Скитания Пандавов и подвиги Бхимы — КиберПедия 

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Скитания Пандавов и подвиги Бхимы

2022-12-20 37
Скитания Пандавов и подвиги Бхимы 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Дхритараштра, услышав о гибели Пандавов и Кунти, был удручён и послал брахманов в Варанавату совершить погребальные обряды. Дурьодхана же притворно сокрушался о гибели двоюродных братьев, но сам радовался в душе успеху своего замысла. И только Видура догадывался об истине.

Пандавы между тем брели на юг сквозь лес, мучимые усталостью, голодом и жаждой, Бхима нес на руках мать. Они шли много дней и ночей, спали под деревьями, питались плодами и кореньями, утоляли жажду из ручьёв и озёр. Опасаясь соглядатаев Дурьодханы, боясь быть узнанными, они надели мочальные одежды, накинули на себя шкуры антилоп, отпустили косы и стали походить на странствующих отшельников.

Однажды ночь застала их в лесу. Они опустились на землю под баньяном, не в силах двигаться дальше, и только Бхима остался на ногах.

- Отдохните здесь, - сказал он братьям и матери, - а я пойду, поищу, здесь недалеко должна быть вода.

И он направился на крик водяных птиц, слышавшийся из-за деревьев, и вскоре вышел к озеру. Напившись и искупавшись, он набрал воды в полу плаща и принес её к баньяну, но застал своих спутников спящими. Бхима тогда остался бодрствовать, охраняя их сон.

А в том лесу неподалёку обитал ракшас Хидимба. Он почуял людской запах и сказал своей сестре, которую тоже звали Хидимба:

- Пойди, посмотри, кто это явился в наши владения. Давно уже не попадалась мне добыча, и я изголодался по человеческому мясу. Убей этих людей, забредших в наш лес, и принеси сюда, мы съедим их вместе.

И сестра людоеда отправилась выполнять его поручение и пришла к баньяну, под которым расположились на ночлег Пандавы. Она увидела Бхиму, стоявшего на страже возле спящих, высокого и стройного, и в сердце её родилась любовь. Искусная в колдовстве и способная менять облик по желанию, Хидимба приняла образ девы, приблизилась к Бхиме и сказала:

- Кто - ты, герой, и кто - эти мужи, спящие на земле, и эта женщина вместе с ними? Откуда вы пришли сюда? Разве неведомо вам, что этот лес населён ракшасами? Сюда меня послал мой брат, ракшас Хидимба, он велел мне убить вас. Но моё сердце пленилось тобой, богоподобный витязь, и отныне я не желаю себе другого супруга. Не отвергай мою любовь, и я спасу тебя от моего брата. Я могу летать, и я унесу тебя из этого леса. Далеко от сюда, на горной вершине, мы останемся вдвоём и обретём счастье.

- Как я могу покинуть мать и братьев на съедение ракшасу? Не проси меня, красавица, о том, что - недостойно воина, что не подобает сыну и брату, - сказал Бхима.

- Ради тебя я согласна помочь и твоим братьям, и матери. Разбуди их, я всех спасу от ракшаса, - сказала Хидимба.

- Я не стану будить их, уставших за день, из-за какого-то ракшаса. Напрасно ты думаешь, что я испугаюсь твоего брата. Если хочешь, оставайся с нами, а хочешь - посылай сюда людоеда, он мне не страшен, - сказал Бхима.

Хидимба, видя, что его сестра долго не возвращается, явился туда, разгневанный. И, увидев сестру свою, беседующую с Бхимой, понял, что она ослушалась его, и возопил:

- Кто смеет идти против моей воли, когда я хочу есть? Уж не рехнулась ли ты, Хидимба, что не боишься моего гнева? Я вижу, тебе приглянулся этот молодец, и ты уже готова предать меня. Но я убью тебя вместе с этими людьми, ты, опозорившая род ракшасов.

И, скрежеща зубами и вращая глазами налитыми кровью, Хидимба кинулся на сестру Хидимбу, намереваясь её убить.

Но Бхима преградил ему дорогу и сказал, улыбаясь:

- Зачем столько шума, ракшас? Ты разбудишь мою мать и моих братьев. Не стыдно тебе набрасываться на женщину? Она не виновата в том, что бог любви овладел её сердцем. Сразись лучше со мной,  пожиратель людей. Я отправлю тебя в обитель Ямы и порадую коршунов и шакалов, которые сегодня же растерзают твоё тело. Я избавлю от тебя этот лес, и путники будут проходить здесь без страха.

Взбешённый дерзостью Бхимы, ракшас занёс для удара руку, но прежде, чем он успел опустить её, герой схватил его за руку и, дёрнув, повалил на землю. И поволок по земле людоеда, взревевшего, подальше от того места, где спали его мать и братья. С трудом удалось ракшасу подняться на ноги, и он тоже обхватил Бхиму руками. И они кружились по лесу, сжимая друг друга в объятьях, ломая деревья, которые рушились вокруг них с шумом и треском, и вытаптывая кустарник.

От этого шума проснулись четверо Пандавов и Кунти, и увидели возле себя красавицу Хидимбу, а в отдалении - Бхиму, борющегося с ракшасом устрашающего облика, в облаках поднятой пыли оба были подобны утёсам, окутанным туманом. Но прежде чем Пандавы успели прийти брату на помощь, он оторвал от земли врага и воздел над головой, а затем ударил о землю, и людоед испустил вопль, разнёсшийся по лесу, а Бхима обхватил его руками и переломил надвое, и Хидимба испустил Дух.

Бхима обратился к братьям:

- Ракшасы - злопамятны, и неразумно нам оставлять в живых сестру этого нечестивца. Она - колдунья и когда-нибудь захочет отомстить нам за смерть брата.

- Ты - разгневан, Бхима, и не остыл от схватки и потому говоришь, не подумав о том, что недостойно воина убивать женщину. Чем она может повредить нам? - сказал Юдхиштхира.

- Ты знаешь власть над женщиной бога любви. Отрёкшись от родных и близких, я избрала твоего сына в супруги. Дозволь же мне соединиться с ним, я повсюду последую за ним и сделаю всё, что он пожелает. В ваших странствиях по лесам я буду вам полезна. Но сейчас отпустите его со мной, - сказала Хидимба, припав к ногам Кунти.

Кунти согласилась, и Хидимба унесла Бхиму в горы, где в безлюдных местах, оглашаемых криками птиц и зверей, они проводили время, наслаждаясь любовью, пока не настал срок Бхиме возвращаться к матери и братьям. А Хидимба родила ему сына-великана, полуракшаса-получеловека, с горящими глазами и большой пастью, с остроконечными ушами, обладающего великой мощью, но безволосого. И потому дали ему имя Гхатоткача, что значит “гладкий, как кувшин”. Когда он вырос, - а вырос он быстрее, чем вырастают дети у людей, - он стал могучим и неустрашимым воином, и всегда оставался предан своему отцу Бхиме и его братьям и был любимцем Пандавов.

Пандавы, когда к ним вернулся Бхима, продолжили путь по лесам. Долго они избегали населённых мест из боязни соглядатаев Дурьодханы, но наконец, пришли в город, называемый Экачакра, и поселились на его окраине, в хижине бедного брахмана, приняв вид странствующих отшельников.

Прошло немного времени, и однажды, когда братья ушли собирать милостыню на городских улицах, Кунти, оставшаяся дома, услышала плач за стеной. Она вошла к брахману, хозяину дома, и увидела, что это плачут его жена и дети. Брахман рассказал Кунти о своей беде:

- Уже много лет назад возле нашего города поселился ракшас Бака. Он охраняет город от вражеских набегов, но требует за это ежедневную дань: телегу риса, двух буйволов и одного человека. Один за другим в пасть людоеда идут люди, жители нашего города, и мы не можем избавиться от злодея. Завтра наступает моя очередь идти на съедение Баке.

- Не горюйте и не отчаивайтесь. Вы приютили нас в своём доме, и мы не оставим вас в беде, - сказала Кунти.

Вечером, когда вернулись с милостыней Пандавы, Кунти поведала им о горе, постигшем семью брахмана.

- Пусть Бхима пойдёт завтра вместо брахмана, и пусть избавит он город от людоеда, - сказала Кунти. - Я видела доблесть его в единоборстве с Хидимбой, я знаю - он одолеет любого ракшаса.

И сыновья согласились с ней.

На рассвете Бхима вышел из города, захватив с собой дань, предназначенную для Баки, и, приблизившись к лесу, где обитал ракшас, позвал его. Затряслась земля, и, ломая деревья, появился из леса великан. Он увидел, что Бхима поедает принесённую для него пищу, взревел и кинулся на сына Кунти. От первого удара людоеда витязь не шелохнулся. Тогда Бака вырвал из земли дерево с корнями и метнул его в Бхиму. Смеясь, тот поймал дерево левой рукой и бросил его в ракшаса. Так стояли они один против другого и сражались, вырывая деревья и уничтожая окружавший их лес. Наконец Бака бросился на Бхиму и обхватил его руками. И Бхима обхватил его и стал гнуть к земле. Схватка их была недолгой. Людоед стал задыхаться, уставать, и тогда герой сжал его руками и швырнул на землю, потом придавил ему спину коленом, одной рукой схватил его за горло, другой - за повязку вокруг бёдер и, согнув великана, переломил ему хребёт. Изо рта Баки хлынула кровь, и он испустил Дух.

Взвалив на спину труп людоеда, витязь принёс его к воротам города, сбросил на землю и удалился. Утром люди увидели тело ракшаса, возвышавшееся как гора у городской стены. Горожане пришли в изумление и стали гадать, кто же - их избавитель. Но брахман промолчал, ибо Пандавы просили его не выдавать их тайны.

Весть о гибели Баки разнеслась по окрестностям. Жители деревень потянулись в Экачакру, чтобы с горожанами отпраздновать освобождение. А Пандавы продолжали жить в хижине брахмана.

 

СВАЯМВАРА ДРАУПАДИ

 

Пришла в Экачакру весть о том, что царь панчалов Друпада собирается выдавать замуж дочь Драупади, именуемую также Кришна (чёрная), за смуглый цвет кожи. По свету летела молва о неземной красоте царевны панчалов. Глаза её были подобны лепесткам лотоса, волосы - иссиня-чёрные, строен и гибок был её стан.

В тот день, когда она появилась на свет, голос предсказал, что дева будет причиной гибели многих кшатриев.

Царь Друпада объявил о сваямваре дочери, но поставил условие для тех, кто пожелает быть избранным царевной: только поразив цель из исполинского лука, принадлежащего царю, они получат право надеяться на выбор Драупади.

Весть из страны панчалов смутила покой сыновей Панду. Мысль о Драупади не покидала их, и желание принять участие в состязании влекло их. Кунти увидела это, она пожалела сыновей и сказала:

- Дети, мы давно живём здесь. И уже не могут радовать окрестные леса, горы и реки, когда видишь их снова и снова. Не пойти ли нам в страну панчалов, там, в столице Друпады, будет праздник, и предстоят зрелища.

Пандавы собрались в дорогу, простились с приютившим их брахманом и с матерью покинули Экачакру.

Через несколько дней они увидели многолюдный город и крепость - то была Кампилья, столица южных панчалов, где правил Друпада.

Пандавы под видом странствующих отшельников пришли в город и поселились вблизи городских ворот в доме горшечника.

В Кампилью прибыли из разных стран цари и герои со свитой и войсками. Здесь были и Дурьодхана с братьями, и с ними Карна, был и царь мадров Шалья с сыновьями, были вожди племени Ядавов - Баларама и Кришна, сыновья Васу, брата царицы Кунти, был Шакуни, сын царя Гандхары, а также Вирата, царь матсьев, Джаядратха, царь саувиров, герои Ашваттхаман и Сатьяки и многие другие. На краю города, на поле, обнесённом рвами и стеной, должно было произойти состязание желающих получить руку Драупади, и кругом были воздвигнуты здания, украшенные драгоценными камнями и цветами, где расположились прибывшие цари и царевичи.

Пятнадцать дней длились празднества в столице панчалов, и царь Друпада угощал и одаривал явившихся на сваямвару его дочери кшатриев и брахманов. На шестнадцатый день объявлено было о начале состязания, и в этот день Драупади появилась в собрании царей в блистающем драгоценном наряде, и цари, поражённые её красотой, вскочили с мест, не в силах отвести от неё взоров.

Тогда вышел на поле царевич Дхриштадьюмна, брат Драупади, наследник трона панчалов, и провозгласил:

- Слушайте, властители земли. Вот лук, вот стрелы, а вот цель, кто поразит её пятью стрелами через это малое кольцо, тот получит руку моей сестры.

Один за другим стали выходить на поле цари и витязи, но никто не мог даже натянуть лук царя Друпады. Многие, согнув его немного, были отброшены его распрямляющимися концами и валились с ног или отступали с разорванной одеждой и разбитыми браслетами. И один за другим цари покидали поле, удручённые неудачей, отказываясь от надежды завоевать руку дочери Друпады. Но вот вышел на поле Карна, и первый поднял лук и натянул его. И он уже готов был поразить цель, когда Драупади взмахнула рукой, в которой она держала венок, предназначенный для победителя, и вскричала:

- Я не выберу сына возницы.

Карна усмехнулся, обратив взор свой к Солнцу, бросил лук на землю и покинул арену.

Тогда из рядов зрителей, сидевших на скамьях, поднялся Арджуна и вышел на середину поля, из царей уже никого не оставалось, кто не попытал бы счастья и не потерпел бы неудачу. Когда Арджуна подошёл к луку, среди брахманов, взиравших на состязание, поднялся ропот.

- Разве может этот отшельник натянуть лук, - говорили они, - если цари не сумели. Он только посрамит сословие брахманов.

И они кричали, требуя вернуть смельчака обратно. Арджуна поднял лук, натянул тетиву и пустил в цель пять стрел одну за другой. И они поразили цель, пройдя сквозь кольцо. Зрители, поднявшись с мест, криками и рукоплесканьями приветствовали победителя. Шум не смолкал над полем, певцы, сказители и музыканты восхваляли героя. А Драупади в белом наряде невесты, украшенная цветами, вышла с улыбкой навстречу Арджуне и надела на него венок. Когда цари увидели, что Друпада отдаёт дочь отшельнику, они пришли в ярость и разразились криками. Только Кришна, правитель страны Ядавов, сказал брату Балараме:

- Этот герой и те четверо, что пришли с ним, - не странствующие отшельники и не брахманы. Только Арджуна мог натянуть лук Друпады, а тот, могучий, что встал с места при криках царей и готовится прийти на помощь брату, - Бхима. Смуглый юноша с величественной осанкой, сдержанный в движениях и невозмутимый, - конечно, Юдхиштхира, их старший брат, а двое близнецов, следующие за ним, - Накула и Сахадева. Значит, они не погибли в пламени пожара и жива - Кунти, сестра нашего отца.

- Ты - прав, Кришна. Благодарение судьбе, родичи наши спаслись от смерти в Варанавате, - сказал Баларама.

Цари подступили к повелителю панчалов, угрожая ему оружием.

- Как, Друпада хочет выдать царевну за нищего брахмана?! Это - оскорбление нам, - восклицали они.

На защиту Друпады встали Арджуна и Бхима. Ударами дубины Бхима оттеснил нападающих. Тогда из поредевших рядов царей выступили Карна и Шалья и вступили в единоборство с обоими Пандавами.

Карна, сражаясь с Арджуной, выпустил в него множество стрел, но тот отразил их удары и поразил противника таким же множеством стрел, которые Карна отразил.

И Карна сказал, обращаясь к Арджуне:

- Ты славно сражаешься, брахман. Кто - ты, выстоявший против моих ударов? Или ты - бог, принявший облик человека? Я не знаю никого из воинов твоего сословия, кто мог бы равняться со мной в бою, если только ты - не  Парашурама, победитель кшатриев.

- Я - не бог и не Парашурама, Карна. Но тебе не одолеть меня в этом бою. Отступись,  герой, я по праву одержал сегодня победу, - сказал Арджуна.

И Карна отвратился от битвы.

А Бхима в это время, ухватив Шалью за пояс, поднял его и так ударил о землю, что Шалья уже не мог сражаться и должен был признать себя побеждённым. Потерпев поражение, соперники Арджуны отступили. Кришна увещевал царей примириться с Друпадой.

- Брахман по справедливости получил руку царевны, - говорил Он.

И цари смирились и, удручённые неудачей, покинули страну панчалов, каждый возвратился в свои владения.

И Пандавы удалились с поля, где происходило состязание, и направились к дому горшечника, где ожидала их Кунти, не ведавшая об их участии в сваямваре в этот день, а Драупади последовала за ними.

Когда они приблизились к хижине, они вскричали, предупреждая мать о своём приходе:

- Мы пришли, и с нами - благостыня.

Кунти же, думая, что говорят они о милостыне, которую под видом странствующих отшельников Пандавы каждый день собирали на улицах города, ответила, ещё не видя пришедших:

- Да принадлежит она вам всем. - Потом, увидев царевну, она воскликнула/ - Горе мне, что я сказала.

- Ты сказала истину, мать, и твоё слово - непреложно. Есть древний обычай в нашем роду, и согласно ему да выйдет царевна панчалов замуж за всех пятерых твоих сыновей, сначала за Юдхиштхиру, потом за остальных по старшинству, - сказал Арджуна.

Пока все сидели, обдумывая слова Арджуны, нежданные гости появились в доме горшечника. То были Кришна и Его брат Баларама, незамеченные, они последовали за Пандавами от поля состязания и обнаружили их жилище. Кришна поклонился Юдхиштхире и назвал Себя, и то же сделал Баларама, затем они приветствовали братьев Юдхиштхиры и склонились к стопам сестры своего отца. Пандавы подивились, как узнали их вожди рода Яду, но Кришна сказал с улыбкой:

- Как ни скрывай огонь, он вырвется наружу, и его узнают. Кто ещё мог проявить такую мощь и отвагу, кроме сыновей Панду? Да сопутствует вам повсюду удача и да растёт ваше могущество. Пусть цари ещё не знают о вашем местопребывании. Мы никому о нём не скажем, но помните - на нашу дружбу и помощь вы можете всегда положиться.

И Кришна распрощался с Пандавами и ушёл, сопровождаемый Своим братом.

На следующий день царь Друпада пригласил жениха и его родственников на свадебный пир. Желая узнать, кто же - эти мужи, одержавшие победу над царями, он велел разложить вокруг пиршественных столов в своём чертоге плоды, шкуры, ковры, орудия земледельца, различные товары и оружие, украшенное золотом и драгоценностями, - панцири, шлемы, мечи, секиры, луки и копья.

В назначенный час Друпада увидел героев, идущих  львиной поступью, в шкурах антилоп, наброшенных на плечи, с ними шла его дочь Драупади. Он увидел, как свободно вошли они во дворец и без смущения расположились на богатых сиденьях, и сердце его преисполнилось радости. И когда после пира Пандавы, обойдя чертог, направились к доспехам и стали рассматривать их, Друпада убедился, что перед ним - воины.

Друпада подошёл к ним и спросил:

- Скажите, кто - вы, из какого рода, как вас зовут, герои?

- Не тревожься, царь, мы - из рода кшатриев, потомки Куру, сыновья Панду, - сказал Юдхиштхира.

Изумился царь: ведь он слышал, что сгорели Пандавы с матерью в смоляном доме в Варанавате. И Юдхиштхира поведал ему историю о том, как спаслись они от коварства Дурьодханы, как скрывались, скитаясь под видом брахманов, как пришли к панчалам, услышав о сваямваре Драупади.

И царь панчалов обрадовался обретённому родству с Пандавами и сказал:

- Пусть сегодня же будет устроен свадебный обряд и моя дочь станет супругой Арджуны.

- Мне ведь тоже должно жениться сегодня, - сказал Юдхиштхира.

- Кто же из вас женится на моей дочери? - спросил царь Друпада, и Юдхиштхира ответил:

- Согласно древнему обычаю нашего рода, она будет супругой всех братьев. Пусть же будет совершён свадебный обряд с каждым из нас последовательно по старшинству - таков наш уговор, и от него мы не отступим.

- Потомок Куру, - воскликнул царь, - как можешь ты говорить такое? Закон гласит, что один мужчина может иметь много жён, но я не слышал, чтобы одна женщина имела много мужей.

И царевич Дхриштадьюмна, брат Драупади, сказал:

- Я тоже не могу согласиться с таким замужеством сестры, и мне - неведом такой закон, который разрешал бы это.

В то время как они обсуждали это, явился во дворец Друпады Вьяса, и они обратились к нему за разрешением их сомнений. И Вьяса подтвердил, что был такой обычай издревле, ныне забытый, и он поведал, что ещё в прежнем рождении Драупади ей было предсказано, что она станет женой пятерых братьев.

И с благословения мудреца свадебный обряд был совершён пять раз, и так Драупади, царевна панчалов, стала общей женой Пандавов.

С пышностью отпраздновал царь панчалов свадьбу своей дочери с героями рода Куру. Богатые свадебные дары прислал в Кампилью Кришна, обещавший Пандавам союз и вечную дружбу. И царь Друпада поселил братьев в своем дворце и обещал Юдхиштхире, что поможет возвратить ему царство.

 


Поделиться с друзьями:

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.051 с.