Стоять как журавль среди кур — КиберПедия 

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Стоять как журавль среди кур

2023-01-02 43
Стоять как журавль среди кур 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Цзи Шао – сын Цзи Кана, который был одним из «семи мудрецов бамбуковой рощи». Он отличался изящными манерами, высоким ростом и недюжинным умом. И душа, и тело его были красивы. Во время правления цзиньского Хуэй‑ди регенты постоянно боролись друг с другом за власть. Они даже угрожали самому императору. Однажды в столице произошло крупное восстание. Цзи Шао, не думая о своей безопасности, ворвался во дворец, чтобы защитить Хуэй‑ди. Телохранители императора не знали, зачем он пришел, поэтому приготовились стрелять в него. К счастью, Цзи Шао выглядел величественным и надежным человеком, поэтому начальник охраны понял, что он пришел с миром, и выхватил стрелы у своих подчиненных.

Вскоре в столице вновь произошло восстание. Император Хуэй‑ди в сопровождении Цзи Шао возглавил войска и отправился воевать с врагом. К сожалению, они потерпели поражение. Многие воины сбежали с поля боя, и только Цзи Шао до самого конца охранял императора. Стрелы врагов летели, словно падающие звезды и капли дождя. Многие попали в Цзи Шао. Он потерял много крови, которая испачкала его одежду и даже попала на императора Хуэй‑ди.

 

Журавль среди кур

 

Цзи Шао умер. Война закончилась, Хуэй‑ди остался жив. Слуги хотели смыть капли крови с его одежды, но император остановил их: «Не стирайте! Не стирайте! Это ведь кровь Цзи Шао». Он не хотел забывать о его преданности и смелости.

Когда Цзи Шао еще был жив, кто‑то так оценил его: «Вчера в толпе видел Цзи Шао. У него был такой величественный вид! Он будто журавль среди кур.».

По книге Лю И‑цина «Новые слова мирских преданий» эпохи Южных династий

 

Комментарий:

Идиома «Стоять как журавль среди кур» пишется так: 鹤立 鸡群 (hè lì jī qún). Она метафорически говорит о человеке, который благодаря своим внешним данным и талантам сильно выделяется на фоне других.

 

Пример:

小操长得好高啊,站在排队买票的队伍中,就像鹤立鸡 群。

Сяо Цао очень высокий. Когда он стоит в очереди за билетами, то сильно выделяется из толпы.

 

Синонимы:

出类拔萃 быть на голову выше других;

超群绝伦 незаурядный, выдающийся.

 

Антоним:

低人一等 быть хуже других.

 

ИДИОМА 嵇 绍不孤 («ЦЗИ ШАО НЕ ОДИНОК»)

Цзи Кана казнили, когда он был молод. Перед смертью он отдал маленького сына Цзи Шао своему хорошему другу Шань Тао, надеясь, что тот сможет воспитать ребенка. «Рядом с тобой будет Шань Тао, тебе не будет одиноко, и ты будешь чувствовать, что я рядом с тобой», – сказал Цзи Кан сыну перед казнью. Тогда Цзи Шао было всего десять лет.

Шань Тао и Ван Жун, двое из семи мудрецов бамбуковой рощи, после смерти Цзи Кана не испугались подозрений и с любовью заботились о сыне своего друга. Они делали все, что было в их силах, чтобы позволить осиротевшему беспомощному ребенку почувствовать заботу, получать наставления, не быть одиноким, как это происходило при жизни Цзи Кана. Идиома 嵇绍不孤 (Цзи Шао не одинок) берет начало из этой истории.

 

Дружный хохот

 

Однажды министры Фэн Дао и Хэ Нин разговаривали в Государственной канцелярии. Хэ Нин спросил у Фэн Дао:

– Вы недавно купили себе сапоги? Сколько они стоили? Фэн Дао поднял левую ногу и, указывая на нее, ответил: – Девять сотен.

Хэ Нин был вспыльчивым человеком. Он тут же развернулся и сказал своему слуге:

– Он отдал за свои сапоги только девять сотен. Почему тогда мои сапоги стоили тысячу восемьсот?

 

Оуян Сю – великий поэт династии Сун

 

Хэ Нин долго ругал своего слугу. Он даже не подозревал, что Фэн Дао нарочно подшучивал над ним. Тогда Фэн Дао медленно поднял правую ногу и сказал:

– Этот сапог тоже стоил девять сотен.

Все люди, которые слышали эту историю, дружно расхохотались. Кто‑то сказал, что если уж министры такие, то как им удержать в повиновении чиновников? На самом деле в этом нет ничего особенного. Хэ Нин просто отличался вспыльчивым характером и сразу не понял, что над ним шутят.

По книге сумского поэта Оуян Сю «Записи вернувшегося к полям»

 

Комментарий:

Идиома «Дружный хохот» пишется так: 哄堂大笑 (hōng táng dà xiào). Дословно она переводится «все присутствующие одновременно громко засмеялись».

Иероглиф 哄 произносится как hōng, а не как hòng. Его нельзя путать с иероглифом 轰.

 

Пример:

何老师说错了一句话,

惹得大家哄堂大笑。

Учитель Хэ ошибся в одной фразе, и все расхохотались.

 

Синонимы:

前俯后仰 качаться вперед‑назад от смеха или усталости

捧腹大笑 смеяться, держась за живот.

 

Антонимы:

啞然失笑 не удержаться от смеха;

泣不成声 горько плакать, захлебываться от слез;

涕泗滂沱 сильно плакать.

 


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.