поддержку Лю Бэя. Другие считали, что «Второе представление о выступлении войск в поход» написал вовсе не Чжугэ Лян, оно было создано потомками: чэнсян не мог сказать такую освобождающую от ответственности фразу, как «его предсказание выходит за рамки моих возможностей!».

 

Комментарий:

Идиома «Отдавать все силы» пишется так: 鞠躬尽瘁 (jū gōng jìn cuì). Дословно она переводится как «с почтением отдавать все свои физические и моральные силы выполнению каких‑либо дел». 鞠躬 – «опустить голову и поклониться, чтобы выразить уважение», 尽瘁 – «самозабвенно трудиться».

Иероглиф 乐 читается как lè, а не как yuè.

 

Пример:

孙中山先生为中华民族的事业鞠躬尽瘁。

Господин Сунь Ятсен отдавал все свои силы делам китайской нации.

 

ИДИОМА 乐不思蜀

(ЗА ВЕСЕЛЬЕМ НЕ ВСПОМИНАТЬ О ШУ)

 

Царство Вэй стерло с лица земли царство Шу. После этого вэйский Юань‑ди (Лю Шань) был захвачен в плен и препровожден в Лоян, где получил титул Аньлэ‑гун (доел, «князь мира и радости». – Примеч. ред.).

Однажды советник царства Вэй, Сыма Чжао, пировал вместе с Лю Шанем. Он специально велел музыкантам играть музыку царства Шу. Все вокруг сочувствовали Лю Шаню, а он веселился и шутил, оставаясь безразличным к утрате своего государства. На другой день Сыма Чжао задал Лю Шаню вопрос: «Ты очень скучаешь по царству Шу?». На это Лю Шань ответил: «Здесь мне очень весело (这里很快 乐), и я не скучаю по царству Шу (我不思念蜀国)». Идиома 乐不思蜀 используется, когда человек за приятным времяпрепровождением в новых условиях больше не вспоминает о прошлом. Ее можно перевести как «веселиться и забыть о своих корнях».

 

По части познать целое

 

Конфуций был мыслителем и педагогом, жившим в период Чуньцю. Он выдвинул множество принципов образования – например, «образование для всех». Он считал, что все люди на земле имеют право учиться. Конфуций также придерживался мнения, что учитель должен обучать других, не зная усталости, постепенно и систематично давать знания ученикам, обучать учащихся в соответствии с их особенностями и т. д.

 

Изучая новое, нужно проводить аналогии

 

Конфуций также говорил: «Я не направляю на правильный путь того, кто не стремится к знанию. Я не обучаю того, кто не испытывает затруднений в выражении своих мыслей. Я не повторяю тому, кто не способен по одному углу определить три остальных»[33] (不愤不启,不悱不发。举一隅不以三 隅反,则不复也).

Иероглиф 愤 означает «желать достигнуть понимания, но при этом не понимать», а 悱 – «хотеть сказать, но не говорить».

Общий смысл фразы таков: учителю не следует открывать истину тому, кто не стремится ее познать; подсказывать тому, кто не стремится высказать мысль; просвещать того, кто не сумел из примера сделать три соответствующих вывода. Это и есть метод обучения Конфуция, в котором делается упор на инициативность ученика и направляющую роль учителя.

Позже на основе фразы 举一隅不以三隅反 (по одному углу определить три остальных) возникла идиома 举一反三 (по части познать целое). Она часто используется при восхищении умом человека, который умеет проводить аналогию.

 

По книге «Лунь юй»

 

Комментарий:

小雪很聪明,学新东西能举一反三。

Сяо Cюэ очень умна. Изучая новое, она может проводить аналогии.

 

Синонимы:

闻一知十 способный, сообразительный; по частному судить о целом;

触类旁通 делать вывод по аналогии.

 

Антонимы:

囫囵吞枣 проглотить финик целиком; обр. без разбора, одним махом;

不求甚解 не добиваться точного понимания; понимать только основное;

浅尝辄止 не вникать в суть дела; не добиваться полной ясности.

 

因材施教 («ОБУЧАТЬ СОГЛАСНО ИНДИВИДУАЛЬНЫМ ОСОБЕННОСТЯМ УЧЕНИКОВ»)

 

Конфуций всегда выступал за индивидуальный подход к ученикам. Это позволяло максимально использовать достоинства и минимизировать недостатки каждого из учащихся, добиваясь наилучшего их развития.

 

Всякое чтение полезно

 

Император династии Сун Тай‑цзун (правил с 976 по 997) очень любил читать. Он даже потребовал, чтобы все военные командиры читали книги и изучали искусство управления страной. Тай‑цзун велел ученым создать большую энциклопедию «Энциклопедию царствования под девизом Тай‑пин», куда вошли наиболее важные материалы из древней литературы. Энциклопедия была разделена на пятьдесят пять разделов и состояла из тысячи томов. Тай‑цзун поставил себе задачу за один день прочитывать три тома, чтобы за год прочитать всю энциклопедию. Потом книгу переименовали и назвали «Тай‑пин юй лань» (Высочайше одобренное обозрение [эпохи] Тайпин), так как ее прочитал сам император.

Люди видели, как много Тай‑цзун читает, поэтому они говорили: «Император уже устал, а ему требуется решить много вопросов, поэтому нужно меньше читать. Не следует так уставать».

 

Кто много питает, тот много знает

 

На это Тай‑цзун отвечал: «Мне очень нравится читать книги. Я получаю большое удовольствие от чтения и нисколько не устаю». Он по‑прежнему продолжал ежедневно прочитывать по три тома «Тай‑пин юй лань». Если из‑за срочных дел приходилось откладывать чтение, позже он непременно восполнял упущенное. Тай‑цзун часто убеждал чиновников и других приближенных к нему людей: «Стоит лишь открыть книгу, и она принесет тебе пользу!».

По книге «Шэншуйяньтаньлу» Ван Би. Эпоха Сун

 

Комментарий:

Идиома «Всякое чтение полезно» пишется так: 开卷有益 (kāi juàn yǒu yì). 开卷 значит «открыть книгу», «читать книгу», а 益 – «польза».

Иероглиф 卷 произносится как juàn, а не juǎn. Его нельзя путать с иероглифом 劵.

 

Пример:

我看书也为了有趣,不仅仅是因为开卷有益。

Я читаю книги для удовольствия, а не только из‑за того, что чтение полезно.

 

Синоним:

开卷有得 кто много читает, тот много знает; открыть книгу и почерпнуть из нее нужное.

 

Антоним:

读书无用 чтение книг не приносит пользы.

 

ЭНЦИКЛОПЕДИЯ «ТАЙ‑ПИН ЮЙ ЛАНЬ»

Энциклопедия «Тай‑пин юй лань» – известная компиляция в жанре «лэй шу» эпохи Сун, которая была составлена Ли Фаном, Ли Му, Сю Сюанем и другими учеными. Она разделена на следующие части: небо, земля, человек, события, предметы, а также имеет пятьдесят пять тематических разделов. В книге даются ссылки более чем на тысячу древних книг, это в основном письменные источники периода до династии Сун, но около восьмидесяти процентов их утеряны, что придает «Энциклопедии» еще большую ценность.

 


Поделиться с друзьями:

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.057 с.