Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Топ:
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Проблема типологии научных революций: Глобальные научные революции и типы научной рациональности...
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Интересное:
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Дисциплины:
2021-06-01 | 95 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
être: je serais, tu serais, il serait
Savoir: je saurais, tu saurais, il saurait
Venir: je viendrais, tu viendrais, il viendrait
Рассмотрим следующие примеры на согласование времен: Он сказал, что он будет занят. – Il a dit qu’il serait occupé. (Futur dans le passé)
Он сказал, что он занят. – Il a dit qu’il était occupé. (Imparfait)
Он сказал, что вчера он был занят. – Il a dit que hier il avait été occupé. (Plus‑que‑parfait)
Согласования времен в плане прошедшего времени не происходит, если в придаточном предложении сообщаются общеизвестные истины: Le professeur a expliqué à ses élèves que la Terre tourne autour du Soleil. Учитель объяснил своим ученикам, что Земля вращается вокруг Солнца.
Futur immédiat и Passé immédiat также могут относиться к плану прошедшего времени: Futur immédiat dans le passé образуется с помощью вспомогательного глагола aller в Imparfait и означает действие, которое должно было произойти вскоре после другого, уже произошедшего действия:
Il allait sortir quand on lui a téléphoné. Он собирался выйти, когда ему позвонили.
Passé immédiat dans le passé образуется с помощью вспомогательного глагола venir в Imparfait и означает действие, свершившееся незадолго до другого действия:
Il venait de sortir quand on a téléphoné. Он вышел как раз перед тем, как позвонили.
Упражнение 35 Переведите на французский, соблюдая правила согласования времен:
1. Он нас предупредил, что может опоздать, и просил его не ждать. 2. Он сказал, что он дома и будет рад нас видеть. 3. Я собирался вам звонить, когда вы пришли. 4. Я не знал, что он придет. 5. Вы знали, что он уехал?
© Un enfant demande à sa mère:
– Maman, papa a dit que nous descendions tous du singe. Estce vrai?
– Je n’en sais rien, mon chéri. Ton père ne m’a jamais parlé de sa famille.
Ребенок спрашивает у своей матери: – Мама, папа сказал, что мы все происходим от обезьяны. Это правда?
|
– Я об этом ничего не знаю, дорогой. Твой отец никогда не рассказывал мне о своей семье.
¶ Запомните слова: le singe обезьяна
la famille семья
est‑ce vrai? это правда?
© La mère d’Emilie n’est pas contente:
– Regarde, le lait a débordé, je t’avais pourtant demandé de regarder ta montre.
– Mais je l’ai fait, il était exactement 8h 10 quand le lait a débordé!
Мама Эмили недовольна. – Смотри, молоко убежало, а я ведь просила тебя следить за временем.
– Но я так и сделала, было ровно 8 часов 10 минут, когда молоко убежало!
¶ Запом ните слова: content довольный
pourtant однако
le lait молоко
exactement точно
Наклонение Conditionnel
Conditionnel – условное наклонение, означающее предполагаемое действие, выполнение которого зависит от какого‑либо условия.
Conditionnel présent , совпадающее по форме с Futur dans le passé , означает действие, которое могло бы произойти в будущем. Например:
Je viendrais si vous me le demandiez. Я бы пришел, если бы вы меня об этом попросили.
Conditionnel passé означает действие, которое уже не произойдет, т. к. условия его выполнения не были соблюдены. Оно образуется с помощью вспомогательного глагола avoir или être в Conditionnel présent + Participe passé смыслового глагола. Например: Je serais venu si vous me l’aviez demandé, mais vous ne l’avez pas fait. Я бы пришел, если бы вы меня об этом попросили, но вы этого не сделали.
Conditionnel употребляется: 1) в сложных предложениях с условным придаточным, которое вводится союзом si (если бы)
2) в независимых предложениях, чтобы придать дополнительный оттенок вежливости приказу, пожеланию или просьбе:
Pourriez‑vous m’aider? Не могли бы вы мне помочь?
Vous devriez venir plus tôt. Вы должны бы прийти пораньше.
© Un client demande à la serveuse:
– Pourriez‑vous me servir du poisson pas très frais avec du pain de la semaine dernière, vous asseoir en face de moi et faire la gueule?
– Mais pourquoi donc, Monsieur?
– Parce que comme ça j’aurai l’impression de dîner à la maison.
Клиент спрашивает у официантки: – Не могли бы вы подать мне не очень свежей рыбы с хлебом, оставшимся с прошлой недели, сесть напротив меня и смотреть на меня с надутым видом?
|
– Но зачем же, месье?
– Так у меня будет впечатление, что я обедаю дома.
¶ Запом ните слова: la serveuse официантка
s’asseoir садиться
servir (здесь) подать
faire la gueule дуться
le pain хлеб
avoir l’impression иметь впечатление
la semaine неделя
dernier последний
dîner обедать
В независимых предложениях Conditionnel может также выражать сомнение, предположение, удивление, намерение: Il y aurait de la neige. Вероятно, пойдет снег.
Il faudrait lui téléphoner. Надо бы ему позвонить.
Serait‑ce possible? Неужели это возможно?
Вместо придаточного предложения с союзом si могут стоять такие слова, как: à ta (sa, votre…) place на твоем (его, вашем…) месте
sans toi (lui, vous…) если бы не ты (он, вы…)
sans un hasard … если бы не случай
A ta place je ne l’aurais pas fait. На твоем месте я бы этого не сделал.
Sans un hasard je ne l’aurais pas rencontré. Если бы не случай, я бы его не встретил.
Глаголы croire и dire, употребленные в Conditionnel в неопределенно‑личной форме, означают «можно подумать…; такое впечатление, что…»: Quelle voix! On croirait Edith Piaf. Какой голос! Можно подумать, Эдит Пиаф.
Il fait si froid, on dirait l’hiver. Так холодно – такое впечатление, что зима.
В сложноподчиненных предложениях Conditionnel употребляется только в главном предложении и никогда не употребляется в придаточном, после союза si. Если в главном предложении употребляется Conditionnel présent , после si глагол ставится в Imparfait : Je viendrais si je le pouvais. Я бы пришел, если бы смог. (действие еще может произойти)
Если в главном предложении употребляется Conditionnel passé , после si глагол ставится в Plus‑que‑parfait: Si tu avais téléphoné hier, je t’aurais tout dit. Если бы ты вчера позвонил, я бы тебе все сказал. (действие уже не произойдет)
Текст Si je pouvais revivre un jour ma vie,
je rirais bien où j’ai pleuré naguère,
je saurais bien te dire que je t’aime
à toi, à qui je ne l’ai jamais dit.
G. Bécaud
Если бы я мог заново прожить свою жизнь, я бы всласть посмеялся над тем, над чем я когда‑то
рыдал;
я сумел бы тебе сказать, что люблю тебя, –
тебе, которой я об этом никогда не сказал.
Ж. Беко
Упражнение 36 Переведите на французский, соблюдая правила согласования:
1. Если ты захочешь, я тебе помогу. 2. Если бы ты захотел, я бы тебе помог. 3. Если бы ты захотел, я бы тебе помог, но ты этого не захотел.
Упражнение 37 Задание то же:
1. На твоем месте я бы этого не говорил. 2. Без вас я бы не смог этого сделать. 3. Он должен был бы позвонить. 4. Можно подумать, что он всегда прав. 5. Я хотел бы его увидеть.
|
Вопросы для самоконтроля к Уроку 8 1) Как образуется Futur simple ?
2) Какое время употребляется вместо Futur simple в придаточном условном предложении?
3) Какие глаголы имеют неправильные формы в Futur simple ?
4) Как изменяются времена в придаточном предложении, если в главном предложении употреблено прошедшее время?
5) Для выражения каких действий применяется Conditionne l?
6) В каких временах употребляется Conditionnel ?
7) Когда Conditionnel употребляется в независимых предложениях?
8) Какие слова, выражающие условие, употребляются вместо союза si и требуют ввода Conditionnel ?
9) Каковы правила согласования времен в главном и придаточном предложениях при употреблении Сonditionnel présent и Conditionnel passé ?
Урок 9
Наклонение Subjonctif
Gérondif (деепричастие)
Инфинитив
Инфинитивные конструкции
Наклонение Subjonctif
Subjonctif – сослагательное наклонение, которое значительно отличается от сослагательного наклонения в русском языке. Во французском языке оно употребляется прежде всего после глаголов, выражающих оценку действия говорящим, его чувства, желания или сомнение.
Subjonctif имеет настоящее и прошедшее время.
Subjonctif présent образуется от основы 3‑го лица множественного числа настоящего времени и соответствующих окончаний: – e, – es, ‑e, – ions, – iez, – ent. Например:
глагол I группы parler: je parle
nous parlions
tu parles
vous parliez
il parle
ils parlent
глагол II группы finir: je finisse
nous finissions
tu finisses
vous finissiez
il finisse
ils finissent
глагол III группы prendre: je prenne
nous prenions
tu prennes
vous preniez
il prenne
ils prennent
глагол III группы devoir: je doive
nous devions
tu doives
vous deviez
il doive
ils doivent (см. NB)
NB: Как видно из примера с глаголом devoir, у глаголов III группы с чередованием основ в изъявительном наклонении эти чередования остаются и в Subjonctif .
Глаголы voir, employer, croire, rire имеют специфические формы в 1‑м лице множественного числа: nous voyions, nous employions, nous croyions, nous riions.
Subjonctif passé образуется от Subjonctif présent вспомогательного глагола + Participe passé смыслового глагола.
Следующие глаголы имеют в Subjonctif неправильные формы спряжения:
avoir: j’aie
nous ayons
tu aies
vous ayez
il ait
ils aient
|
être: je sois
nous soyons
tu sois
vous soyez
il soit
ils soient
aller: j’aille
nous allions
tu ailles
vous alliez
il aille
ils aillent
faire: je fasse
nous fassions
tu fasses
vous fassiez
il fasse
ils fassent
pouvoir: je puisse
nous puissions
tu puisses
vous puissiez
il puisse
ils puissent
savoir: je sache
nous sachions
tu saches
vous sachiez
il sache
ils sachent
vouloir: je veuille
nos voulions
tu veuilles
vous vouliez
il veuille
ils veuillent
Subjonctif présent выражает действие, одновременное с действием главного предложения, или действие в будущем: Je suis content qu’il me comprenne. Я доволен, что он меня понимает.
Je suis content qu’il vienne. Я доволен, что он придет.
© La jeune femme dit à son mari:
– J’ai une grande nouvelle pour toi: bientôt nous serons trois au lieu de deux.
Le mari, fou de joie, l’embrasse et sa femme dit:
– Je suis très contente que tu le prennes comme ça: maman arrive demain.
Молодая женщина говорит своему мужу: – У меня для тебя большая новость: скоро нас станет трое вместо двух.
Муж без ума от счастья ее обнимает, а жена говорит:
– Я очень рада, что ты это так воспринимаешь. Мама приезжает завтра.
¶ Запомните слова: jeune молодой
deux два
la nouvelle новость
la joie радость
trois три
embrasser обнимать
au lieu de вместо
Subjonctif passé выражает действие, предшествующее действию главного предложения: Je suis content qu’il soit venu. Я доволен, что он пришел.
© Deux bonnes amies se félicitent:
– Oh! Ma chérie, le livre, que tu viens de publier, est une merveille. Qui te l’a écrit?
– Je suis heureuse qu’il t’ait plu, mais dis‑moi qui te l’a lu?
Две подружки поздравляют друг друга: – О, дорогая, книга, которую ты только что опубликовала, просто чудо. Кто тебе ее написал?
– Я очень рада, что она тебе понравилась, но скажи мне, кто тебе ее прочитал?
¶ Запомните слова: se féliciter поздравлять друг друга
écrire писать
chéri(e) дорогой/ая
plaire нравиться
la merveille чудо, прелесть
В современном французском языке согласование прошедших времен, обязательное для изъявительного наклонения, не распространяется на Subjonctif . Сравните:
Je veux qu’il vienne. Я хочу, чтобы он пришел.
Je voulais qu’il vienne. Я хотел, чтобы он пришел
Во второй фразе глагол venir также стоит в Subjonctif présent .
Subjonctif употребляется как в придаточном предложении после союза que, со значением «что» или «чтобы», так и в независимом предложении, выражая приказ, пожелание (см. NB), запрет, уступку. В этом случае que переводится как «пусть»: Qu’il vienne. Пусть он придет.
Qu’il fasse ce qu’il veut. Пусть делает, что хочет.
NB: В пожелании que может заменяться на pourvu que – «только бы, лишь бы».
Pourvu qu’il vienne. Лишь бы он пришел.
Глагол vivre, стоящий в 3‑м лице единственного числа Subjonctif présent , означает «да здравствует…»: Le roi est mort, vive le roi! Король умер, да здравствует король!
Vive la joie! Да здравствует веселье!
© Un vieux paysan arrive avec son fils dans un grand centre commercial et ils y voient un ascenseur qu’ils n’ont jamais vu auparavant. Une vieille dame entre dedans et l’ascenceur monte. Quelques minutes après il redescend avec une jolie jeune fille. Le père dit au garçon:
– Va vite chercher ta mère! Qu’elle monte et redescende aussi avec cet appareil!
|
Старый крестьянин приходит со своим сыном в большой коммерческий центр, и там они видят лифт, которого прежде никогда не видели. В него входит старая женщина, и лифт поднимается. Через несколько минут он спускается с молодой красивой девушкой. Отец говорит мальчику: – Беги быстрее за твоей матерью! Пусть она тоже поднимется и спустится на этом аппарате!
¶ Запомните слова: l’ascenseur (m) лифт
auparavant прежде
aller chercher… идти за…
После следующих глаголов и оборотов, употребленных в отрицательной или вопросительной форме, в придаточном предложении ставится Subjonctif . Это глаголы, выражающие мнение, уверенность (в отрицательной и вопросительной форме они выражают сомнение): penser думать
croire полагать
affirmer утверждать
prétendre уверять
être sûr / certain быть уверенным
il est clair ясно
il est évident очевидно
il est vrai правда
Сравните следующие фразы: • Je pense que vous avez raison. Я думаю, что вы правы.
Je ne pense pas que vous ayez raison. Я не думаю, что вы правы.
Pensez‑vous que vous ayez raison? Вы думаете, что вы правы?
• Je suis sûr que c’est vrai. Я уверен, что это правда.
Êtes‑vous sûr que ce soit vrai? Вы уверены, что это правда?
Je ne suis pas sûr que ce soit vrai. Я не уверен, что это правда.
В придаточных предложениях, вводимых союзом que, Subjonctif употребляется после следующих глаголов и безличных оборотов: aimer любить
vouloir хотеть
souhaiter желать
ordonner приказывать
permettre позволять
demander просить, требовать
craindre, avoir peur бояться
insister настаивать
regretter, être désolé сожалеть
être content / mécontent быть довольным / недовольным
être heureux быть счастливым
s’étonner удивляться
douter сомневаться
il est douteux сомнительно
il est étrange странно
il est possible / impossible возможно / невозможно
il est dommage жаль, досадно
il est surprenant удивительно
il est étrange странно
il est souhaitable желательно
il faut, il est nécessaire нужно
il est important важно, следует
il est utile / inutile полезно / бесполезно
il est temps пора
il est bon следует, чтобы
il vaut mieux лучше, чтобы
© Chez le psychiatre.
– Docteur, il faut que vous examiniez mon mari: depuis six ans il raconte dans son sommeil tout ce qu’il a fait dans la journée!
– Depuis six ans, madame? Et c’est seulement aujourd’hui que vous venez me voir?
– C’est que, docteur, il ne dit plus rien depuis hier…
У психиатра. – Доктор, нужно, чтобы вы осмотрели моего мужа: вот уже шесть лет он рассказывает во сне всё, что он делал днем!
– Уже шесть лет, мадам? И вы обратились ко мне только сейчас?
– Дело в том, доктор, что со вчерашнего дня он ничего больше не говорит…
¶ Запомните слова: raconter рассказывать
le sommeil сон
© Deux amies se parlent:
– Alors, ce garçon, avec qui tu sortais, que devient‑il?
– Oh! Je le déteste tellement que je voudrais qu’il soit malheureux toute sa vie!
– Alors, tu n’as qu’à l’épouser!
Разговаривают две подруги: – Ну и как тот парень, с которым ты встречалась, что с ним стало?
– О! Я его так ненавижу, что хотела бы, чтобы он был несчастным всю свою жизнь!
– Ну так тебе стоит только выйти за него замуж.
¶ Запомните слова: le garçon (здесь) парень
malheureux несчастный
détester ненавидеть
épouser выйти замуж, жениться
Упражнение 38 Переведите на французский:
1. Я хочу, чтобы вы это знали. 2. Я настаиваю, чтобы он это сделал. 3. Я сожалею, что вы это сказали. 4. Вы думаете, что он сможет это сделать? 5. Я не уверен, что он придет.
Упражнение 39 Задание то же: 1. Я сомневаюсь, что это правда. 2. Нужно, чтобы ты это сделал. 3. Желательно, чтобы он пришел сегодня вечером. 4. Возможно, что я его увижу. 5. Сомнительно, что он это поймет. 6. Жаль, что вы ушли так рано. 7. Странно, что он не пришел. 8. Я доволен, что вы туда пошли. 9. Важно, чтобы ты принимал это лекарство вовремя. 10. Что вы хотите, чтобы я вам сказал? 11. Лучше, чтобы вы это сделали побыстрее.
Subjonctif употребляется также: 1) после прилагательных в превосходной степени и таких слов, как:
le seul один
l’unique единственный
le premier первый
le dernier последний
quelqu’un кто‑то
personne никто
rien ничего
2) после некоторых союзов и союзных оборотов: afin que, pour que для того чтобы
avant que до того как
bien que, quoique несмотря на то что
de façon, de manière que так чтобы
sans que без того чтобы
à condition que при условии что
Упражнение 40 Переведите на французский: 1. Говорите так, чтобы вас понимали. 2. Я вам это говорю, чтобы вы это знали. 3. Он пришел, хотя он занят. 4. Я приду при условии, что (если только) не буду занят. 5. Не уходите, пока я не вернусь. 6. Это единственный человек, которого я здесь знаю. 7. Это первый врач, который смог мне помочь. 8. Здесь нет никого, кто бы меня понимал.
© – Que signifie pour l’homme «aider à la maison»?
– Soulever ses jambes pour qu’on passe l’aspirateur pardessous.
– Что означает для мужчины «помочь в доме»? – Приподнять ноги, чтобы под ними провели пылесосом.
¶ Запомните слова: signifier означать
la jambe нога
l’aide (f) помощь
l’aspirateur (m) пылесос
soulever приподнять
par‑dessous под чем‑л.
51. Gérondif (деепричастие)
Во французском языке Gérondif (деепричастие) образуется от основы глагола 1‑го лица множественного числа + окончание – ant:
en montrant – показывая, en choisissant – выбирая.
Исключение составляют три глагола: avoir (ayant), être (étant), savoir (en sachant)
Формальным признаком Gérondif является стоящая впереди частица en, не употребляемая с глаголами avoir и être.
Текст C’est si bon de partir n’importe où, bras dessus – bras dessous, en chantant des chansons.
Y. Montant
Так хорошо отправиться неважно куда, взяв друг друга под руку и распевая песни. И. Монтан
¶ Запомните слова: n’importe où неважно куда
bras dessus – bras dessous под руку
Иногда перед en ставится наречие tout, чтобы придать деепричастному обороту оттенок непрерывности и одновременности с главным действием: Tout en l’écoutant, il lisait son journal. Продолжая слушать его, он читал газету.
Личные местоимения, относящиеся к Gérondif , ставятся после частицы en: En me parlant, il souriait. Разговаривая со мной, он улыбался.
В отрицательной форме либо перед Gérondif стоит частица ne, либо Gérondif заменяется сочетанием «sans + инфинитив»: Ne sachant pas (sans savoir) son adresse, je n’ai pas pu venir chez lui. Я не смог прийти к нему, не зная его адреса.
Entrez sans frapper. Входите без стука. (досл.: не стуча)
Gérondif возвратных глаголов сохраняет возвратное местоимение se, которое согласуется в лице и числе с подлежащим: En vous dépêchant, vous pouvez arriver à temps. Поторопясь, вы можете приехать вовремя.
Русские глаголы типа пить, бежать, спать, писать и т. д. не имеют формы деепричастия несовершенного вида, поэтому они переводятся на русский язык глаголами в личной форме: En écrivant cette lettre, il pensait à sa fille. Он писал письмо и думал о дочери.
¶ Запомните афоризм Рабле: L’appétit vient en mangeant, la soif s’en va en buvant.
Аппетит приходит во время еды, жажда уходит после питья.
¶ Запомните слова: manger есть
s’en aller уходить
la soif жажда
boire пить
Русскому деепричастию совершенного вида (написав, сказав) соответствует французский Gérondif passé , который образуется от Gérondif вспомогательного глагола avoir или être + Participe passé смыслового глагола: Ayant signé la lettre, il l’a mise dans l’enveloppe. Подписав письмо, он положил его в конверт.
Упражнение 41 Переведите на французский:
1. Имея много времени, можно больше отдыхать. 2. Вы можете это делать не спеша. 3. Не разговаривай за едой! 4. Хорошо отдохнув, я вернулся домой. 5. Я люблю отдыхать, слушая при этом хорошую музыку. 6. Узнав эту новость, я ему позвонил. 7. Сказав это, он ушел.
Инфинитив
Infinitif (неопределенная форма глагола) имеет два времени – настоящее и прошедшее.
Инфинитив настоящего времени указывает на действие, одновременное с действием другого глагола, выраженного в личной форме. Инфинитив прошедшего времени указывает на действие, предшествующее действию главного глагола. Он образуется при помощи инфинитива вспомогательного глагола avoir или être и причастия прошедшего времени смыслового глагола. Сравните:
Je suis content de vous voir. Рад вас видеть.
Je suis content de vous avoir vu. Рад был с вами повидаться.
Заметьте, что после слов merci de, pardon de инфинитив употребляется самостоятельно: Merci d’avoir pensé à moi. Спасибо, что подумали обо мне.
Pardon de vous déranger. Извините, что я вас отвлекаю.
Инфинитив прошедшего времени может употребляться вместо деепричастия совершенного вида и переводиться на русский язык с помощью придаточного предложения с союзом «после того как». В этом случае он вводится предлогом après: Il est parti après m’avoir (m’ayant) salué. Он ушел после того, как попрощался со мной = Он ушел, попрощавшись со мной.
Напоминаем еще раз: 1. В отрицательной форме все отрицательные частицы стоят перед инфинитивом:
Je vous prie de ne pas crier. Я вас прошу не кричать.
2. Возвратное местоимение se, стоящее перед инфинитивом, согласуется в лице и числе с субъектом основного действия:
je dois me reposer я должен отдохнуть
tu dois te reposer ты должен отдохнуть
Упражнение 42 Переведите на французский:
1. Вы должны поторопиться, чтобы не опоздать. 2. Я был рад с ним поговорить. 3. Я вас прошу больше никогда мне не звонить. 4. Не уходите, не поговорив со мной.
Инфинитивные конструкции
Во французском языке есть несколько разновидностей инфинитивных оборотов, глаголы которых образуют неразложимое сочетание.
1. Конструкция «avoir à + инфинитив» • В некоторых случаях ей соответствует глагол devoir:
Ne partez pas, j’ai à vous parler = Je dois vous parler. Не уходите, мне надо с вами поговорить.
Fais‑moi un bon café. J’ai une histoire à te raconter.
J. Dassin
Сделай мне хороший кофе. Я хочу (должен) рассказать тебе одну историю.
Джо Дассен
• Оборот avoir à faire означает «иметь какие‑л. дела». J’ai (beaucoup) à faire. У меня дела. (У меня много дел.)
Je n’ai rien à faire (à lui dire). Мне нечего делать. (Мне нечего ему сказать.)
• Оборот n’avoir qu’à обычно переводится на русский язык как «стоит или нужно только что‑л. сделать».
© Une jeune fille se plaint à son amie:
– A tous nos rendez‑vous, il m’offre des fleurs fanées.
– Et bien, tu n’as qu’à venir à l’heure…
Девушка жалуется своей подруге: – На все наши свидания он дарит мне увядшие цветы.
– Ну что ж, тебе всего лишь надо приходить вовремя…
¶ Запомните слова: la fleur цветок
fané увядший
© Au zoo:
– Monsieur, votre belle‑mère est tombée dans le bassin des crocodiles!
– Сe sont vos crocodiles, alors vous n’avez qu’à les sauver vousmêmes.
В зоопарке: – Месье, ваша теща упала в бассейн с крокодилами!
– Это ваши крокодилы, вам и стоит их спасать самим.
¶ Запомните слова: la belle‑mère теща, свекровь
vous‑mêmes вы сами
sauver спасать
2. Инфинитивные конструкции с глаголами «envoyer, aller, venir + chercher» Эти глагольные сочетания означают соответственно: «послать, пойти, прийти за…». Здесь инфинитив глагола chercher теряет свое собственное значение и переводится порусски как «за».
Il est venu chercher ses affaires. Он пришел за своими вещами.
Il faut envoyer chercher le médecin. Надо послать за врачом.
3. Инфинитивные конструкции с глаголами faire и laisser • Оборот «faire + инфинитив» означает «заставить, попросить, приказать кому‑л. что‑л. сделать»:
Fais travailler les enfants. Заставь детей заниматься.
• Оборот «laisser + инфинитив» – «позволить, не мешать кому‑л. что‑л. сделать»: Laissez‑moi parler. Дайте мне сказать, не мешайте мне говорить.
• Некоторые из них переводятся на русский язык одним глаголом: faire manger покормить
faire rire (рас)смешить
faire pleurer довести до слез
faire tomber бросить
laisser tomber уронить (см. NB1)
laisser entrer впустить
laisser partir отпустить
laisser passer пропустить (см. NB2)
laisser faire qn попустительствовать, потакать, давать волю кому‑л.
NB1: В разговорной речи часто употребляется переносное выражение «laisse tomber!», означающее: «брось, плюнь, не обращай внимания!».
NB2: Сложное слово le laissez‑passer означает «пропуск, разрешение на въезд (выезд)».
Текст Tu me fais tourner la tête, mon manège à moi – c’est toi.
Y. Montant
Ты кружишь мне голову, ты – моя карусель. И. Монтан
¶ Запомните слова: tourner поворачивать
le manège карусели
la tête голова
4. Инфинитивные конструкции с глаголами восприятия. После глаголов восприятия voir, regarder, écouter, entendre, sentir придаточное предложение с союзом «что» («как») заменяется инфинитивом:
Je l’entends chanter. Я слышу, что (как) он поет.
Je ne l’ai pas vu entrer. Я не видел, как он вошел.
Подлежащее сокращаемого придаточного предложения становится при этом прямым дополнением.
© Un vieux tout tremblotant assis sur un banc regarde un jeune homme encasqué d’un walkman s’asseoir près de lui et trembloter aussi.
Le vieux: Parkinson?
Le jeune: Non, Michael Jackson…
Сидящий на скамейке трясущийся старик смотрит, как рядом с ним садится и тоже трясется молодой человек с наушниками на голове. Старик: Паркинсон?
Парень: Нет, Майкл Джексон.
¶ Запомните слова: le banc скамья
trembler трястись (здесь trembloter – трястись мелкой дрожью)
Упражнение 43 Переведите, употребляя различные инфинитивные конструкции:
1. Тебе стоит только ему позвонить, чтобы он пришел. 2. Зайди за мной в 5 часов, я буду готова. 3. Сходи за ним. 4. Отпусти его, он торопится. 5. Эта песня довела меня до слёз. 6. Он меня рассмешил. 7. Нельзя ему потакать. 8. Я не слышал, как он ушел.
Вопросы для самоконтроля к Уроку 9 1) Когда во французском языке необходимо употреблять Subjonctif ?
2) Как образуется Subjonctif и какие глаголы имеют неправильные формы в этом наклонении?
3) Что означают глаголы и безличные обороты, вводящие Subjonctif ?
4) Какие глаголы и выражения в отрицательной и вопросительной форме требуют употребления Subjonctif ?
5) После каких прилагательных, союзов и союзных оборотов вводится Subjonctif ?
6) Что означает и как образуется Gérondif ?
7) Когда употребляется Gérondif passé ?
8) Что означает глагол chercher в конструкциях «venir, aller, envoyer + chercher»?
9) Какая разница между инфинитивными конструкциями «faire + инфинитив» и «laisser + инфинитив»? 10) После каких глаголов придаточное предложение заменяется инфинитивом? 11) Чем становится подлежащее сокращенного придаточного предложения?
Урок 10
Пассивная форма
Безличные глаголы
Выделительные обороты c’est… qui, c’est… que
Пассивная форма
Пассивная форма глагола – это форма страдательного залога, указывающая на то, что объект не производит действие, а испытывает его (ср. по‑русски: первый шаг сделан – le premier pas est fait). Эту форму образуют только глаголы с прямым дополнением, кроме глаголов avoir и pouvoir.
Пассивная конструкция состоит из вспомогательного глагола être + Participe passé смыслового глагола. Например:
Le pont est construit. Мост построен.
La lettre est écrite. Письмо написано.
Глагол être стоит во времени, соответствующем времени глагола в активной форме (действительном залоге): On a construit ce pont il y deux ans. = Ce pont a été construit il y a deux ans.
Этот мост построили два года назад. = Этот мост был построен два года назад.
On construira ce pont dans deux ans. = Ce pont sera construit dans deux ans. Этот мост построят через два года. = Этот мост будет построен через два года.
¶ Запомните некоторые устойчивые выражения: Il faut que la porte soit ouverte ou fermée. Во всем нужна ясность. (досл.: Нужно, чтобы дверь была открыта или закрыта.)
Ce qui est dit, est dit. Слово не воробей: вылетело – не поймаешь. (досл.: Что сказано, то сказано.)
Ce qui est écrit, est écrit. Что написано пером – не вырубишь топором. (досл.: Что написано, то написано.)
Le jour est perdu où l’on n’a pas ri. (см. NB) День без смеха прожит зря. (досл.: потерян)
NB: В сочетании où l’on вставное l’ добавляется для благозвучия.
Указание на деятеля в пассиве вводится предлогом par или de: Le voleur a été arrêté par la police. Вор был арестован полицией.
Il est aimé de tout le monde. Он всеми любим.
На русский язык французская пассивная форма иногда переводится глаголом в возвратной или активной форме: Le journal est édité depuis longtemps. Газета издается уже давно.
Il n’est pas compris de ses collègues. Коллеги его не понимают.
Эквивалентом глагола в пассивной форме может быть глагол в активной форме с неопределенно‑личным местоимением on. Например: Il a été décidé. = On a décidé. Было решено.
© Vous allez à Londres et vous voulez avoir le fauteuil près du hublot qui est déjà occupé par une blonde. Pour l’obtenir vous lui dites que seules les sièges de la rangée du milieu vont à Londres.
Вы летите в Лондон и хотите получить место у окна, которое уже занято блондинкой. Чтобы его занять, вы говорите ей, что до Лондона летят только места в центральном проходе.
¶ Запомните слова: le fauteuil кресло
le siège место в самолете
le hublot иллюминатор, окно
la rangée ряд
obtenir получить
le milieu середина
Упражнение 44 Переведите на французский:
1. Когда работа будет сделана, вы сможете отдохнуть. 2. Время потеряно, ничего не поделаешь. 3. Эта книга была прочитана очень быстро. 4. Он был плохо понят своими друзьями. 5. Письмо было получено вчера.
Безличные глаголы
В безличных оборотах (по‑русски – холодно, жарко и т. п.) глаголы употребляются только в 3‑м лице единственного числа и спрягаются во всех временах, залогах и наклонениях.
Перед ними всегда стоит безличное непереводимое местоимение‑подлежащее il.
1. Большинство безличных оборотов представляют собой неразложимые сочетания, обозначающие явления природы или имеющие значение необходимости:
il neige идет снег
il pleut идет дождь
il gèle морозит
il faut надо
2. Оборот с глаголом faire описывает прежде всего погоду или время суток: il fait chaud жарко
il fait froid холодно
il fait beau хорошая погода
il fait mauvais плохая погода
il fait du soleil солнечно
il fait du vent ветрено
il fait jour / nuit сейчас день / ночь
il se fait tard становится поздно
¶ Запомните выражение и шутливую поговорку: Il fait si bon ici! Здесь так хорошо!
Pour être belle il faut la naître, pour la paraître il faut souffrir. Чтобы быть красавицей, надо ею родиться, чтобы ею казаться, надо страдать.
3. Безличный оборот il est не только выражает время (как об этом говорилось в Уроке 3), но имеет и более широкое значение. Конструкция «il est + прилагательное + de + инфинитив» переводится на русский язык сочетанием «наречие + смысловой глагол в инфинитиве»: Il est important de le lui dire. Важно ему это сказать.
Il n’est pas facile de le trouver. Его нелегко найти.
4. Безличные обороты могут образовывать и другие глаголы: il arrive que … случается, что…
il reste à + инфинитив остается что‑л. сделать
il suffit de + инфинитив достаточно сделать что‑л.
il se peut que может статься, что…
il semble que…; il paraît que … кажется, что…; по‑видимому…
Il paraît que c’est vrai. Кажется, это правда.
il s’agit de … речь идет о…
De quoi s’agit‑il? О чем речь?
il y va de … дело идет о…; на карту поставлен(‑а, – о, ‑ы)…
Il y va de sa vie. На карту поставлена его жизнь.
il manque недоставать, не хватать
il vaut mieux лучше (устойчивое выражение, которое часто сокращается до mieux vaut)
¶ Запомните некоторые выражения с оборото м il vaut mieux: Il vaut mieux tenir que courir. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. (досл.: Лучше держать, чем бежать.)
Mieux vaut être que paraître. Лучше быть, чем слыть (казаться).
NB: Общеизвестное выражение s’il vous plaît – «пожалуйста» – дословно означает «если вам нравится» и включает в себя безличный оборот il plaît.
© Le docteur: J’ai une mauvaise et une très mauvaise nouvelle à vous annoncer.
Le patient: Quelle est la mauvaise?
Le docteur: Il vous reste un jour à vivre.
Le patient: C’est terrible, et quelle est la plus mauvaise nouvelle?
Le docteur: Ça fait 24 heures que j’essaie de vous joindre.
Врач: Мне нужно сообщить вам две новости – плохую и очень плохую. Пациент: Какая новость плохая?
Врач: Вам осталось жить один день.
Пациент: Это ужасно! А какая самая плохая?
Врач: Вот уже сутки, как я пытаюсь связаться с вами.
¶ Запомните слова: annoncer сообщать
essayer пытаться
terrible ужасный
¶ Запомните несколько общеупотребительных безличных оборотов: quoi qu’il arrive что бы ни случилось
comme il se doit как следует / как полагается
il en est de même (avec…) дела обстоят так же (с…)
comment se fait‑il que…? как случилось / получилось, что…?
il ne manque que ça только этого не хватало
il faut ce qu’il faut раз надо, так надо
© Une femme a perdu son sac à main et un jeune homme le lui rend. Elle l’ouvre et voit qu’il y manque de l’argent. Etonnée, elle demande:
– Mais comment se fait‑il qu’il y manque 10 euros?
Le jeune homme dit:
– L’autre fois j’avais rendu un sac
|
|
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!