Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Особенности употребления некоторых глаголов со сходным значением

2021-06-01 116
Особенности употребления некоторых глаголов со сходным значением 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

 

Во французском языке есть немало глаголов со сходным значением, но с разными правилами употребления в речи.

1. Так, нельзя путать глаголы écouter (слушать) и entendre (слышать). Разницу в их употреблении легко понять на таком примере: Je vous écoute attentivement, mais je vous entends mal. Parlez plus fort!

Я вас внимательно слушаю, но плохо слышу. Говорите погромче!

Запомните выражение: C’est entendu! Договорились! (досл.: Это услышано!)

2. Между глаголами dire и parler следующая разница: • Глагол dire означает и «сказать», и «говорить». Он требует после себя прямого дополнения:

dire la verité говорить /сказать правду

или придаточного предложения, отвечающего на любой вопрос («где?», «почему?», «когда?»):

Dites, quand part le train? Скажите, когда отходит поезд?

Il dit qu’il est occupé. Он говорит, что он занят.

• Глагол parler употребляется либо с наречием, отвечающим на вопрос «как?»: parler bien / mal говорить хорошо / плохо либо с предлогами à, avec, de – «говорить с кем‑л., о ком‑л., о чем‑л.»

• Исключения:

parler une langue говорить на каком‑л. языке

parler politique говорить о политике

parler affaires говорить о делах

© – Comprenez‑vous le français?

– Oui, quand c’est moi qui le parle.

– Вы понимаете французский язык? – Да, когда на нем говорю я.

Запомните устойчивые выражения с глаголами parler и dire: Ça parle tout seul. Это говорит само за себя.

parler de la pluie et du beau temps говорить о погоде

parler pour ne rien dire переливать из пустого в порожнее (досл.: говорить, чтобы ничего не сказать)

la façon de parler манера речи

à vrai dire по правде говоря

Voilà ce que parler veut dire! Прекрасно сказано, лучше не скажешь!

ça va sans dire само собой разумеется

3. Между глаголами savoir и connaître, означающими «знать», следующая разница: • Глагол savoir означает «знать что‑л. конкретное»:

Savez‑vous l’heure qu’il est? Вы знаете, который час?

либо «знать, что…, когда…, почему…»:

Je ne sais pas quand il revient. Я не знаю, когда он возвращается.

• Глагол connaître имеет более обобщенный смысл («знать город, страну, язык») и всегда употребляется в смысле «знать кого‑л.».

• Напомним еще раз, что в повелительном наклонении глагол savoir имеет неправильную форму (sache! sachons! sachez!), и если после него идет другой глагол, то savoir переводится как «уметь»:

Je ne sais pas nager. Я не умею плавать.

4. Одно из значений глагола se débarasser – «раздеваться», но это относится только к верхней одежде, в то время как глагол se déshabiller означает «раздеваться донага».

5. Нельзя путать при употреблении глаголы plaindre, avoir pitié и regretter, имеющие одинаковое значение «жалеть». • Глагол plaindre означает «жалеть кого‑то». Например:

Il est à plaindre. Его стоит пожалеть.

• Выражение avoir pitié de qn означает «испытывать жалость, сострадание к кому‑л.»:

Seigneur, ayez pitié de nous! Господи, помилуй нас!

Ayez pitié! Будьте милосердны, имейте сострадание!

• Глагол regretter означает «сожалеть о чем‑л.»:

Je regrette d’être là. Я жалею, что пришел.

Je regrette. Мне жаль, я сожалею. (формула вежливости)

6. Помимо глагола s’asseoir – «садиться, усаживаться», употребляются и другие глаголы с похожим значением: • приземляться, совершать посадку (о самолете) – atterrir, se poser

• садиться на метро, на автобус (ехать на метро, на автобусе) – prendre le métro, l’autobus

• садиться в машину, входить в вагон – monter dans la voiture, dans le wagon

• садиться за стол (для принятия пищи) – se mettre à table

• садиться (устраиваться, располагаться) – s’installer

• садиться (занимать свои места) – prendre ses places

• садиться (производить посадку) на судно – s’embarquer

7. Между глаголами déranger и empêcher, означающими «мешать», следующая разница: déranger – «мешать, отвлекать, беспокоить», empêcher – «мешать, не позволять, препятствовать»: Ne le dérange pas quand il travaille. Не мешай ему, когда он работает.

Ne pas déranger «Не беспокоить» (табличка на номере отеля)

Excusez‑moi de vous déranger. Извините за беспокойство.

НО:

Il faut empêcher ce crime. Нужно помешать этому преступлению.

L’un n’empêche pas l’autre. Одно другому не мешает.

(il) n’empêche que тем не менее, и всё же

Глагол empêcher, в отличие от глагола déranger, означает также «мешать что‑л. делать». Он сочетается с инфинитивом следующего за ним глагола с помощью предлога de и требует не косвенного (по‑русски: ему, ей), а прямого дополнения: Ne l’empêche pas de travailler. Не мешай ему работать.

Empêche‑le de partir. Не позволяй (не дай) ему уйти.

8. Глагол demander имеет несколько значений: 1) demander qch à qn спрашивать, просить что‑л. у кого‑л.:

Je lui demande une cigarette. Я прошу у него сигарету.

2) demander à qn de faire qch просить кого‑л. сделать что‑л.:

Je lui demande de m’aider. Я прошу его мне помочь.

3) Заметьте, что с прямым дополнением глагол demander qn означает «вызывать к себе кого‑л., требовать (спрашивать, просить, звать) кого‑л.»:

Où est il? Le chef le demande. Где он? Его вызывает шеф.

При этом с таким же значением употребляются и другие глаголы. Так, demander нельзя путать со сходным по значению глаголом prier (просить) и с глаголом interroger (спрашивать):

• Глагол prier употребляется только в значении «просить кого‑л. сделать что‑л.». После него всегда идет инфинитив другого глагола с предлогом de. В отличие от глагола demander, глагол prier требует прямого дополнения: Je le prie de m’aider. Я его прошу мне помочь.

• Глагол interroger – «спрашивать кого‑л. о чем‑л., опрашивать кого‑л.» – также требует прямого дополнения, но после него не может быть другого глагола: La police interroge les temoins. Полиция опрашивает свидетелей.

Le professeur interroge ses élèves. Преподаватель опрашивает своих учеников.

Il m’interroge sur mes projets. Он спрашивает меня о моих планах.

9. У русского глагола «встречать» есть следующие варианты перевода на французский язык: • Rencontrer:

1) встретить случайно, повстречать

Je l’ai renconté dans la rue. – Я встретил его на улице.

2) провести встречу

Le chef du gouvernement a rencontré les représentants des syndicats. – Глава правительства провел встречу с представителями профсоюзов.

Accueillir, recevoir встретить каким‑л. образом, оказать какой‑л. прием:

Il m’a très bien accueilli (reçu). Он меня очень хорошо встретил (принял).

Aller chercher, aller prendre qn поехать встретить кого‑л. (поехать за кем‑л.):

Il faut aller le chercher à la gare. Нужно поехать за ним на вокзал.

10. У некоторых французских глаголов есть два значения, противоположные друг другу: défendre защищать / запрещать

louer сдавать в наем / брать в наем, напрокат

saluer здороваться / прощаться

11. Но самое важное заключается в том, что есть глаголы, значение которых напрямую зависит от употребленного после них предлога. Запомните основные из них:

penser à думать (размышлять) о:

À quoi pensez‑vous? О чем вы думаете?

penser de думать (иметь мнение):

Que pensez‑vous de ce film? Что вы думаете об этом фильме?

penser faire qch думать (намереваться):

Je pense partir demain. Я думаю завтра уехать.

communiquer qch сообщать что‑л. communiquer avec qn поддерживать отношения, общаться с кем‑л.

communiquer avec qch сообщаться, быть смежным с чем‑л.

compter qch считать что‑л compter sur qch рассчитывать на что‑л.

compter avec qn считаться с кем‑л.

correspondre à qch соответствовать чему‑л. correspondre avec qn переписываться с кем‑л.

arriver приезжать arriver à faire qch суметь сделать что‑л.:

Je n’arrive pas à le trouver. Мне не удается его найти.

tenir qch держать что‑л. tenir à qch дорожить чем‑л.

tenir à faire qch очень хотеть, считать необходимым сделать что‑л.:

Ne partez pas, je tiens à vous parler. Не уходите, мне надо с вами поговорить.

répondre à qn, à qch отвечать кому‑л., на что‑л. répondre de qn, de qch отвечать, ручаться за кого‑л., за что‑л.

Je ne réponds de rien. Я ни за что не ручаюсь.

• В этом плане наибольшие трудности представляет собой многозначный глагол manquer. Запомните, как он изменяет свое значение в зависимости от своего предложного управления: 1) manquer qch, qn: а) пропустить, опоздать; б) не попасть; в) недоставать, не хватать; г) упустить.

Сравните:

а) Mon ami a manqué son train. Мой друг опоздал на поезд.

б) Mon ami a manqué son but. Мой друг не попал в цель.

в) Mon ami me manque. Мне не хватает моего друга.

г) Mon ami a manqué sa chance. Мой друг упустил свой шанс.

2) manquer de qch нуждаться в чем‑л.: Je ne manque de rien. Я ни в чем не нуждаюсь, у меня всё есть.

3) manquer à qch не выполнить, не сдержать что‑л.: Il a manqué à sa parole. Он не сдержал данного слова.

4) manq uer de faire qch чуть было не сделать что‑л.: J’ai manqué de tomber. Я чуть было не упал.

12. Запомните также глаголы, которые меняют свое значение, переходя в разряд возвратных (местоименных): douter / se douter сомневаться / подозревать

tromper / se tromper обманывать / ошибаться

ennuyer / s’ennuyer надоедать / скучать

entendre / s’entendre слышать / договариваться

accorder / s’accorder предоставлять / договариваться

attendre / s’attendre ждать / ожидать, рассчитывать

Упражнение 56 Переведите на французский:

1. Послушайте, что я хочу вам сказать. 2. Он плохо слышит. Говорите громче. 3. Он говорил, что сегодня придет. 4. О чем вы говорите? Я вас не понимаю. 5. Я знаю, что он уехал. 6. Я хорошо знаю Париж. 7. Я не знаю этого человека. 8. Он попросил у меня сигарету. 9. Он попросил меня ему помочь. (2 варианта). 10. Он расспрашивал меня о моей семье. 11. Входите, раздевайтесь! 12. Я встретил ее у выхода из метро. 13. Они нас очень хорошо встретили (приняли). 14. Они поехали в аэропорт встречать друзей.

 


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.04 с.