Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Коммуникативная целесообразность лексико-грамматического

2017-09-28 367
Коммуникативная целесообразность лексико-грамматического 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

оформления речи

Балл Параметры

5 Учащийся может поддерживать разговор на заданную тему, выра­жая свои мысли легко и свободно. Он говорит намного больше, чем экзаменатор, он может вставлять замечания и даже задавать вопросы экзаменатору, если это необходимо. Он использует ши­рокий диапазон лексики, демонстрируя умения преодолевать лек­сические трудности при выражении своих мыслей. Он с удоволь­ствием использует сложные предложения, состоящие из нескольких последовательных частей. Его речевое поведение пол­ностью коммуникативно и когнитивно оправданно.

3 Учащийся с удовольствием отвечает на вопросы собеседника, а также может взять инициативу в разговоре на себя. Наблюдает­ся, достаточная беглость иноязычной речи, объем высказываний


Продолжение

 

Балл Параметры
  соответствует программным требованиям. Он использует разно­образную лексику, что создает впечатление естественности ситу­ации. Он пытается устранить влияние родного языка. Редки слу­чаи, когда его речевое поведение коммуникативно и когнитивно неоправданно.
  Учащийся может участвовать в беседе, но при этом использует чрезвычайно упрощенные лексико-грамматические структуры для выражения своих мыслей. Он в состоянии использовать только очень ограниченный лексический запас, который необходим для обсуждения определенной темы или проблемы. Его речевое пове­дение минимально приемлемо.
  Учащийся не может вести с экзаменатором беседу на ИЯ. Он вла­деет минимальным запасом лексики, но не умеет его коммуника­тивно приемлемо использовать в ответе. Его речевое поведение коммуникативно и когнитивно неприемлемо.

Фонетическое оформление речи

 

Балл Параметры
  У учащегося произношение полностью соответствует программным требованиям, хотя иногда встречаются незначительные ошибки, которые, однако, не мешают общению на ИЯ. Его речь достаточ­но выразительна и понятна людям, владеющим стандартизирован­ной иноязычной речью. Он адекватно использует ритмику и мело­дику иноязычной речи (в рамках программных требований) для более точного выражения своих коммуникативных намерений.
  Произношение учащегося в целом соответствует программным требованиям, но встречаются случаи отклонения от произноси­тельных норм. Однако это не мешает ему. общаться на ИЯ с людьми, владеющими стандартизированными нормами иноязычной речи. В основном он умеет использовать ритмику, мелодику ино­язычной речи, хотя иногда его речь может быть недостаточно вы­разительной и не может способствовать точному выражению его коммуникативных умений.
  У учащегося наблюдаются попытки правильно произносить и ин­тонировать речь, но заметна интерференция родного языка. Его речь в основном, понятна носителям языка.
  Произношение учащегося подвержено сильному влиянию родного языка, настолько сильно, что осложняет понимание его речи но­сителем языка. Общеизвестные и простые слова и фразы даются в неузнаваемом виде.

Приложение № 4

АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ ВАРИАНТ КРИТЕРИЕВ ОЦЕНКИ КОММУНИКАТИВНО-РЕЧЕВЫХ УМЕНИЙ (ГОВОРЕНИЕ)1

 

Балл Способность к коммуника­тивному взаимодейст­вию Фонетическое оформление речи Языковая корректность речи Точность выполнения задания
  Участник не способен вступать в обсуждение на требуемом уров­не. Его вклад в разговор настолько минимален, что продолжать беседу бессмысленно.
  Участник спо­собен ответить лишь на неко­торые вопросы и частично из­ложить инфор­мацию на зна­комую тему. Участник часто переспрашивает и просит уточ­нить что-либо. Ответы его со­стоят из корот­ких фраз и про­стых, коротких предложений. Произношение участника на­столько сильно подвержено влиянию родно­го языка, что это осложняет понимание его речи носителем языка. Общеизвестные и простые слова и фразы произ­носятся непра­вильно. В речи участни­ка встречается большое коли­чество граммати­ческих и.син­таксических ошибок. Участник испы­тывает труднос­ти при выборе правильного глагола и поста­новке его в нуж­ном времени. Ошибки встре­чаются почти во всех высказыва­ниях. Участник не мо­жет найти пути доя продолжения беседы. Он вла­деет минималь­ным запасом лексики, но не умеет ее исполь­зовать. В разго­воре участник использует слова родного языка вместо незнако­мых ему иност­ранных слов.
  Участник спосо­бен понимать общее содержа­ние вопросов и проявляет жела­ние участвовать в разговоре. Участник может определить не­обходимость той или иной инфор- Участник пред­принимает по­пытки говорить с правильным произношением и интонацией, но все же за­метна интерфе­ренция родного языка. Его речь в ост Ошибки участни­ка затрудняют бе­седу, но не пре­пятствуют пони­манию. Он пра­вильно использу­ет разные формы глаголов и време­на в соответствии с темой и фор­матом беседы, но Участник может достаточно сво­бодно вести бе­седу на какую-либо тему, но при этом ис­пользует про­стые структуры для выражения своих мыслей. Участник стара-

L Данные критерии разработаны в научно-исследовательском центре «Еврошкола».


Продолжение

 

Балл Способность к коммуника­тивному взаимодейст­вию Фонетическое оформление речи : Языковая корректность речи Точность выполнения задания
  мации и выра­зить свое мне­ние, используя простейшие формы выска­зывания. Участнику необ­ходимы объяс­нения и поясне­ния некоторых вопросов. Даже для краткого ответа ему тре­буется время на подготовку. новном понятна носителям язы­ка. свободного вла­дения ИЯ у уча­стника не на­блюдается. Ошибки отсут­ствуют в 25% высказываний. ется использо­вать ту лексику, которая необхо­дима для беседы по данной теме.
  Участник де­монстрирует хороший уро­вень понимания заданий в том случае, если за­дание (вопрос) повторяется не­сколько раз. Участник до­статочно сво­бодно ведет бе­седу, излагая не только фак­ты, но и выра­жая свое мне­ние по данной теме. У участника хо­рошее произно­шение, но иногда некоторые слова произносятся не­правильно. Его речь понятна лю­бому носителю языка. Он владе­ет ритмикой и мелодикой изу­чаемого языка и демонстрирует хорошие фонети­ческие навыки. У участника встречаются грамматические ошибки, ■ иногда очень серьезные, но это не препят­ствует общению. Он демонстриру­ет умение исполь­зовать правиль­ные глагольные формы и времена на данном уровне, 50% высказыва­ний должны быть без ошибок. Про­стые высказыва­ния должны быть грамматически правильными. Участник с удо­вольствием уча­ствует в комму­никации и может взять инициативу в разговоре на себя. Наблюдается сво­бода и беглость речи, объем вы­сказываний соот­ветствует требо­ваниям. Он ис­пользует разно­образию лекси­ку, что создает впечатление ес­тественности си­туации. В случаях затруднений он пытается не при­бегать к помощи родного языка.

Продолжение


Балл


Способность к коммуника­тивному взаимодейст­вию


Фонетическое

оформление

речи


Языковая

корректность

речи


Точность

выполнения

задания


 


У участника поч­ти нет проблем в понимании во­просов на данном уровне. Он спо­собен вести бе­седу в правиль­ной и интересной форме, давая как фактическую ин­формацию, так и свои коммента­рии но данной проблеме.


У участника от­личное произно­шение, хотя ино­гда встречаются незначительные ошибки. Его речь выразительна и понятна любому носителю языка (даже тому, кто ни разу не об­щался с иност­ранцами).


Если участник и допускает ошиб­ку, то он сам ее немедленно ис­правляет. Он де­монстрирует уме­ние точно и пра­вильно. выбрать необходимые гла­гольные формы и времена, исполь­зует сложные грамматические структуры. Ошибки отсутст­вуют в 75%. вы­сказываний. Его высказывания состоят как ш ко­ротких предложе­ний на знакомые темы/так и из бо­лее развернутых предложений (со ссылками и ком­ментариями по данной тематике).


Участник может поддерживать разговор на за­данную тему, вы­ражая свои мысли быстро и свобод­но. Он говорит намного больше, чем экзаменатор, он может встав­лять замечания и даже задавать во­просы экзамена­тору, если это не­обходимо. Он ис­пользует широкий диапазон лексики, включая идиомы, демонстрируя умение преодоле­вать лексические трудности, Он без затруднений ис­пользует развер­нутые высказыва­ния в подтверж­дение сказанному.


Приложение № 5

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ

1. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку.— М.: Просвещение, 1988.

2. Зимняя И: А. Лингвопсихология речевой деятельности.— Москва — Воронеж: Российская академия образования — Московский психолого-социальный институт, 200].

3. Зимняя И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе.— М.: Просвещение, 1991.

4. Концепция 12-летней школы по иностранным языкам/ В. В. Сафонова, Е. Н. Соловова, М. 3. Бцболетова и др.— М.: Иностранные языки в школе. — 2000.— № 6.

5. Леонтьев А, А. Психология общения.— М.: Смысл, 1997.

6. Леонтьев А. А. Язык и речевая деятельность в общей и педа­гогической психологии.— Москва — Воронеж: Российская академия образования — Московский психолого-социальный институт, 2001.

7. Материалы Всероссийских олимпиад по иностранному языку (английский язык).— М.: Еврошкола, 2000.

8. Мйньяр-Белоручсв Р. К. Методика обучения французскому языку.— М.: Просвещение, 1990.

9. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики.— М.: Рус­ский язык, 1989.

 

10. Пассов Е. И. Урок иностранного языка в средней школе.— М.: Просвещение, 1988.

11. Пассов Е. И., Кузовлев В. П., Царькова В. Б. Учитель иностран­ного языка. Мастерство и личность.— М.: Просвещение, 1991.

12. Рогова Г. В.,.Верещагина И. Н. Методика обучения английско­му языку на начальном этапе в общеобразовательных учреж­дениях.— М.: Просвещение, 1998.

13. Рогова Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. Методика обу­чения иностранным языкам в средней школе.— М.: Просве­щение, 1991.

14. Сафонова В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций.— Воронеж: Ис­токи, 1996.


15. Сафонова В. В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе.— М.: Еврошкола, 2001.

16. Сафонова В. В. Программы по английскому языку для 10 — 11 классов школ с углубленным изучением иностранных язы­ков.— М.; Просвещение, 2000.

17. Сафонова В. В. Программы по английскому языку для 1 — 4 классов школ с углубленным изучением иностранных язы­ков.— М.: Еврошкола, 1999.

18. Сафонова В. В., Соловова Ё. Н. Программы по английскому языку для 5 — 9 классов школ с углубленным изучением ино­странных языков.— М.: Еврошкола, 1999.

19. Тер-Минасова С. Г. Язык и 'межкультурная коммуникация.— М.: Слово/Slovo, 2000.

20. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе.— М-.: Просвещение, 1986.

21. Ahrens Patricia, Solovova Elena. Reilections on Learning and Teaching. A video-based professional development materials for teachers of English.— The British Council-Dinternal, 2000.

22. Cambridge Examinations, Certificates and Diplomas.— UCLES, 1995.

23. Common European Framework of Reference for Language Learning and Teaching. Language Learning and Teaching for European Citizenship.— Council of Europe, 1996,

24. Communication in the Modern Language Classroom.— Council of Europe, 1996.

25. Doff Adrian. Teach English. A training course for teachers.— CUP, 1995,

26. Ur Penny. A Course in Language Teaching.— CUP, 1996.


СОДЕРЖАНИЕ

Раздел 1. Основные понятия и категории методики обучения ино­
странным языкам
................................................................................................. 3

Лекция 1. Цели обучения иностранным языкам на современном

этапе................................................................................................................... —

Лекция 2. Содержание, принципы и средства обучения иностран­
ным языкам....................................................................................................... 16

Лекция 3. Урок иностранного языка сегодня........................................ 39

Раздел 2. Аспекты обучения иностранным языкам.............................. 64

Лекция 4. Формирование фонетических навыков речи............................ —

Лекция 5. Формирование лексических навыков речи............................... 80

Лекция 6. Формирование грамматических навыков речи 101

Раздел 3. Обучение видам речевой деятельности............................. 124

Лекция 7. Обучение аудированию........................................................... —

Лекция 8. Обучение чтению....................................................................... 140

Лекция 9. Обучение говорению.............................................................. 16*

Лекция 10. Обучение письму.............................................................................. 187

Приложения............................................................................................................. 215


Учебное издание

Соловова Елена Николаевна


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.045 с.