История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Топ:
Теоретическая значимость работы: Описание теоретической значимости (ценности) результатов исследования должно присутствовать во введении...
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного...
Интересное:
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Дисциплины:
2022-11-24 | 80 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Сказка «Талия, солнце и луна» входит в состав «Пентамерона» Базиле. Сказка написана на неаполитанском диалекте. Поэтому, скорее всего, то, что по-русски кажется грубым-простанородным для итальянца обладает своим очарованием. Ниже приводится пересказ этой сказки.
Когда принцесса родилась, колдунья предсказала ей страшную смерть - она погибнет от укола отравленного веретена. Её отец приказал унести из дворца все веретена, но красавица – её звали Талией – всё-таки укололась веретеном и упала замертво. Король, её безутешный отец, посадил безжизненное тело дочери на обитый бархатом трон и приказал отнести Талию в их небольшой домик в лесу. Домик заперли и ушли, чтобы никогда не возвращаться.
Однажды в тех лесах охотился чужеземный король. В какой-то момент его сокол вырвался из рук и улетел. Король поскакал за ним и наткнулся на маленький домик. Решив, что сокол мог влететь внутрь, кавалер влез в окно домика. Сокола там не было. Зато он нашёл сидящую на троне принцессу. Решив, что девушка уснула, король принялся будить её, но ни похлопывания по щекам, ни крики не пробудили спящую красавицу. Будучи воспламенённым красотой девицы, король перенёс её на постель и "собрал цветы любви". А потом, оставив красавицу на постели, он вернулся в своё королевство и надолго забыл об инциденте.
Прошло девять месяцев. В один прекрасный день принцесса родила двойню - мальчика и девочку, которые лежали рядом с ней и сосали её грудь. Неизвестно, сколько бы это продолжалось, если бы однажды мальчик не потерял материнскую грудь и не принялся бы сосать её палец – тот самый, уколотый веретеном.
Отравленный шип выскочил, и принцесса очнулась, обнаружив себя в заброшенном домике в полном одиночестве, если не считать откуда ни возьмись взявшихся прелестных младенцев.
|
А тем временем чужеземный король, вдруг вспомнив о спящей девушке и "приключении", снова собрался на охоту в те края. Заглянув в заброшенный домик, он нашёл там прекрасную троицу. Раскаявшись, король обо всём рассказал прекрасной принцессе и даже задержался там на несколько дней. Впрочем, потом он всё же уехал, правда, пообещав красавице вскоре послать за ней и детьми – за эти несколько дней они успели полюбить друг друга.
Вернувшись домой, король не мог забыть о встрече с принцессой. Каждую ночь он покидал своё царственное ложе, уходил в сад и вспоминал о прекрасной Талии и её детях – мальчике по имени Солнце и девочке по имени Луна.
А его жена – то есть королева, которой он как-то не нашёл времени рассказать о новорождённых, – что-то заподозрила. Сначала она допросила одного из королевских сокольничих, а потом перехватила гонца с письмом короля к Талии.
Тем временем ни о чём не подозревающая Талия быстренько собрала близнецов и отправилась в гости к своему возлюбленному. Она не знала, что королева приказала схватить всех троих, малышей убить, приготовить из них несколько блюд и подать их королю на обед.
За обедом, когда король нахваливал мясные пироги, королева всё время бормотала: "Мангия, мангия, ты ешь своё!" Королю надоело слушать бормотания супруги, и он резко оборвал её: "Конечно, я ем свое – ведь твоё приданое стоило копейки!"
Но злобной королеве этого было мало. Ослеплённая жаждой мести, она приказала привести к ней и саму принцессу. "Ты мерзкая тварь! – сказала королева. – И я убью тебя!" Принцесса рыдала и кричала, что она не виновата – ведь король "сломал ее форт", пока она спала. Но королева была непреклонна. "Разожгите огонь и бросьте её туда!" – приказала она слугам.
Отчаявшаяся принцесса, стеная, попросила исполнить её последнее желание - она хотела раздеться перед смертью. Её одежды были расшиты золотом и украшены драгоценными каменьями, поэтому жадная королева, подумав, согласилась. Принцесса раздевалась очень медленно. Снимая каждый предмет своего туалета, она испускала громкий и жалобный крик. И король услышал её. Он ворвался в подземелье, сбил королеву с ног и потребовал вернуть близнецов. "Но ты же их сам съел!" – сказала злобная королева. Король зарыдал. Он приказал сжечь королеву в уже разведённом огне. Тут как раз пришёл повар и признался, что не подчинился приказу королевы и оставил близнецов в живых, заменив их ягнёнком. Радости родителей не было предела! Расцеловав повара и друг друга, стали они поживать да добра наживать. И Базиле заканчивает сказку следующей моралью: "Некоторым всегда везёт – даже когда они спят".
|
Сравнивая «Спящую Красавицу» со сказкой Базиле, видим общее и отличия:
1. Полностью отсутствует Замок Спящей Красавицы, т.е. самое красивое, что есть в этой сказке. Пьяницы спят, не допив из бокалов вино – потому, что жизнь их ещё не кончилась! А пробудившись, как ни в чём не бывало, продолжают пить…
2. Дети-близнецы Солнце и Луна заменились на Зарю и День, в именах которых содержится последовательность: сначала рождается девочка, потом мальчик. Кроме того, очень логично, что детей Короля-Солнца зовут Заря и День.
3. Злая жена заменилась на злую свекровь. У Базиле происходит замена королев. Причём, у Перро, злодейка наказывает себя сама, а у Базиле – король. Тема преследования невестки свекровью намекает на сказку об Амуре и Психее.
4. Стилистически две сказки сильно разнятся: то, что у Базеле грубо, то у Перро элегантно. Многие моменты в сказке «Талия, солнце и луна» напоминают по духу сказки братьев Гримм, например, сцена приговаривания за едой или сцена снимания одежд.
5. Добрый слуга, сжалившийся над жертвой, был использован и Перро в «Спящей Красавице», а братьями Гримм в «Белоснежке и семи гномах». Тема людоедства, столь важная для символического языка Перро, осталась лишь в «Спящей Красавице».
РЕЗЮМЕ:
У сказки «Спящая Красавица» есть литературный прототип – сказка «Талия, солнце и луна» из «Пентамерона» Базиле. Композиция обеих сказок двухчастна. Другим источником "Спящей Красавицы" является сказка об Амуре и Психее: преследование невестки свекровью, замок Спящей Красавицы (как Дворец Психеи), укол пальчика Психеи стрелой Амура (напоминает укол веретеном).
|
Двухчастность композиции находим также в «Ослиной Шкуре». Роднит обе «философские» сказки сборника и тема свадьбы двух эпох, старой и новой.
«История былых времён», которую мы предполагаем в «Спящей Красавице», – роман короля и Луизы де Лавальер, т.е. та же, что в «Гризельде» и «Золушке». Таким образом, несколько сказок, намекая на одну историю, находящуюся как бы над ними, связываются между собой. Скорее всего, именно схожесть как сказки Базиле, так и новеллы Боккаччо с реальной историей про короля и фаворитку-пастушку определила их выбор Шарлем Перро (сами по себе сказка «Талия, солнце и луна» и «Гризельда» совпадают в том, что касается наказания жены и отбирания у неё прижитых от короля детей).
Сказка «Спящая Красавица» изящно «заземляется» на эпоху Людовика XIV стоячим воротничком принцессы: прибавляя ко «времени стоячего воротничка» сто лет мы получаем время нашей истории. "Наряжая" в старинное платье Луизу де Лавальер получаем намёк на столь несвойственную современным нравам старомодную невинность фаворитки короля, которую отмечали многие современники.
К сказанному можно добавить общность для всех «Сказок моей матушки Гусыни» таких слов-понятий как Людоед, Принц, Фея, Сапоги и др.
К СЛОВАРИКУ ШАРЛЯ ПЕРРО:
Принц – Король-Солнце;
Его мать – королева-мать Анна Австрийская;
Его отец – кардинал Мазарини;
Племя людоедов – испанский королевский двор;
Спящая Красавица – фаворитка короля Луиза де Лавальер;
Заря и День – её дети от короля, Мария Анна и Людовик де Бурбоны;
Добрый слуга – Кольбер;
Император Канталабут – император Священной Римской империи Леопольд I как олицетворение внешнеполитического соперника Короля-Солнца.
ПРИМЕЧАНИЯ:
* «Первый в мире глянцевый журнал» «Галантный Меркурий» стал выходить (с 1672 года) при Людовике XIV с целью знакомства придворных с новой модой. Согласно замыслу короля придворные модники, стремясь соответствовать самым последним веяниям, разорятся и попадут в зависимость от его величества. К тому же мода могла бы отвлечь молодых дворян от Фронды. А тем временем кружева, покупаемые раньше за огромные деньги в Венеции, начинают выпускаться на учреждённых Кольбером мануфактурах внутри Франции.
proza.ru
|
|
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!