Битва под водительством Шальи — КиберПедия 

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Битва под водительством Шальи

2022-12-20 38
Битва под водительством Шальи 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Эту ночь Кауравы провели в двух йоджанах от Курукшетры, на плоскогорье у подножия Гималаев. Когда их войска собрались в лагере и расположились на отдых, Крипа, окинув взглядом ратников, израненных, утомлённых и павших духом, обратился к Дурьодхане:

- Царь, нет для кшатриев пути лучшего, чем стезя сражений. Но скажи, что нам делать теперь, когда пали Бхишма и Дрона, и Карна, и твои братья? Твои войска разбиты и рассеяны Арджуной, твоя рать трепещет перед сыном Панду. Кто в нашем войске может теперь противостоять Арджуне? Опасность нависла над твоими воинами и над тобой. Подумай же о спасении своей жизни. Для того, чьи силы иссякли, спасение - в мире. И я думаю, что мир с Пандавами сейчас будет благом для нас. Юдхиштхира - справедлив, и склонен к милосердию. Если ты отдашься под его покровительство, он позволит тебе остаться царём. Не ради себя говорю я это, но потому, что вижу в примирении благо для всех.  

- Крипа, - сказал Дурьодхана, - в бою ты не щадил своей жизни и сделал ради нас всё, что было в твоих силах. И я знаю, что твои слова - слова друга. Но я не могу последовать твоему совету. Не простят мне Пандавы и Кришна зла, которое я причинил им. И даже если они пощадят меня, как я смогу, властвующий над странами, принять царство как милость из рук врагов? Как я смогу, стоявший превыше всех царей, следовать за Юдхиштхирой в оковах рабства, влачить жизнь, полную унижения? Нет, не время сейчас для мира. Только битва будет для меня избавлением. Оставив на Земле богатства, я войду в царство Индры, уготованное воинам, отдавшим жизнь в бою. Если я, причина гибели моих родных и друзей, помыслю о собственном спасении, всякий будет вправе порицать меня. Мне предстоит ещё уплатить долг храбрецам, павшим за меня в битве.

И кшатрии, слышавшие слова Дурьодханы, криками выразили одобрение. Воспрянуло духом войско Кауравов, и витязи воззвали к Дурьодхане:

- Завтра мы будем биться с врагом, царь. Повели же, кому вести нас в бой.

И по совету Ашваттхамана Дурьодхана объявил предводителем войска царя мадров.

- Я согласен, государь, - молвил Шалья. - Всё, что имею, - мою жизнь, моё царство, моё богатство - я отдаю тебе.

И когда Дурьодхана окропил голову Шальи освящённой водой, воины окружили его с криками:

- Победа тебе, царь! Долгая жизнь, царь! Да сокрушишь ты всех врагов!

Когда ночь прошла, войско Кауравов поднялось для последнего боя.

Вооружившись и построившись в отряды под предводительством храбрейших витязей, воины двинулись к Курукшетре. Крипа и Критаварман, Ашваттхаман и Шалья и другие цари окружили Дурьодхану и поклялись:

- И да падёт грех на голову того, кто станет сражаться в одиночку или покинет друга перед лицом смерти!

И войска встали лицом к лицу на поле. Во главе рати Кауравов встал Шалья с мадрами. Левое крыло занял Критаварман с тригартами, справа встал Крипа со скифами и яванами. Дурьодхана следовал за Шальей в середине войска, охраняемый лучшими воинами Кауравов, а с тыла его прикрывал Ашваттхаман.

Пандавы обрушились на вражеское войско, разделившись на три отряда. Дхриштадьюмна и Шикхандин наступали на мадров, а Юдхиштхира со своими воинами устремился на Шалью. Арджуна выступил против Критавармана, Бхима - против Крипы. И тысячи воинов с обеих сторон сошлись на Курукшетре для последней битвы в утро восемнадцатого дня.

Полчища воинов, пеших и на колесницах, слонах и конях, с шумом столкнулись. Одни воины падали с колесниц, сокрушённых слонами, другие бежали по полю, спасаясь от этих разъярённых животных. Витязи на колесницах истребляли отряды всадников и пеших воинов, наступавших под защитой слонов. Всадники, окружая колесницы, находящиеся на поле, разили витязей, напав на них с копьями и мечами. Многие лучники, посылая стрелы в воинов на колесницах, отправляли их в другой мир, многие сражались один на один, другие толпами окружали неприятельские колесницы.

Слоны устремлялись на слонов, колесницы - на колесницы, и воины на них поражали друг друга копьями, дротиками и стрелами.

От поступи героев, грохота колесниц, клика воинов, рёва слонов, от звука труб и грохота барабанов дрожала Земля и откликалась эхом.

Шалья стал на пути Пандавов. Воины Пандавов отхлынули от него, и Кауравы сплотились вокруг повелителя мадров. И битва между воинами, умножающая население царства Ямы, была подобна битве богов с асурами.

С кличем, потрясая оружием, ринулись на вражеское войско воины Кауравов во главе с Дурьодханой. Ратники Дурьодханы врезались в ряды войска Пандавов. И начался бой между витязями, с радостью наносящими и принимающими удары.

- Бей, рази, хватай, руби, убивай! - слышалось со всех сторон, и ни один из воинов в этой битве не обращал спины к врагу.

Избрав среди наступающих на него врагов Чекитану, Дурьодхана поразил его копьём в грудь. Чекитана упал на колесницу, истекая кровью, и умер. Видя его гибель, Пандавы устремились на Кауравов.

Юдхиштхира тучей стрел осыпал Шалью. Сотней стрел, украшенных павлиньими перьями, он поразил Чандрасену и Друмасену, витязей, охранявших колесницу Шальи с боков. Они пали на глазах у царя мадров, и, разъярённый их гибелью, Шалья нанёс удары Юдхиштхире и его воинам. Тогда поражённый стрелами Шальи повелитель Пандавов, теряя силы, повелел своему возничему вывести колесницу из боя.

Арджуна обрушился на Кауравов всей мощью своего неземного оружия. Но, пронзаемые тысячами стрел, воины Дурьодханы, предводимые Ашваттхаманом, окружили колесницу Арджуны, поражая его и Кришну дротиками и стрелами. И ливни стрел с обеих сторон стали густыми. Арджуна и Ашваттхаман схватились, и долго ни один из них не мог одержать верх над другим. Арджуна, напрягая тетиву на луке, сразил возничего и коней сына Дроны. Но, стоя на недвижимой колеснице, тот продолжал сражаться, и, схватив палицу, утыканную шипами, метнул её в Арджуну. Отражённая стрелами Арджуны, палица упала, сокрушая воинов, оказавшихся на её пути.

Суратха, витязь войска панчалов, напал на Ашваттхамана с другой стороны. Нахмурив брови, обрушил Ашваттхаман на Суратху копьё. Пронзив сердце панчала, копьё вошло в землю. Ашваттхаман же вскочил на колесницу Суратхи и продолжил бой с Арджуной.

Юдхиштхира, оправившись от ран, вернулся на поле боя и устремился на Шалью, и с ним - Бхима и Сахадева и другие витязи Пандавов. Царь мадров уязвлял наступающих врагов стрелами и усеивал землю телами Шалья. Он разбил золочёные доспехи Юдхиштхиры и Бхимы и ранил обоих витязей в грудь и плечи. Крипа пришёл на помощь Шалье, и они осыпали стрелами Юдхиштхиру, умертвив его возничего и коней. Но Бхима с Сахадевой поразили возничего и коней Шальи и ранили его. Соскочив с колесницы, Шалья ринулся на Юдхиштхиру, потрясая мечом и щитом. Сотнями стрел осыпали его Бхима и Сахадева, Сатьяки и другие витязи Пандавов, но, словно не замечая их, Шалья стремился к Юдхиштхире. Стрела Бхимы разбила щит царя мадров, украшенный тысячью звёзд, а Юдхиштхира схватил копьё, украшенное золотом и драгоценными камнями, и, прочтя заклинание, метнул в Шалью с возгласом:

- Ты погиб, презренный!

Поразив властителя мадров в грудь, копьё прошло сквозь его тело с такой лёгкостью, будто это была вода, и вонзилось в землю. Кровь хлынула изо рта, ушей, носа и глаз Шальи, и он упал, раскинув руки и обратившись лицом к врагу. И, распростёртый на Земле, он, казалось, обнимал её.

Когда пал Шалья, войска Кауравов дрогнули и обратились в бегство. Дурьодхана, однако, взывая к своим воинам, собрал вокруг себя рать и продолжал сражаться, отбиваясь от врагов. Арджуна, Юдхиштхира, Сатьяки и другие витязи Пандавов обрушились на Кауравов. Но бежавшие войска Дурьодханы, видя доблесть своего царя, повернули с шумом обратно. В этой битве Шакуни, напав на Юдхиштхиру с кличем, заставившим трепетать сердца, убил его четырёх лошадей, взяв Юдхиштхиру на свою колесницу, Сахадева увёз его за пределы боя.

Улука отражал в это время натиск Накулы, Критаварман бился с Сатьяки, Дурьодхана - с Дхриштадьюмной, Крипа - с пятью сыновьями Драупади. Облако поднялось над сражающимися воинами, окутывая их завесой. Пыль поднималась от копыт коней, от колёс колесниц, от мчащихся по полю слонов и от ног воинов и, разносимая ветром, покрывала пеленой поле. И солнце померкло для бойцов. Но когда земля обильно оросилась кровью, пыль осела. И снова стали видны сражающиеся воины, конные и пешие, и слоны, и колесницы.

Арджуна на колеснице, управляемой Кришной, ворвался в ряды врагов, как в лес, в том лесу бойцы на колесницах были деревьями, конные и пешие воины - лианами, луки и мечи - ветвями, копья - терновником. Стрелы Арджуны обрушились на Кауравов, сын Панду пробивался сквозь вражеские рати, сея смерть на своём пути.

Дхриштадьюмна, израненный стрелами Дурьодханы, сражался, посылая во врага тучи стрел. Он убил четырёх коней Дурьодханы и обезглавил его возничего. Одолеваемый Дхриштадьюмной, сын Дхритараштры покинул колесницу и, оседлав коня, лишившегося всадника, умчался от вражеских стрел и дротиков.

Не видя своего вождя на поле, войска Кауравов пришли в смятение и стали отступать.

- Где - Дурьодхана? Неужели он убит? - вопрошал Ашваттхаман, но никто не мог дать ему ответа.

- Сражайтесь, что вам - до Дурьодханы, - раздавались крики. - Враги одолевают нас.

Полчища панчалов двинулись со всех сторон, уже торжествуя победу. Ашваттхаман и следом за ним Крипа и Критаварман проложили ударами стрел дорогу своим колесницам сквозь ряды врагов и в поисках Дурьодханы покинули гущу боя.

Одиннадцать оставшихся в живых сыновей Дхритараштры, последние из ста - Дурьодхана был двенадцатым, - устремились на Бхиму. Пылая гневом, сын Панду обратился против них и первого пронзил стрелой Шрутанту. Другой стрелой поразил Джаятсену. Джайтра, Рави и Бхуривала, стремившиеся сразить Бхиму, пали под ударами его стрел. И один за другим полегли от руки Бхимы все одиннадцать царевичей, а их войска обратились в бегство.

Войска Дурьодханы дрогнули и бежали, сокрушаемые Арджуной, Бхимой и Сахадевой. Сушарман пытался остановить натиск Арджуны. Сотней стрел сын Панду разбил его колесницу и последней стрелой пронзил его сердце. После гибели Сушармана ужасающим стало избиение войска Кауравов, бегущего с поля.

Шакуни ринулся на Сахадеву, а его сын Улука преградил дорогу Бхиме. Тучи стрел с той и другой стороны затмили свет, сталкиваясь в полёте с шумом. Сахадева разбил лук в руках Шакуни, тогда царь Гандхары, приблизившись на колеснице, поразил копьём сына Панду в голову. Сахадева опустился на дно колесницы, но на помощь ему пришёл Бхима и, обрушившись на Шакуни и его воинов, заставил их отступить.

Старший сын Дхритараштры, не повстречав Ашваттхамана, разыскивавшего его, вернулся на поле, чтобы узреть истребление своего войска. Верхом на коне он преградил дорогу воинам Шакуни, отступавшим перед Бхимой.

- Стойте, трусы! - вскричал Дурьодхана. - Сражайтесь. Что - пользы в бегстве? Витязь, не повернувший спины к врагу, обретает славу на Земле и блаженство на Небесах.

И заставил остановиться воинов и послал их в битву.

Шакуни приходилось тяжко в единоборстве с Бхимой, чьи удары он едва успевал отбивать. Его воины, посланные в бой Дурьодханой, не могли прийти к нему на выручку - они не могли даже приблизиться к нему, поражаемые насмерть стрелами Пандавы. Но тут Улука бросился на помощь отцу, и они отразили натиск Бхимы.

Бхима обратился против других противников, но тогда Сахадева пришёл в себя и вступил в бой с воинами Гандхары. Стрелой с широким концом он снёс голову Улуке, а Шакуни поразил дротиками. Лишившись лука, Шакуни, потрясённый гибелью сына, метнул в Сахадеву палицу, но тот отразил её стрелами. Видя своего царя безоружным и побеждённым, гандхарцы обратились в бегство, и Шакуни последовал за ними. Сахадева же бросился за ним в погоню на украшенной золотом колеснице и, поражая его стрелами, кричал:

- Остановись и сражайся, презренный! Вспомни игру в кости, вспомни, как ты смеялся над нами! Теперь я убью тебя!

Уязвляемый стрелами Сахадевы, Шакуни повернул обратно и бросился на врага с копьём в руке, но Сахадева спустил с тетивы золочёную стрелу с широким и острым концом и снёс голову царю Гандхары.

Обливаясь кровью, обезглавленный Шакуни упал на землю, и его воины бежали, преследуемые врагом.

Задрожала Земля, её горы и леса, и из её недр послышались раскаты. С неба упали камни по обе стороны солнца, и ветер задул со всех сторон, и из глаз слонов, которые содрогались словно в лихорадке, полились слёзы.

Собрав вокруг себя воинов, уцелевших ещё от истребления, Дурьодхана бился, в окружёнии врагов.

Со всех сторон устремились Пандавы на отряд, оставшийся от войска Кауравов. Осыпаемые стрелами, гибли воины Кауравов, редели ряды сплотившихся вокруг Дурьодханы, и наконец, израненный и изнурённый боем, сын Дхритараштры кинул взгляд вокруг себя и увидел кругом врагов, торжествующих победу. Одиннадцать акшаухини привёл Дурьодхана на Курукшетру, а теперь он стоял на поле один, лишённый сил и истекающий кровью. И Дурьодхана обратился в бегство.

От войска Пандавов осталось две тысячи колесниц, семьсот слонов, пять тысяч всадников и десять тысяч пеших. Войско же Кауравов всё полегло на поле, и немногих ещё сопротивлявшихся воинов добивали Дхриштадьюмна, Арджуна и другие витязи. Дурьодхана же бежал в сумерках, потеряв коня, без спутников, с палицей в руках. Он укрылся в камышах на берегу озера Двайпаяна, в двух йоджанах к востоку от Курукшетры.

Когда солнце село, трое витязей на колесницах, иссечённых в бою, влекомых усталыми конями, достигли лагеря Кауравов, неся весть о поражении. То были Ашваттхаман, Крипа и Критаварман, последние уцелевшие из войска Дурьодханы. Стенания огласили лагерь, жёны погибших царевичей рыдали и рвали на себе волосы, удручённые горем, воины, остававшиеся в лагере для охраны, проливали слёзы. Собравшись, отбыли в Хастинапур овдовевшие царевны со слугами и охраной, и трое витязей остались в лагере одни.

Пандавы же, ликуя, вернулись в свой стан, после того как долго и тщетно разыскивали Дурьодхану по полю, и разослали гонцов с вестью о своей победе.

 

ГИБЕЛЬ ДУРЬОДХАНЫ

 

Охотники видели, как прокрался Дурьодхана в камыши у озера, и, отправившись в лагерь победителей, поведали об этом Пандавам. Наградив охотников, Пандавы в сопровождении воинов отправились к озеру Двайпаяна.

Придя туда, они увидели повелителя Кауравов, забравшегося в воду.

- Зачем ты скрываешься в озере, спасая свою жизнь, - вскричал с усмешкой Юдхиштхира, - ты, причина гибели стольких отважных воинов, губитель своего рода! Где - твоя гордость, Дурьодхана? Напрасно, видно, люди прославляли твою доблесть, напрасно ты хвастал своей силой и отвагой. Выходи и сражайся с нами.  

- Не из страха за свою жизнь бежал я с поля, - сказал  Дурьодхана. - Моя колесница была разбита, мои кони пали, и я остался один, потеряв в бою своих воинов. Не для спасения жизни, не из страха, но лишь для отдыха я укрылся здесь. Дайте мне отдохнуть и сами отдохните, а затем я выйду и сражусь с вами.  

- Мы отдохнули, - сказал Юдхиштхира. - Выходи на бой, и царство будет твоим, если тебе удастся одолеть нас.

- Мои братья, ради которых я боролся за власть, полегли. Без них мне не нужно царства, хоть я и мог бы победить тебя, Юдхиштхира. Царствуй же ты над опустошённой страной, лишившейся своих витязей, а я удалюсь в леса отшельником, одетым в оленьи шкуры, и окончу там свою жизнь, - сказал Дурьодхана.

- Ты бредишь там, в воде, лишившись ума от горя, - ответил, насмехаясь, Юдхиштхира. - Не надейся на мою жалость. Я не желаю принимать царство от тебя в дар, когда ты не владеешь им. Я буду царствовать, только сразив тебя. Твоя жизнь - в моих руках. Выходи и сражайся, Дурьодхана.

- Один, израненный, усталый и безоружный, я не могу сражаться со всеми вами сразу. В битве я противостоял вам без страха. Но теперь будьте справедливы и великодушны. Я буду биться с вами, но с каждым один на один. И я отплачу вам за своих павших братьев и друзей, - сказал Дурьодхана, вздыхая.

- Хвала тебе, Дурьодхана, - сказал Юдхиштхира, - теперь ты говоришь как кшатрий. Выбирай оружие, сразись один на один с любым из нас, и я обещаю тебе, если ты одержишь победу, ты снова будешь царём.  

- Если ты даруешь мне эту милость, Юдхиштхира, - сказал Дурьодхана, - я выбираю палицу. И пусть тот из вас, кто считает себя достойным противником мне, выступит против меня пеший с палицей, и мы сразимся равным оружием.

И Дурьодхана вышел на берег озера, размахивая над головой палицей, и стал там, покрытый кровью и водой.

- Во владении палицей Дурьодхана не знает себе равных, - молвил Кришна. - Поспешным, царь, было твоё согласие. Только Бхима, пожалуй, может с ним сразиться. Уступая Дурьодхане в искусстве владения оружием, он превосходит его силой. Но преимущество на стороне сына Дхритараштры. Как мог ты дать ему такое обещание? Неуместно - твоё сострадание к врагу.

 - Не тревожься, Кришна, - сказал Бхима. - Как ни трудно мне будет, я убью Дурьодхану, и вы будете свидетелями моей победы.

И, выступив вперёд, Бхима вскричал, обращаясь к Юдхиштхире: «Ныне я вырву шип, терзающий твоё сердце! Ныне лишится Дурьодхана и царства и жизни. Пали Бхишма, Дрона, Карна и сотни витязей, а он ещё - жив. Когда я уложу его палицей, ты вздохнёшь спокойно, и счастливым будет твоё царствование, Юдхиштхира».  

- Не трать слов, сын Панду, - сказал Дурьодхана. - Не мечи громы, как осенняя туча, не отягощённая дождём. Сражайся и покажи свою силу.

И Пандавы и воины, собравшиеся там и обступившие место, где предстояло биться Бхиме и Дурьодхане, рукоплесканьями воздали хвалу сыну Дхритараштры. Бхима, взяв палицу, выступил против него. Но прежде чем начался бой, раздались ряды воинов, и вышел вперёд великан в синем одеянии, светловолосый, увенчанный полевыми цветами, плуг был в одной его руке, в другой он держал знамя с изображением пальмы. Узнав Балараму, брата Кришны, Пандавы приветствовали его. Бхима и Дурьодхана склонились перед ним.

- Сорок два дня провёл я в скитаниях, - сказал Баларама. - Ныне я вернулся с берегов Сарасвати и узрел поле, покрытое телами. Я хочу видеть этот бой между потомками Бхараты.

Юдхиштхира обнял его и сказал:

- Смотри же на этот бой, Плугоносец.

И Баларама сел между зрителями.

Встали друг против друга с поднятыми палицами Бхима, сверкающий золотыми доспехами, и Дурьодхана, мечущий взгляды на врага. Ободряемые криками и рукоплесканьями обступивших место схватки воинов, витязи стали сходиться. Бхима устремился с криком на Дурьодхану, их палицы ударились, начался бой, от которого вставали дыбом волосы. Покрытые кровью, они были подобны двум деревьям киншука, расцветшим красными цветами, искры летели от палиц, сталкивающихся со стуком.

Бхима, вращая палицей над головой, с шумом рассекающей воздух, кружил вокруг противника, то приближаясь, то отступая. С проворством он наносил и отражал удары, бросался на врага, отскакивал то вправо, то влево, останавливался или, срываясь с места, когда враг бросался на него, уклонялся от ударов, отступал, пригибаясь к земле или подпрыгивая в высь. То же делал и Дурьодхана, и, казалось, они затеяли друг с другом игру.

Дурьодхана описывал круги, обращая лицо в право, а Бхима влево.

В то время как они кружили один против другого, Дурьодхана нанёс сыну Панду удар в голову. Но Бхима не дрогнул под тем ударом, к удивлению всех, видевших поединок, и обрушил на врага палицу, украшенную золотом. Дурьодхана, однако, отразил этот удар. И сын Дхритараштры поразил Бхиму, ударив в грудь. На этот раз покачнулся витязь, оглушённый на время, но, придя в себя, ринулся на противника. Вращая палицей, он нанёс Дурьодхане удар в бок, и тот упал на колени, но вскочил, исполненный гнева, устремив на противника взор. И нанёс удар Бхиме, раздробивший доспехи героя и сбивший его с ног. И, увидев Бхиму, который распростёрся на земле, Дурьодхана испустил крик, а среди Пандавов послышались возгласы. Напрягая силы, Бхима поднялся на ноги, утирая кровь, струящуюся по лицу.

- Если они будут сражаться честно, Бхиме не одолеть сына Дхритараштры, - сказал Кришна. - Только обманом он может победить. Но ведь и боги обманом победили асуров. Своим великодушием царь Юдхиштхира подверг нас опасности. Напомни Бхиме об его обете. Пусть обманом он победит Дурьодхану.

И Арджуна подал Бхиме знак, ударив себя рукой по бедру. Тот понял знак сын Панду: вспомнил он о своём обете - сокрушить бёдра Дурьодханы, - данном в день игры в кости. И когда после отдыха витязи сошлись для боя, Бхима, кружа возле врага, сделал вид, что подставляет голову под удар. Когда же Дурьодхана приблизился, Бхима, опередив его, нанёс удар первым. Но Дурьодхана отразил его и поразил Бхиму палицей в голову. Оглушённый ударом, истекающий кровью, Бхима застыл, с трудом удержавшись на ногах. Но Дурьодхана промедлил с ударом, опасаясь хитрости, и, придя в себя, Бхима ринулся на него, размахивая палицей. Дурьодхана хотел уклониться от удара, но он не ожидал, что враг нанесёт ему удар ниже пояса, запрещённый правилами боя. И палица Бхимы сокрушила бёдра Дурьодханы. И сын Дхритараштры упал.

Гром загремел в вышине, и земля содрогнулась. Вопль, испускаемый неведомыми существами, прозвучал по Земле, тысячи птиц и зверей в лесах подняли крик, в войске Пандавов заревели слоны, и заржали кони. Призраки, безголовые и окровавленные, появились над Землёй. И трепет охватил воинов Юдхиштхиры.

Бхима же, приблизившись к поверженному врагу, сказал:

- Презренный, ты издевался над нами и над Драупади в собрании. Вкушай же теперь плод своих деяний.

И, смеясь, ударил ногой голову Дурьодханы. Многие воины, видя Бхиму, поставившего ногу на голову побеждённого, мысленно порицали его.

Юдхиштхира сказал:

- Честным или нечестным путём, но ты исполнил свой обет. Не попирай же его голову ногой. Вспомни, что Дурьодхана - царь. Он - твой родич. Он пал в бою, потеряв братьев, друзей и царство. Люди называют тебя справедливым, Бхима, зачем же ты оскорбляешь царя?

И, приблизившись к Дурьодхане, Юдхиштхира молвил голосом, прерываемым слезами:

- Не гневайся на нас, государь. Ты несёшь кару за свои прошлые грехи. Суждено было, чтобы мы стали врагами. Я думаю, всё это - деяние  судьбы.

Но тогда поднялся со своего места Баларама, наблюдавший тот бой, и, подняв руки к небу, возгласил позор Бхиме.

- Никогда ещё не видано было в бою на палицах этого подлого удара, какой ныне нанёс Волчебрюхий, презревший правила поединка, - вскричал он.

И, воздев над головой плуг, сын Рохини, пылающий гневом, устремился на Бхиму, намереваясь покарать его за нарушение правил. Но Кришна поспешил за братом и обхватил его сзади за пояс руками.

- Остановись! - воскликнул он. - Ведь Пандавы - наши друзья и родичи, дети сестры нашего отца. Они претерпели бедствия из-за своих врагов. Бхима же дал обет в собрании царей сокрушить палицей бёдра Дурьодханы. Он не мог не исполнить своего обета. Нет за ним вины. Потому не гневайся, Плугоносец. Возрастёт могущество наших родичей - возрастёт и наше могущество.

И гнев Баларамы остыл. Он опустил плуг и сказал:

- Что бы ни говорил Ты, Кришна, сын Дхритараштры сражался бесстрашно и отдал жизнь свою, не дрогнув, в бою. Дурьодхана будет прославлен, как доблестный воитель, Бхима же прослывёт в мире бесчестным бойцом.

Сын Рохини взошёл на колесницу и направил её бег в Двараку. А Пандавы и панчалы потупили головы.

- Зачем ты позволил своему брату попрать ногой голову побеждённого воина? - спросил Кришна.

- Велики - злодеяния Дурьодханы, - сказал старший сын Панду. Он нанёс нам много обид, и сердце Бхимы было исполнено горечи. Не суди его строго.

- Истину сказал ты, Юдхиштхира, - согласился Кришна.

А Бхима обернулся к старшему брату и сказал:

- Ныне Земля стала твоей, царь, и сметены все твои враги. Царствуй же счастливо и безмятежно.

И воины Пандавов, ликуя, приветствовали слова Бхимы кликами. Одни потрясали луками, натягивая тетиву, другие дули в трубы и били в барабаны, одни прыгали от радости, другие смеялись. И многие говорили Бхиме:

- Хвала тебе, витязь, сокрушивший могучего врага. Так Индра сокрушил демона Вритру. Кто, кроме тебя, мог совершить этот подвиг? Слава твоя разнесётся по Земле, и певцы воспоют твои деяния.

- Не терзайте поверженного врага речами, он уже - всё равно, что - мёртв, этот грешник, презревший советы друзей, и он достоин жалости. Взойдём же на колесницы и покинем это место, - сказал Кришна.

Тогда Дурьодхана попытался подняться. Опираясь руками о землю, он сел, преодолевая боль, и устремил взор на Кришну.

- Сын раба, - сказал Дурьодхана, - у тебя нет стыда. Или ты забыл, что я сражён бесчестно, ударом, запрещённым правилами боя. Я знаю, Бхима сделал это по твоему совету, думаешь, я не видел, как Арджуна подал ему знак? Сколько наших витязей убили вы бесчестно, - и всё это по твоим советам! Нет, не я, а вы - достойны жалости. Я правил Землёй, попирая головы врагов. Кто - более счастлив, чем я? Я честно встретил смерть в бою. Кто - более счастлив, чем я? Я иду на Небо вслед за своими братьями. Кто же - более счастлив, чем я?

И с Неба на его голову упал дождь цветов, и послышались голоса апсар, поющих славу Дурьодхане. Пандавы и Кришна понурили головы и удалились, оставив сына Дхритараштры одного. Они отправились к лагерю Кауравов, и нашли его пустым. Забрав добычу - золото, жемчуг, драгоценности, - Пандавы отправили её в свой лагерь с войском. Сами же расположились на ночлег у речки Огхавати. С ними остался Сатьяки, а Кришну Юдхиштхира послал в Хастинапур с вестями:

- Утешь царицу, потерявшую всех своих сыновей.

Услышав о поражении Дурьодханы, трое витязей - Ашваттхаман, Крипа и Критаварман - поспешили к нему на колесницах. Они нашли сына Дхритараштры, плавающего в крови. Шакалы и прочие ночные животные толпились вокруг него.

Сойдя с колесниц, витязи приблизились к Дурьодхане. С глазами полными слёз Ашваттхаман сказал, вздыхая:

- Нет ничего постоянного в мире людей, если я вижу тебя, государь, распростёртого на земле и покрытого пылью. Ты правил землёй, а теперь, покинутый всеми, лежишь здесь, в этой глуши. Трудно познать пути Ямы.

- Смерть приходит ко всем живым существам. Благо - мне, какие беды ни одолевали бы меня, я не бежал от смерти в битве. Благо - мне, меня сразили, обманув, враги. Благо - мне, я вижу вас, избежавших гибели. Не печальтесь же обо мне. Если истинно Писание - я обрету вечное Царство на Небесах, - сказал Дурьодхана.

Сын Дроны обратился к царю, сжимая руки:

- Тебя убили бесчестно, обманув. Слушай же меня, Дурьодхана. Клянусь Истиной, клянусь верой и благочестием, сегодня же я отправлю в обитель Ямы всех панчалов на глазах у Кришны. Клянусь тебе, царь.

И витязи покинули берег озера, томимые печалью и тревогой.

 

ИЗБИЕНИЕ СПЯЩИХ ВОИНОВ

 

    Ашваттхаман, Крипа и Критаварман направились к югу, вблизи лагеря Кауравов, заслышав шум и голоса врагов, они свернули в сторону и, опасаясь преследования, вступили в лес.

Прежде чем наступила темнота, они, пробираясь по лесу, увидели баньян с тысячью ветвей, самое большое из всех деревьев в лесу.

Мучимые усталостью и ранами, витязи распрягли коней и, сотворив молитву, расположились на отдых под сенью баньяна.

Наступила ночь, и тысячи звёзд зажглись на небе. Крики и вой ночных животных послышались отовсюду. Распростёршись на земле, Крипа и Критаварман погрузились в сон. Но Ашваттхаман не мог заснуть. Сидя под деревом, он озирал лес и увидел, что ветви баньяна, под которым они расположились, усеяны тысячами ворон, угнездившихся здесь для отдыха. Сидя на ветвях, птицы спали. Тогда Ашваттхаман увидел сову с зелёными глазами и тёмным телом, с большим клювом и длинными когтями. Подлетев к баньяну, сова опустилась на ветви и стала убивать пящих ворон, отрывая им головы и крылья и разрывая их тела когтями. Земля под баньяном покрылась мёртвыми птицами.

Наблюдая за совой, Ашваттхаман задумался.

- Сова даёт мне урок ведения войны, - сказал он себе. - Пришёл час исполнить твою клятву, Ашваттхаман. Пусть порицает меня, кто хочет. Пандавы на каждом шагу совершают бесчестные и отвратительные деяния. Люди же одобряют те поступки, которые ведут к успеху.

И сын Дроны разбудил Крипу и Критавармана и поведал им о том, что замыслил.

- Дурьодхана убит предательски на глазах врагов, и Бхима попирал ногой его голову, - сказал Ашваттхаман. - Мы слышали сегодня их клики. Но, прежде чем наступит утро, я отомщу, перебив их, пока они спят в шатрах».

Крипа и Критаварман отшатнулись от Ашваттхамана. После недолгого молчания Крипа сказал:

- Похвально - твоё стремление отомстить, сын Дроны. Я знаю, что бесполезно отговаривать тебя. Мы поможем тебе, но только утром, при свете дня. Завтра мы нападём на врага. А теперь усни, чтобы сразиться с врагом со свежими силами.

 - Как я могу спать сейчас, - сказал Ашваттхаман, - когда гнев и горе переполняют моё сердце? Как я могу спать, когда не отмщены мой отец и Дурьодхана и другие воины, павшие в битве, когда жив - Дхриштадьюмна, и я не убил его в сражении? Только истребив моих врагов во время их сна, я усну спокойно.  

- Сын, не совершай того, в чём придётся раскаиваться потом, - сказал Крипа. - Панчалы сейчас спят, сняв доспехи и оружие. Кто осмелится поднять руку на беззащитного воина, отдавшегося во власть сна, сойдёт в ад, и не будет для него надежды на спасение.  

- Брат моей матери, всё, что ты говоришь, - верно, - сказал Ашваттхаман. - Но я поклялся отомстить и не найду покоя, пока не исполню клятву. Пандавы разбили мост справедливости и чести на тысячу обломков. Вспомни, как погиб мой отец, как погибли Бхишма, Карна, Бхуришравас, как погиб Дурьодхана. Стоны царя, распростёртого на земле с раздробленными бёдрами, разрывают моё сердце. Нет человека на Земле, который заставил бы меня отказаться от моего решения.

И Ашваттхаман запряг коней и, взойдя на колесницу, направился в сторону вражеского лагеря.

- Что ты намереваешься совершить, Ашваттхаман? Подожди, завтра мы последуем за тобой, верь нам, - вскричали вслед ему Крипа и Критаварман.

Но, не слыша ответа, оба снарядились и отправились за Ашваттхаманом. Они достигли стана панчалов, погружённого в сон, и остановились у ворот.

У ворот лагеря Пандавов Ашваттхаман, видя готовность Крипы и Критавармана к действию, сказал им вполголоса:

- Я войду в этот лагерь как Яма, бог смерти. И я надеюсь, что вы здесь никого не выпустите живым.

Сотворив молитву Шиве, он вступил в лагерь Юдхиштхиры, и многие невидимые существа следовали за ним по левую и по правую его руку. Ашваттхаман направился к шатру Дхриштадьюмны, узнав тот шатёр по отмечающим его знакам. Панчалы спали, бок о бок, распростёршись на земле. Войдя в шатёр, сын Дроны увидел царевича, погружённого в сон, на ложе, устланном шёлком и усыпанном венками цветов. Ашваттхаман пинком разбудил Дхриштадьюмну. Проснувшись, царевич увидел перед собой сына Дроны. Ашваттхаман схватил его за волосы, сбросил на землю и придавил, наступив ногой на грудь.

Извиваясь и царапая Ашваттхамана ногтями, царевич сказал:

- Сын Дроны, убей меня оружием, да обрету я Царство на Небесах.

И, сдавленный руками Ашваттхамана, он умолк, и только хрип вырывался из его горла.

- Позор своего рода, нет царства после смерти для тех, кто убивает своих наставников, - сказал Ашваттхаман. - Ты - недостоин того, чтобы убили тебя оружием.

И Ашваттхаман стал топтать врага, нанося ему удары ногой в грудь.

От криков Дхриштадьюмны пробудились в шатре его жёны и стража, но, приняв убийцу за призрак, они не могли двинуться с места. Только когда Ашваттхаман вышел из шатра, они подняли крик. Многие витязи, пробудившись от этого вопля, поспешили к шатру Дхриштадьюмны, надев доспехи.

- Ракшас убил царевича, он рыщет по стану, - кричали женщины.

Ашваттхаман вошёл в шатёр Уттамауджаса и увидел его спящим на ложе. Наступив ему ногой на горло, Ашваттхаман обнажил меч и заколол Уттамауджаса. Затем он бросился дальше и, переходя от шатра к шатру, умертвил мечом многих спящих воинов. Покрытый кровью с головы до ног, он уподобился Смерти, посланнице Времени, воины, пробудившись от воплей, видя его перед собой, закрывали глаза, думая, что это - ракшас, привидевшийся во сне, и гибли от его меча.

Воспрянув от сна и вооружившись, Шикхандин, пятеро сыновей Драупади и другие витязи бросились на Ашваттхамана. Но, отражая удары их оружия щитом, украшенным тысячью лун, сын Дроны продолжал разить врагов.

Один за другим пали от его руки сыновья Драупади. Сутасома, метнув в Ашваттхамана копьё, устремился на него с поднятым мечом, но сын Дроны отрубил ему руку с мечом, а затем нанёс удар в живот. Шикхандин стрелой поразил его голову, приблизившись к нему, Ашваттхаман ударом меча надвое разрубил сына Друпады.

И он устроил резню среди панчалов и матсьев, одним отрубая головы, другим пронзая грудь и живот, рассекая на части сотни воинов.

Земля покрылась телами. Крик оглашал лагерь.

 Просыпаясь от этого крика, охваченные ужасом и обеспамятевшие воины восклицали:

- Что - это? Кто - это? Что случилось? Кто кричит? - и гибли, поражаемые мечом Ашваттхамана.

Всеми овладело смятение. Одни, оцепенев от ужаса, не двигались с места, другие, не придя в себя от сна, ошеломлённые, в темноте резали друг друга. Кони и слоны, сорвавшись с привязей, метались по лагерю, топча людей. Многие витязи искали спасения в бегстве, но у ворот встречали их Крипа и Критаварман и убивали всех. Затем они подожгли лагерь Пандавов с трёх концов, и при свете пожара Ашваттхаман свирепствовал, истребляя воинов, и тысячами гибли воины Пандавов, потоки крови текли по земле. Одни ложились на землю, другие обращались в бегство, третьи пытались спрятаться, четвёртые сражались, пятые, обезумев, резали друг друга - и все гибли в той резне.

Вопли ужаса и стоны умирающих воинов, оглашающие окрестности, затихали, и, прежде чем наступила полночь, в лагере воцарилось безмолвие: всё войско Пандавов отправил в обитель Ямы, бога смерти, сын Дроны. Ракшасы и пишачи и ночные животные, поедающие падаль, заполнили лагерь, залитый кровью. Ашваттхаман, Крипа и Критаварман удалились оттуда до наступления утра и направились к озеру Двайпаяна, где они оставили Дурьодхану.

Прибыв туда, они увидели, что жизнь ещё теплится в теле повелителя Кауравов, но готовится отлететь. Соскочив с колесниц, витязи обступили Дурьодхану, тело которого сводили судороги. Вытерев кровь с лица царя, Ашваттхаман со слезами на глазах сказал:

- Позор Кришне и Арджуне. Ты убит бесчестными врагами. Где мы найдём покой и счастье без тебя? В горе мы будем скитаться по земле. Но ты взойдёшь на Небеса, куда удалились храбрые, погибшие в битве. Приветствуй там своего наставника и скажи ему, что Дхриштадьюмна убит мной. Обними Карну, Бхуришраваса и других витязей, предшествовавших тебе в пути на Небо.

- Дурьодхана, если теплится ещё в тебе жизнь, внимай словам, приятным для твоего слуха. Только семеро из войска Пандавов остались в живых, из нашего войска - только мы трое. Убиты все панчалы и матсьи и сыновья Драупади, месть за свершённое зло поразила их. Пятеро братьев, Кришна и Сатьяки избегли гибели, но нет теперь детей у Пандавов. Ночью я перерезал всех в лагере Пандавов во время сна, - сказал Ашваттхаман.

Дурьодхана пришёл в себя и сказал:

- Ты свершил то, что не удалось ни Бхишме, ни Карне. Теперь я чувствую себя равным Индре, повелителю богов. Будьте счастливы. Да сопутствуют вам удача и процветание. Мы встретимся снова на Небесах.

И повелитель Кауравов умолк, душа его вознеслась на Небо, и только тело осталось на Земле.

На рассвете возничий Дхриштадьюмны, единственный, избежавший гибели в ночной резне, достиг берегов Огхавати и предстал перед Юдхиштхирой, чтобы поведать ему об истреблении его войска.

- Сыновья Драупади убиты, царь, - сказал возничий, - и сыновья царя матсьев заколоты во время сна в своём лагере. В эту ночь, царь, войско твоё погибло, истреблённое Критаварманом и Крипой, сыном Дроны, и Ашваттхаманом. Твоя рать полегла, я спасся один, ускользнув от Критавармана, когда он был отвлечён другими беглецами.

Юдхиштхира пошат


Поделиться с друзьями:

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.111 с.