Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Предыстория падения(сокрытия) души

2022-11-24 58
Предыстория падения(сокрытия) души 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

А как оказалась принцесса в столь жалком положении?

В сказке иносказательно рассказывается предыстория сокрытия Души:

Когда-то правил на земле Король – действие перенесено в недавнее прошлое, но вообще-то это было давно-давно – в Золотом Веке, может быть в Элладе. Богатство Королю обеспечивал Золотой Осёл, который испражнялся золотом. У этого Короля была любимая супруга (к тому же она была прекрасна) и дочь. Умирая, Королева берет с Короля клятву в том, что он женится во второй раз только на женщине не менее прекрасной, чем она сама. После смерти Королевы Король впадает в отчаяние (картина «Король и Королева на троне», представляющая королевскую славу и всесовершенство, оказывается разрушенной), он забывает о своих королевских обязанностях и на земле наступает запустение.

Чтобы поправить дело придворные пытаются найти Королеве замену – они показывают Королю портреты принцесс из дальних стран, но все они, увы, уступают покойной Королеве (нужно не чужое, а своё). Наконец кто-то обращает внимание Короля на собственную дочь, точную копию матери (и даже лучше!). С этого момента Король одержим страстью жениться на принцессе.

Та обращается за помощью к Волшебнице-Крёстной (крёстная мать, с которой встречается принцесса в лесу, куда поехала ночью в повозке, запряжённой «бараном, знающим все дороги» – это и есть умершая мать), которая советует своей «дочери» попросить у Короля сначала платья, а затем шкуру Золотого Осла, обеспечивающего золотом королевскую казну... (земному владычеству Короля приходит конец).

Завернувшись в гадкую ослиную шкуру, принцесса бежит из дворца. Все попытки Короля найти её и вернуть тщетны.

(История эта, как бы её не интерпретировать, стилистически является мифом.Хаос и запустение, наступившие в мире, объясняются, как и в греческой трагедии, инцестом.)

Прошло время – как в сказке «Спящая Красавица», сто лет или много больше. Принцесса, никем неузнанная и всеми презираемая, живёт на крестьянской ферме – она занята самой грязной работой и пасёт свиней…

РЕЗЮМЕ:

Когда-то давно-давно один король страстно влюбился в собственную дочь и захотел жениться на ней. А бедная дочь, не смея отказать могущественному королю, попросила сначала исполнить одно её желание… Эта история дышит мифической древностью. Ещё и сейчас на Востоке туристам показывают сказочной красоты дворец, подарок султана невесте-дочери. Правда, никогда дело не доходит до преступной свадьбы – девица или топится в бассейне нового дворца или бесследно исчезает. А роскошный дворец, памятник запретной любви султана, восхищает нас до сих пор. Уже этот древний мотив королевского инцеста относит первую половину сказки к далёкому прошлому. На древность истории намекают также друид, олицетворяющий дохристианскую религию, и чёрный мистериальный баран, «знающий все дороги».

Тема намерения короля жениться на собственной дочери присутствует также в «Гризельде». Двухчастность композиции и тема свадьбы двух времён роднит данную сказку со «Спящей Красавицей». Что же касается фабулы второй части, то она больше всего напоминает «Золушку».

В сказке Шарля Перро принцесса убежала, укрывшись ослиной шкурой. А за ней под землёй, тайно от всех, следуют три чудесные платья. Так иносказательно говорится о полном разорении королевства могущественного некогда Короля.

Прошло немалое время.

Принцесса, скрывающаяся под ослиной шкурой, оказывается во французской деревне эпохи Людовика XIV. Её никто не узнаёт. Тема сокрытия дублируется несколько раз: принцессе под шкурой вторят «подземные» прекрасные платья и золотое колечко, спрятанное в пироге. Принцесса работает в самом грязном свинарнике королевства, что является иносказанием её самого низкого, какое только возможно, социального положения. Тема неузнавания принцессы, а также театральный всеобъясняющий финал сближают сказку Перро с двумя последними «эзотерическими» сказками Шекспира – «Бурей» и «Зимней сказкой».

В стране, где стала жить принцесса (а то – слава богу! – была Франция!), жил-был принц, полный всевозможных достоинств – это, как и в других сказках Перро, обожаемый всеми король Людовик XIV. Как-то принц, подглядывая в замочную скважину одной бедняцкой коморки (поведение в духе молодого короля-солнца), увидел настоящую принцессу и влюбился. Да так сильно, что заболел (от неудовлетворённой страсти). Пока что всё выглядит очень реалистично: Людовик XIV был хорош собой, весьма влюбчив и к тому же любил всё прекрасное, например Версаль. Вероятно, также как принц из сказки увидел Ослиную Шкуру, король когда-то увидел молоденькую фрейлину из незнатной семьи Луизу де Лавальер. «Порыв страсти, которую он почувствовал в это мгновенье, заставил бы его вышибить дверь, если б не почтение, внушаемое ему этой особой». Смотря на сказку как на реальную историю, в жадном съедении пирога принцем увидим первую близость короля с фрейлиной, а в золотом колечке – обещание будущей свадьбы, т.е. легализацию её положения. Кстати, по слухам Людовик XIV случайно подслушал разговор двух фрейлин, в котором одна из них, будущая фаворитка, со слезами призналась подруге в своей любви к королю. Говорят, король был глубоко тронут нечаянно подслушанным признанием в любви. Абстрагируясь от короля и фаворитки, в истории Ослиной Шкуры психологи видят определённый любовный сценарий, имеющий целью преодоление девушкой комплекса Электры.

Учитывая символизм «Принцесса – Душа» в первой части «Ослиной Шкуры» рассказывается история сокрытия души, во второй – история её разоблачения. Исторически в женитьбе современного («нового») принца на «древней» принцессе звучит тема преемственности новым времени древней, но при этом вечно юной Истины (мировой души). В контексте «спора о древних и новых» стремлению древнего короля жениться на собственной дочери соответствует желание «древних» слепо подражать древним (и рожать от них детей – поэмы, скульптуры и пр.). Но это им не дано – новое время, олицетворяемое Людовиком XIV, предпочитает народную сказку, под грязной оболочкой которой скрывается вечная Истина.

К СЛОВАРИКУ ШАРЛЯ ПЕРРО:

Психологически:

Принцесса – Психея-душа;

Ослиная шкура – тело-время-смерть;

Ослиная Шкура – человек (душа + тело), её заместитель в сказке пирог (тело) с золотым колечком (душой) внутри;

Болезнь принца – тоска души по Богу, а также земная «болезнь любви»;

Чёрный баран – проводник в загробный мир к фее-крёстной (в народной сказке – к умершей матери), т.е. проводник в собственное подсознание;

Фея сирени – интуиция человека;

Исторически:

Старый Король – Древний Король;

Его жена – душа старого времени;

Его дочь, принцесса – душа нового времени;

Принц – Людовика XIV, он наследует Древнему Королю;

Съедение пирога – первая близость с возлюбленной;

Друид – персонификация древней языческой религии;

Ослиная шкура – наследие «древних» глазами «новых»;

Ослиная Шкура – грубоватая по форме, но глубокая и нравственная по сути, народная сказка;

Фея сирени – аллегорическая фигура, нечто среднее между Софией и Просвещением; также и сам автор, представляющий свою прекрасную «крестницу», т.е. сборник сказок, благородной публике;

Сновиденчески:

Золотое колечко – будущая свадьба;

Чудесные платья – потенциальные возможности;

Переодевание в новое платье – будущее изменение социального статуса.

 

 

proza.ru

Перро и братья Гримм

Братья Гримм использовали несколько сказок Перро для создания на их основе собственных версий. Рассмотрим эти сказки.

«ШИПОВНИЧЕК»

Сказка Перро, также как и сказка-прототип «Кошка-Золушка» Базиле, состоит из двух почти не связанных между собой частей:

1. От рождения принцессы до свадьбы;

2. Тайный брак принца со Спящей Красавицей, объявление брака, преследование принцессы и двоих её детей со стороны свекрови, триумф Спящей Красавицы.

Двойственность композиции привела к тому, что братья Гримм, отбросив вторую часть и кое-что изменив в духе народной сказки, создали на основе "Спящей Красавицы" собственную сказку «Шиповничек». При этом укол веретена родил ассоциацию с шипом розы, непроходимый лес вокруг замка превратился в ограду из кустов дикой розы, т.е. шиповника. Таким образом, принцесса стала читаться как персонификация шиповника, а её сон приобрёл глобальное значение ритма природы: осенью куст шиповника кажется, что умирает, но на самом деле засыпает, зимой спит, а весной пробуждается. И вместе с ним посыпаются все «придворные». Вслед за сказкой братьев Гримм тема пробуждения спящей природы звучит в балете Мориса Равеля «Сон Флорины», как следует уже из названия.

(Аналогичный ход персонификации растения встречаем у братьев Гримм в сказке «Салаточка»: ведьма заточила девушку в высокую башню, откуда та выбрасывает наружу длинную косу, по которой, как по лестнице, взбирается туда сначала ведьма, а потом и принц. Для сравнения можно вспомнить русскую народную загадку: «Сидит девица в темнице, а коса наружу»).

Заметим, что в сказке Перро мотива сна и пробуждения природы нет, здесь больше дела семейные: всюду подчёркивается любимая это дочь или нелюбимая, на кого она похожа – на мать или на отца и т.д.

С лёгкой руки братьев Гримм в популярной версии «Спящей Красавицы» отпала вторая часть, и дело заканчивается свадьбой. На русском языке наиболее известным является пересказ И.С.Тургенева.

«КРАСНАЯ ШАПОЧКА»

В версии братьев Гримм бабушка живёт не в другой деревне, а в лесной избушке. В конце сказки туда приходит охотник, вспарывает спящему волку брюхо и набивает камнями. Так «Красная Шапочка» становится народной сказкой наподобие «Волка и семерых козлят», пополняя список «сказок о хитром волке». Возможно также, что сам Перро имел перед собой в качестве прототипа некий народный вариант истории о Красной Шапочке (но без имени и многих деталей в тексте) – в таком случае братья Гримм, размыв чёткость и лаконизм Перро, просто «вернули» сказку народу. В таком виде сказка намекает на женскую инициацию, которая возможно происходила когда-то в древности (ср. с русской сказкой «Морозко»), как она и по сей день происходит в примитивных культурах.

Любопытно, что братья Гримм, которые первыми изменили сказку Перро в духе народной сказки, подчеркнули, что шапочка была сшита из красного бархата и что внучка несёт бабушке от матушки Хлеб и Вино, т.е. символы христианского причастия. Волка же охотник называет «старым греховодником». Таким образом, в сказке есть смутный намёк на Волка-священника, который идёт исповедовать больную бабушку (ср. с русской сказкой «Лиса-исповедница»). Так, братья Гримм сохранили в сказке намёк Перро на кардинальскую шапочку из красного бархата.

Сказка братьев Гримм стала этапом к созданию общеизвестной версии «Красной Шапочки». Популярная версия «Красной Шапочки» представляет из себя упрощённый вариант и без того лаконичного текста Перро с добавлением счастливого конца. В отличие от версии братьев Гримм в популярной версии сказки на помощь Красной Шапочке с бабушкой приходит не охотник, а дровосеки. Эти дровосеки упоминаются в сказке Перро: из-за того, что в лесу работают дровосеки, волк и не съедает Красную Шапочку сразу же. Так круг замкнулся – страх перед дровосеками «родил» дровосеков. Таким образом, изменение сказки в сторону популярной версии со счастливым концом логично.

(Заметим, что спасение Красной Шапочки дровосеками делает эту сказку подобной «Синей Бороде», в которой героиню спасают от смерти два брата.Что противоречит замыслу Перро, поскольку две эти сказки мыслились им как гендерная пара «поражение легкомысленной женщины – поражение жёсткого мужчины).

«ЗОЛУШКА»

Сказка Перро была создана на основе «Кошки-Золушки» Базиле. При этом из сказки ушла пальма, дающая героине три волшебных платья. Братья Гримм, создавая свою версию «Золушки» на основе сказки Перро вернули туда дерево с платьями из версии Базиле. При этом к безмолвному дереву они добавили говорящую птичку. Также как собачка в «Морозко» она поёт «песенку истинного положения дел», т.е. выполняет функцию аналогичную Хору в греческой трагедии. Птичка сидит на дереве и выслушивает просьбу сиротки, а платья появляются на дереве как на вешалке. Тема дерева, выросшего на могиле покойной матери, которое исполняет все желания сиротки, есть во многих сказках этого ряда. Например, в русской сказке «Хаврошечка». Таким образом, семечко было посажено сироткой на могиле матушки и поливалось её горючими слезами. В таком случае ясно, что птичка – это душа покойной матушки, незримо от всех помогающая своей дочери.

Другое отличие между сказками касается сестёр Золушки: у Перро вторая «злая сестра» - просто тень первой и самой злой сестры, названной в сказке по имени (Жавотта), у братьев Гримм сёстры являются маркерами «право – лево». Сначала, по дороге в церковь, Золушку сопровождает первая сестра – она едет справа от невесты. Птичка садится на правое плечо невесты-Золушки и выклёвывает сестрице левый глаз. По дороге из церкви по левую сторону от Золушки едет вторая сестра и соответственно птичка выклёвывает ей правый глаз. Так обе сестрицы за свою спесь окривели. Правда торжествует, зло наказано. Такая концовка сказки больше соответствует народной сказке, чем по-христиански мудрая версия Перро: злые сёстры не только прощены, но и облагодетельствованы Золушкой.

Версия братьев Гримм сильно отличается от сказки Перро. Песенные вставки, поездка к венчанию в церковь туда и обратно, карающая птичка и пр. – всё это монотонным ритмом напоминает какую-то старинную зловещую шарманку. Напротив, ритм сказки Перро, «от робости к надежде» со свадьбой и радостью в финале, напоминает изящные музыкальные миниатюры композиторов конца XIX начала – XX столетий.

«БЕЛОСНЕЖКА»

В версии братьев Гримм сказка «Шиповничек» логично заканчивается свадьбой, но у «Спящей Красавицы» Перро есть продолжение, в котором рассказывается о преследовании героини свекровью и о добром слуге. Многие детали второй части «Спящей Красавицы», не использованные в «Шиповничке» были использованы братьями Гримм в другой сказке – «Белоснежке».

Помимо очевидных заимствований – преследования доброй невестки свекровью-людоедкой и доброго слуги – основные элементы известной сказки братьев Гримм также навеяны «Спящей Красавицей», хотя при этом и изменён порядок их следования. Например, семь добрых фей превратились в семь гномов – они укрывают Белоснежку от гнева королевы-ведьмы. Укол веретена остался, но достался не дочери, а матери Белоснежки – капля крови, упавшая на снег определила имя ещё неродившейся дочери: «белая как снег, румяная как кровь и черноволосая». Что же касается мотива соперничества из-за красоты, то здесь по всей видимости братья Гримм взошли к первоисточнику многих сказок Перро – сказке об Амуре и Психее.

Кроме того, братьям Гримм был хорошо известен «Пентамерон» Базиле, который они называли «сокровищем». Среди сказок этого сборника есть и «Талия, Солнце и Луна», т.е. сказка-прототип «Спящей Красавицы» Перро. Поэтому при создании «Белоснежки» братья Гримм, конечно, имели в виду и эту сказку сборника Базиле.

У А.С.Пушкина в «Сказке о мёртвой царевне» гномы превратились в богатырей, а маленькая собачка Пуф (которой нет у братьев Гримм, но которая есть у Перро) превратилась в сторожевого пса – защищая хозяйку, пёс умирает первый.

Так старая сказка, немного меняя свои очертания, продолжает жить: Апулей, Базиле, Перро, братья Гримм,..

(Сказки братьев Гримм «Мальчик-с-пальчик» и «Странствия Мальчика-с-пальчик» мы не рассматриваем, поскольку они кроме имени и маленького размера главного персонажа не имеют со сказкой Перро ничего общего).

РЕЗЮМЕ:

Сравнивая сказки Перро с аналогичными сказками братьев Гримм мы видим, что вносимые немецкими филологами изменения имеют целью сделать по сути «аристократичную» сказку народной. В сказку вносятся магические заговоры и приговаривания (то что было у Базиле), ритмичность поездок и испытаний. При этом то, что у Перро было психологично, приобретает глобальный характер сезонного обновления природы и т.п. «Народные» сказки братьев Гримм уместно рассматривать мифологически, а сказки Перро – психологически или как сны. Указанная разница между сказками Перро и братьев Гримм сделала первые востребованными психологами, вторые – теософами. Несколько слов на эту тему:

Шарль Перро был моралистом и педагогом. В предисловии к «Сказкам моей матушки Гусыни» автор как высшего судью справедливости своих слов призывает глаза маленьких детей, слушающих нянину сказку. А вот как сегодня его сказки используются при воспитании детей:

Современные матери любят одевать на детские праздники своих «маленьких принцесс» в платье а-ля Золушка и таким образом «загоняют» дочерей в эту сказку, которая понимается ими самими как пример удачной женской карьеры "из грязи в князи" (мужей в этой истории нет – они «умерли»). При этом напрочь забывается кроткая безответность героини и то обстоятельство, что возвысившись, она благословила своих врагов. А в это самое время психологи трактуют сказки Перро, в том числе и «Золушку», как набор поведенческих сценариев, связанных с развитием сексуальности. Так сказки Перро активно «работают» в современном мире.

Сказки братьев Гримм, напротив, широко используются в вальдорфской педагогике в качестве панацеи-лекарства от современной цивилизации. Стоящая за вальдорфской педагогикой теософия не очень верит в возрождение общинного традиционного уклада жизни, но хочет через подключение к космическим циклам возродить первозданную красоту отдельного человека. Для этого, среди прочего, в вальдорфских детских садах существуют сезонные столы, на которых во всякое время года ставятся свои сезонные дары, например весной – букетик первоцветов, осенью – кленовые листья или красивые овощи и т.п.

Таким образом, между сказками братьев Гримм и сказками Перро есть существенная разница – первые относятся к традиционной культуре, в первую очередь к крестьянскому общинному миру, вторые относятся к городскому миру, по сути психологическому и индивидуалистичному. Поскольку традиционного мира больше нет, то сказки братьев Гримм выглядят сейчас анахронично, хотя по-своему и красиво. Напротив, сказки Перро выглядят в наше («отравленное» психологией) время удивительно изящно и современно.

 

proza.ru

Перро и Кэрролл

Рассмотрим некоторые совпадающие моменты в творчестве Льюиса Кэрролла и Шарля Перро.


Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.037 с.