Подвижничество Нары и Нараяны. — КиберПедия 

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Подвижничество Нары и Нараяны.

2022-12-20 26
Подвижничество Нары и Нараяны. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

 

 

Вьяса сказал:

 

Затем, что можно ещё сказать? В этом бренном мире, о лучший из царей,

Редоп праведник, в чьём разуме нет [чувства] враждебности. (1)

 

Вся [эта] вселенная, полная движущегося и неподвижного, покрыта страстью и ненавистью,

Даже в первой юге, о Индра среди царей, а что говорить о порочной [юге] Кали? (2)

 

Боги, завистливые, враждующие, заняты делами обмана,

Какой же тогда будет образ жизни людей и животных? (3)

 

Естественна вражда к тому, кто питает вражду,

Но враждебность к лишенному неприязни, мирному преступна. (4)

 

Если есть некий подвижник, умиротворенный, поставивший высшей целью джапу и созерцание,

Магхаван будет чинить препятствиями для его джапы. (5)

 

Праведникам – Сатьяюга, подвластным судьбе – Кали [юга],

Средним – юги между ними годятся для совершения деяний. (6)

 

Редок бывает следующий дхарме Сатья [юги],

Напротив, все следуют дхарме иных юг. (7)

 

Мысль есть причина, о царь, повсеместно пребывания в дхарме,

И если она не чиста, то и дхарма будет нечистой. (8)

 

Нечистая мысль ведёт к погибели истины.

Из сердца Брахмы был рождён сын Дхарма, так известно, (9)

 

Брахман, исполненный истины следующий дхарме Вед всегда.

На десяти дочерях Дакши женился великий духом, (10)

 

В соответствии с предписаниями относительно женитьбы мудрец-домохозяин,

И от них имел сыновей Дхарма, лучший из правдивых: (11)

 

Хари, Кришну, Нару, а также Нарояну, о царь.

Упражнениями в йоге был постоянно занят Хари, Кришна, (12)

 

 

А Нара и Нараяна предавались высочайшему подвижничеству,

Придя к заснеженной горе, в тиртхе, в обители Бадарика, (13)

 

Способные вынести бремя аскезы, древние, лучшие из мудрецов,

Воспевающие То, высший Брахман на протяжённом берегу Ганги. (14)

 

Оба риши, Нара и Нараяна, находились там, [воплощённые] части Хари,

И целую тысячу лет они предавались высочайшему подвижничеству. (15)

 

Тапасом стал нагреваться весь мир, полный движущегося и неподвижного

Нары и Нараяны, и Шакра пришёл в беспокойство. (16)

 

Погружённый в заботу, Тысячеокий стал размышлять:

«Что же делать? Сыновья Дхармы, подвижники, погружённые в созерцание, (17)

 

Достигшие цели, займут наилучшее положение.

Как же воспрепятствовать им, дабы не было тапаса?» (18)

 

Произведя похоть, гнев и алчность неодолимые,

Ради этого, Тысячеокий, взойдя на лучшего из слонов, (19)

 

Желая [чинить] препятствия, отправился вскоре на Гандхамадану.

Придя, там в благой обители их увидел Шатакрату (20)

 

С блистающим тапасом телами, подобно [двум] Солнцам, воодушевлённых.

«Разве это Брахма и Вишну воочию или [два] Солнца? (21)

 

Что совершат благодаря тапасу эти риши, сыновья Солнца?»

Так думая и взирая на них, тогда молвил супруг Шачи: (22)

 

«Какова ваша цель, о обладатели великой доли, скажите, о сыновья Солнца

Я преподнесу вам наилучший дар, ради этого я прибыл, о риши! (23)

 

Даже то, что невозможно дать, дам я, доволен я подвижничеством [вашим].

Вьяса сказал:

Так вновь и вновь говорил им Шакра, стоя [перед ними], (24)

 

Но ничего не отвечали риши, погружённые в созерцание, с непоколебимыми умами.

Тогда вводящее в заблуждение, внушающее страх, волшебство сотворил Вриша, (25)

 

Волков, львов, тигров создав, он старался напугать,

А также дождь, ветер и огонь производя постоянно. (26)

 

Их стал пугать Шакра, сотворив иллюзию, вводящую в заблуждение.

Но даже вследствие страха гне попали под его власть мудрецы, сыновья Дхармы, (27)

 

Нара и Нараяна. Видя [это], Шакра удалился в свои чертоги.

Не были соблазнены они поднесением даров, и не были напуганы огнем и ветром, (28)

 

Окруженные тиграми, львами и прочими [зверьми], не бежали они из обители своей,

И никто не был способен прервать их созерцание. (29)

Индра же, вернувшись в свое местопребывание, стал размышлять горестно:

«Не были поколеблены страхом или алчностью эти лучшие из мудрецов. (30)

 

Созерцающие Махавидью, изначальную Шакти вечную,

Повелительницу всех миров, высшую Пракрити изумительную. (31)

 

Кто способен созерцать ее в мире, даже великий волшебник,

Ту, чей корень есть все волшебство, созданная богами и асурами, (32)

 

Как те, способные причинять вред, созерцают, свободные от грехов,

Ваг-биджу, Кама-биджу и Майя-биджу. (33)

 

В чьем сердце будут [они], тому никто не способен причинить вред.

Но Шакра, введенный в заблуждение майей, для того чтобы вновь противодействие такому (34)

 

Сделать, призвав Каму и Весну, молвил слова:

«О Манобхава! Весной и Рати сопровождаемый ступай (35)

 

Вместе с апсарами поскорее к Гандхамадане.

Там Нара и Нараяна, древние мудрецы превосходные (36)

 

Предаются подвижничеству, в уединенном месте находясь в обители Бадарика.

Придя туда в их присутствие, о Манматха, при помощи стрел (37)

 

Заставь их умы терзаться страстью, исполни же поручение мое.

Введя их в заблуждение и побуждая предаться [страсти], стрелами поражай их. (38)

 

Подчини, о обладатель великой доли, мудрецов, сыновей Дхармы

Есть ли в этой сансаре бог, дайтья ил человек, (39)

 

Который, будучи поражен твоими стрелами, не испытывал сильных мучений,

Брахма, я, супруг Дочери гор, Чандра и Вахни [ими] были сбиты с толку. (40)

 

Что подумают они, о Кама, пораженные твоими стрелами?

Сонм прекрасных женщин, тебе на помощь мною посланный, (41)

 

[Включая] Рамбху и других, радующий сердца, отправиться туда.

Тилоттама ил Рамбха в одиночку способны исполнить [это] дело, (42)

 

И ты один способен, а тем более общими усилиями, какое здесь может быть сомнение?

Исполни же дело, о обладатель великой доли, и я дам тебе желанное. (43)

 

Я искушал подвижников дарами,

Но обитель не покинули они умиротворенные, напрасным оказалось мое старание (44)

 

Также, сотворив волшебство, я наводил ужас на подвижников,

Но не ушли они из обители, опасаясь за сохранность [собственных] тел. (45)

 

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, Шакре молвил Манобхава:

«Васава, я исполню дело, желанное для твоего сердца. (46)

 

Если Вишну, Махешу, Брахму или Дивакару

Созерцают они, то под нашу власть подпадут мудрецы. (47)

 

Но не способен я подчинить преданного Богине некоим образом,

Великую биджу Камараджу созерцающего. (48)

 

Если они нашли прибежище у Богини, Великой Шакти,

Тогда для моих стрел недосягаемый подвижники». (49)

 

Индра сказал:

 

Ступай же ты, о обладатель великой доли, вместе со всеми собравшимися

И намерение мое трудноисполнимое исполни ради высшего блага. (50)

 

Вьяса сказал:

 

Так им посланные, отправились все собравшиеся

Туда, где двое сыновей Дхармы предавались трудновыполнимому подвижничеству. (51)

 

Так в Шри-Девибхагавата махапуране, в седьмой книге заканчивается пятая глава, называющаяся «Подвижничество Нары и Нараяны».

 

 

Глава шестая.

Рождение Урваши.

Вьяса сказал:

 

Первым туда, к лучшей из гор, пришёл Васанта,

И зацвели все деревья [меж которых] блестели [летающие] пчёлы: (1)

 

Манго, бакула прекрасные, сезамовые деревья, киншуки благие,

[Деревья] сал, тал, тамал, мадхука зацвели. (2)

 

Послушалось кукование кокилей средь верхушек деревьев прекрасное,

И зацветшие лианы обнимали лучшие из деревьев. (3)

 

Живые существа, исполненные любви к своим жёнам, томимые страстью,

Были очень возбуждены и заняты играми друг с другом. (4)

 

Задули пьянящие, несущие ароматы и нежные ветерки с юга,

И даже чувства мудрецов были взбудоражены. (5)

 

Затем сопровождаемый Рати Кама, выпустив пять стрел,

Наполнил ароматом обитель Бадарика. (6)

 

Рамбха, Тилоттама и другие [апсары], придя в лучшую из обителей,

Искусные в пении, стали петь, следуя тонам и нотам (7)

 

Услышав это сладостное пение, кукование кокилей

И жужжание пчёл, пробудились те повелители мудрецов. (8)

 

Видя, что царь времён года [пришёл] не во время и что расцвёл лес

Были озадачены мудрецы Нара и Нараяна. (9)

 

«От чего окончание прохладного сезона произошло вне срока.

Видно, что жилые существа угнетены и терзаемы страстью. (10)

 

Почему нарушился порядок смены времён года нерушимый?» -

Молвил Наре Нараяна с широко раскрытыми от удивления глазами. (11)

 

Нараяна сказал:

 

Посмотри, о брат, эти деревья выглядят цветущими,

Оглашаемые кукованием кокилей, и пчёлы блистают среди них. (12)

 

Прохладный сезон – страшного слона – своими острыми когтями разрывая,

Пришёл лев весны с цветами палаши, о мудрец. (13)

 

Дева, чьи руки – красная ашока, о божественный риши, ноги-киншука,

Волосы – чёрная ашока, смуглая, лицо – расцветший лотос, (14)

 

Прекрасные глаза – цветы синего лотоса, груди – плоды дерева бильва,

Зубы – раскрывшиеся [цветы] кунды, уши – букетами цветов, (15)

 

Носящая бандхудживу, блистающая, чьи ногти происходят из синдхувары,

Обладающая голосом самца – кокиля, чистая. [облаченная] в одежды из кадамбы благая, (16)

 

С пучком травы куша, чьи нупуры [издавали] звуки сараса,

Подпоясанная поясом весны, обладающая походкой влюблённого гуся, (17)

 

Ряд блестящих волосков [на животе которой], был прикрыт одеждой из путрадживы

Богиня Весны пришла в обитель Бадарика, о брахман! (18)

 

Отчего же не во время пришла она, от этого удивление от меня,

Творящая преграду для подвижничества, [об этой], о божественный риши, подумай. (19)

 

Слышится пение божественных женщин, нарушающее созерцание,

Для того чтобы прервано было наше подвижничество, подстроено было это Магхаваном. (20)

 

В ином случае царь среди времён года радость доставляет, [придя] в свой срок.

Препятствие это является созданным испуганным Врагом асуров. (21)

 

Дуют ветерки, несущие благие запахи, прохладные, прекрасные,

И нет другой причины этого, кроме как волшебство Шатакрату. (22)

 

После того как первый из брахманов, бог Нараяна могущественный сказал это,

Все, возглавляемые Манматхой, стали зримыми. (23)

Увидели всех Бхагаван Нара и Нараяна,

И их сердца наполнились изумлением: (24)

 

Манматху, Менаку, Рамбху, Тилоттаму,

Сукеши, благоухающую цветами, и прекрасную Махашвету, (25)

 

Прамадвару, Гхритачи, искусную в пении, очаровательно улыбающуюся,

Чандорапрабху и Сому, окружённую кукованием кокиля, (26)

 

В венце из молнии, лотосоокую, в золотом венке.

Этих и других лотосооких увидели они поблизости. (27)

 

Десять тысяч [апсар], и из них пятьдесят главных

Увидев, войско Камы огромное, они пришли в изумление. (28)

 

Все предстоящие божественные красавицы, поклонившись с начала,

Украшенные божественными драгоценностями, и венками, (29)

 

Запели чарующе, и то [пение], недостижимое на земле.

Не умолкало, божественное, возбуждающее страсть, (30)

 

[И его] услышал Бхагаван Вишну [в образе] Нары и Нараяны.

И услышав, молвил им с радостью мудрец Нараяна. (31)

 

«Усаживайтесь поудобнее, и я приму вас как гостей.

Вы же как гости прибыли из Сварги, о тонкостанные!» (32)

 

Вьяса сказал:

 

«Тогда преисполнился гордости мудрец Нараяна:

Индрой посланные с намерением [создать] препятствие. (33)

 

Кто все эти жалкие? Сейчас создам я новые

Из этих божественные образы, явлю я силу тапаса». (34)

 

Так поразмыслив, он ударил рукою по бедру

И произвел на свет женщину, прекрасную во всех членах. (35)

 

Вышедшая из бедра Нараяны красавица стала поэтому [зваться] Урваши,

И увидев это, присутствующие там пришли в великое изумление. (36)

 

Для услужения им таких же красавиц

Сотворил тогда мудрец непоколебимый, (37)

 

Поющих, улыбающихся, держащих в руках дары,

И все присутствующие поклонились мудрецам, сложивши ладони. (38)

 

Видя эту вводящую в замешательство мощь тапаса божественные женщины были смущены, [хотя и сами] смущающие [других],

И молвили они с радостью, которая сияла на лотосах-лицах, с волосками, поднявшимися на блистающих прекрасных телах-лианах: (39)

«О! Как могут несмышленые восхвалить величие подвижничества, видя стойкость вашу?

Кого не сожжет стрела, смазанная ядом наших кокетливых взоров, но вы же сами наши сердца смутили! (40)

 

Вы произошли из великих частей Нарахари, боги, мудрецы, чьи умы наполнены покоем и смирением.

Ради служения [вам] явились мы сюда, но не ради исполнения замысла Хари, совершившего сто жертвоприношений. (41)

 

Какая удача выпала на нашу долю – встреча с вами, не ведомо же, в чем заслуга [наша].

Вы наполни сердца [ваши], очищенные подвижничеством, терпением по отношению к собственным слугам, к грешникам, подобным нам (42)

 

Мудрые и благородные не тратят свой тапас на проклятия, чей плод ничтожен.

Вьяса сказал:

Выслушав слова божественных дев, смиренно склонившихся [перед ними], ответили лучшие из мудрецов, (43)

 

Радостные, с благосклонным выражением лиц, сыновья Дхармы, обуздавшие похоть и алчность, чьи прекрасные тела сияли тапасом.

Нара и Нараяна сказали:

Назовите желанные [вами] блага, и мы преподнесем [их], довольные. (44)

 

Отправляйтесь же на небеса, забрав с собой прекрасноокую Урваши

[В качестве] дара, о девы, пусть [с вами] идет чаровница. (45)

 

Отданная нами на радость Магхавану, рожденная из бедра.

Благо пусть будет всем богам, куда хотите, отправляйтесь. (46)

 

И больше не чините препятствий для подвижничества кого-либо.

Богини сказали:

 

Куда пойдем мы? О обладатель великой доли, достигли мы твоих стоп – лотосов,

О Нараяна! О лучший из богов! С преданностью великой и радостью. (47)

 

Если желанный дар, о господин, ты преподнесешь, о Мадхусудана,

Будучи довольным, о лотосоокий, тогда мы назовем мы желанное сердцу. (48)

 

Супругом стань [нашим], о Владыка богов, это дар, о губитель недругов,

И будем мы, исполненные радости, служить тебе, о Владыка мира! (49)

 

Созданные тобою женщины прекрасноокие,

Урваши и другие, пусть отправляются в Сваргу по твоему приказу. (50)

 

Шестнадцать тысяч женщин пусть остается здесь, [из которых] сто главных,

Мы будем служить вам, о лучшие из подвижников, (51)

 

Желанное даруй, о Владыка богов, правдоречивым будь, о щедрый!

Обмануть надежды женщин есть зло, (52)

 

 

Терзаемых страстью, так известно мудрецам, знающим дхарму и зрящим истину.

По воле судьбы пришли [мы] сюда из Сварги, охваченные любовью. (53)

 

Покидать не должен [ты нас], о Владыка богов, могуч ты, о господин мира!

Нараяна сказал:

Целую тысячу лет я предаюсь подвижничеству, (54)

 

Обуздав чувства, о красавицы, так как же я могу [его] нарушить?

Нет устремления [у меня] к радостям любви, зачем радости, губящие дхарму? (55)

 

Как мудрый может наслаждаться тем, в чем он одинаков будет даже со скотами?

Апсары сказали:

Средь звука и прочих пяти танматр наилучшее есть счастье прикосновения, (56)

 

И нет другой радости, [являющейся] корнем вкуса блаженства.

Поэтому, о великий царь, наши слова исполни. (57)

 

Великого счастья достигнув, живи на Гандхамадане,

Если желаешь ты, ведь небеса не лучше Гандхамаданы.

Наслаждайся же в благом месте, заполучив всех божественных женщин. (58)

 

Так в Шри-Девибхагавата махапуране, в четвертой книге заканчивается шестая глава, называющаяся «Рождение Урваши».

 

 

Глава седьмая.

Беседа Нары и Нараяны

 

  Вьяса сказал:

 

Выслушав их слова, доблестный сын Дхармы

Предался размышлению: «Что делать мне теперь? (1)

 

Я стану предметом для насмешки средь множеств мудрецов.

Вследствие самости это горе переживаемо, и нет в этом сомнения. (2)

 

Оно есть корень сансары, так говорят великие духом.

Видя [это] и состояние молчальника обретя, не стоек я, пришло (3)

 

Обворожительное множество прекрасных женщин, и этим повергнут в горе я.

Мною сотворены женщины с растратой дхармы, (4)

 

И те лучшие из красавиц терзаемые страстью, причиняют мне мучение.

Словно паучьими сетями, собственным волшебством (5)

 

Связан я крепко, и что делать мне?

Если заботу оставив, оставлю я этих дев, (6)

 

Наложив проклятие, то павшие, уйдут они все с несбывшимися мечтами,

И свободный, я предамся в уединенном месте величайшему подвижничеству. (7)

 

Поэтому, излив гнев я оставлю сонм красавиц.

Вьяса сказал:

Так подумав, мудрец Нараяна тогда (8)

 

[Вновь] предался размышлению в уме о способе достичь счастья.

Второй великий враг – это гнев, причиняющий боль. (9)

 

В мире суровее он, чем даже похоть и алчность.

Одолеваемый гневом творит насилие, губящее жизнь, (10)

 

Причиняющее страдание всем живым существам, ведущее на долго в ад.

Как огонь, появившийся вследствие трения сжигает дерево, (11)

 

Так и суровый гнев, родившийся из тела, [само] тело сжигает.

Вьяса сказал:

Так размышляющему брату с горестным сердцем (12)

 

Молвил слова правды Нара, [его] младший брат, сын Дхармы.

Нара сказал:

О Нараяна! О обладатель великой доли! Удержи гнев, о многомудрый! (13)

 

Умиротворенное состояние обретя, уничтожить самость высшую,

 Прежде, вследствие греха в самости, тапас погиб наш. (14)

 

Сражение было у нас с асуром

Прахладой в течение тысячи божественных лет, удивительное. (15)

 

И еще более великое горе пережили мы тогда, о лучший из богов.

Поэтому, гнев оставив, умиротворенным стань, владыка мудрецов! (16)

 

Умиротворенность есть корень подвижничества, так говорят мудрецы.

Вьяса сказал:

Выслушав его слова умиротворенным стал сын Дхармы.

Джанамеджая сказал:

Сомнение здесь, о лучший из мудрецов. Прахлада, великий духом, (17)

 

Почитатель Вишну умиротворенный, как мог участвовать в сражении прежде?

И как могли драться в битве риши Нара и Нараяна, (18)

 

Сыновья Дхармы, подвижники, оба с умиротворенными сердцами.

Как могла произойти встреча у них с сыном дайтьи, (19)

 

И как они затеяли бой с ним, великим духом?

Прахлада – праведнейший, мудрый почитатель Вишну, (20)

 

А Нара и Нараяна также подвижники, пребывающие в саттве.

Если же между ними случилось взаимная вражда, (21)

 

То в подвижничестве и [следовании] дхарме [заключено] одно лишь [напрасное] старание.

Где джапа, где совершение подвижничества даже прежде в Сатьяюге, (22)

 

Подобными не обуздан ум, покрытый гневом и самостью.

Ни гнев, ни зависть, не [бывают] без ростка самости. (23)

 

Из самости происходят похоть, гнев и прочее.

Суровейшее подвижничество, совершаемое в течение тысяч и десяти миллионов лет, (24)

 

При появлении ростка самости оказывается напрасным.

Как при восходе Солнца тьмы не остается, (25)

 

Так при [произрастании] ростка самости благих заслуг не остается.

Прахлада также, о обладатель великой доли, сражался с Хари, (26)

 

Тогда напрасными являются все добрые дела на земле

Нара и Нараяна, умиротворенные, оставив высшее подвижничество, (27)

 

Когда затеяли сражение, где [же были] успокоение ума и добрые деяния?

Если даже такие, наполненные саттвой, не могут обуздать самость, (28)

 

Каков же может быть способ для таких, как я, о мудрец, в уничтожении самости.

Кто же является оставившим самость в трех мирах? (29)

 

Не было и не будет [того], кого бы покинула она.

Освобождается заключенный в железные оковы и в деревянные также, (30)

 

Но связанный самостью никогда не освобождается.

Самостью покрыт весь мир, включающий движущиеся и неподвижное, (31)

 

Блуждает он в сансаре, оскверняющей калом и мочой,

Так откуда же знание Брахмана [будет] в сансаре, покрытой заблуждением. (32)

 

Учение мимансиков является одобренным, о давший благой обет.

Даже великие постоянно наполнены страстью, гневом и прочим, о мудрец, (33)

 

Что же можно сказать о таких, как я, в эту Кали - [югу], о лучший из мудрецов?

Вьяса сказал:

Как может быть действие лишено причины и прочего, о потомок Бхараты? (34)

 

Золото и серьга [золотая] будут одним и тем же золотом.

Произошла из самости вся [эта] вселенная, включающая движущееся и неподвижное. (35)

 

Говорят, что одежда зависит от ниток, [из которых она сделана], и как она может быть лишенной их?

Тремя гуннами майей создано все это, движущееся и неподвижное, (36)

 

Вплоть до пучка травы, так какая в этом скорбь?

Брахма, Вишну и Рудра, введенные в заблуждение самостью, (37)

 

Блуждают по этой великой отмели сансары, о лучший из царей.

Васиштха, Нарада и другие мудрецы, знающие высшее, (38)

 

 

Одолеваемые [самостью], странствуют в этой сансаре постоянно.

Нет ни одного воплощенного, о лучший из царей, в трех мирах, (39)

 

Свободного от этих гун майи, умиротворенного, отыскавшего счастье в себе.

Похоть, гнев, алчность и заблуждение, произошедшие из самости, (40) 

 

Не покидают человека, [находящегося] в воплощенном состоянии, о лучший из царей.

Изучив шастры Вед древние и поразмыслив [над ними], (41)

 

Занимаясь паломничеством по тиртхам, раздачей даров, созерцанием и почитанием богов,

Совершает привязанный к объектам чувств все дела, подобно вору. (42)

 

И размышляет он прежде наполненный похотью, заблуждением и гордыней.

В Крита – югу даже, в Трета – и Двапара -, о радость [рода] Куру, (43)

 

Нарушается дхарма, так что же сказать о Кали [юге]?

Борьба, сопровождаемая враждой, алчность и гнев – (44)

 

Такова эта сансара, и ничего здесь раздумывать.

Редки праведники в мире бывают, лишенные зависти, (45)

 

Обуздавшие гнев и злобу, установленные в качестве примера.

Царь сказал:

Те счастливы, которые творят добрые дела, свободные от гордыни и заблуждения, (46)

 

Обуздавшие чувства праведники, ими три мира завоеваны.

Я горюю, вспоминая о грехе моего отца, великого духом, (47)

 

[Который] набросил на шею подвижника мертвую змею без вины [в нем с его стороны].

Поэтому как, о лучший средь мудрецов, могу загладить я это деяние? (48)

 

Я не знаю из-за помрачения разума, что делать в будущем.

Сладкое видит глупец, мучения он не видит, (49)

 

Совершает порицаемые дела и ада не боится.

Как прежде произошла битва, об этом подробно расскажи мне, (50)

 

Ужасная, у Прахлады с Нарой и Нараяной.

Как Прахлада вышел из Паталы, об этом расскажи мне. (51)

 

В великой тиртхе Сарасвата благой, в обители Бадарика.

Нара и Нараяна, умиротворенные подвижники, лучшие из мудрецов (52)

 

Тогда участвовали в сражении по какой причине, о почтенный?

Взаимная вражда бывает из-за богатства или из-за жены (53)

 

Отчего лишенные желаний затеяли великое побоище?

Праведный же Прахлада, зная, что они боги вечные, (54)

 

Как мог вступить в сражение с мудрецами Нарой и Нараяной?

О причине этого я подробно, о брахман, услышать желаю. (55)

Так в Шри – Девибхагавата махапуране, в четвертой книге заканчивается седьмая глава, называющаяся «Беседа Нары и Нараяны».

 

 

Глава восьмая.

«Приключения Чьяваны»

Сута сказал:

 

Так тогда спрошенный царем Парикшитом, брахман Вьяса, сын Сатьявати, рассказал обо всем подробно. (1)

 

Праведный же Джанамеджая погрузился в великое отчаяние,

Размышляя о злом сердце сына дочери Вираты. (2)

 

Он сосредоточил постоянно ум на спасении его,

Попавшего в мир Ямы вследствие греха оскорбления брахмана. (3)

 

Имеющий мужское имя спасает своего отца от ада и прочего,

Сын – его имя исполнено смысла благодаря этому, о лучшие из мудрецов (4)

 

Слушая, как умер на вершине дворца укушенный змеем царь,

Сын Уттары вследствие проклятия брахмана, не совершивший ни омовения, ни раздачи даров, (5)

 

Узнав о пути отца, в отчаяние впал царь,

Сын Парикшита, обладатель великой доли, был горестен, угнетенный страхом. (6)

 

И затем попросил он мудреца Вьясу, пришедшего из дому, не порицаемый

[Рассказать] подробнейшее повествование о Наре и Нараяне. (7)

 

Вьяса сказал:

 

Когда был сражен грозный Хираньякашипу, о царь,

Был помазан тогда на царство его сын по имени Прахлада. (8)

 

Когда стал править этот Индра среди дайтьев, почитающий богов и брахманов,

Цари совершали жертвоприношения на земле, исполненные веры, (9)

 

Брахманы следовали обычаям подвижничества и паломничества по святым местам,

Вайшьи были заняты исполнением своих обязанностей, и шудры погружены в служение.(10)

 

Нрисимхой в Патале был поставлен он царем дайтьев,

И правил он там, оберегая своих подданных. (11)

 

Некогда сын Бхригу, великий подвижник по имени Чьявана

Пришел к Нармаде, чтобы совершить омовение, в тиртху Вьяхритишвара. (12)

 

 

Великую реку Рева увидев, затем в нее снизошел он,

И спустившегося, его схватил змей, приводящий в ужас [своим] ядом. (13)

 

Был утащен он в Паталу лучший из мудрецов, испуганный,

И вспомнил он бога богов Вишну Джанардану. (14)

 

После того как был помянут Тот, чьи очи подобны белому лотосу (пундарика), великий змей лишился яда,

И не испытал Чьявана страдания, увлеченный в Расаталу. (15)

 

Мудрец был освобожден двуязыким, уставшим и испуганным:

«Меня проклянет мудрец разгневанный, великий подвижник он» (16)

 

Лучший из мудрецов побрел, почитаемый девами нагов,

И вступил он в великий град нагов и данавов. (17)

 

Сына Бхригу, гуляющему по лучшему из городов,

Увидел царь дайтьев Прахлада, преданный дхарме. (18)

 

И увидев мудреца, оказал ему почести владыка дайтьев

И спросил: «В чем причина твоего прихода в Паталу, скажи! (19)

 

Послан ли ты Индрой, правду скажи, о лучший из брахманов,

Исполненным ненависти к дайтьям, желая осмотреть мое царство. (20)

 

Какие у меня дела с Магхаваном, о царь, что я, им направленный,

Обязанности посланника исполняя, достиг твоего Города? (21)

 

Знай же, что я сын Бхригу, прозорливец, следующий дхарме.

Не подозревай же, о Индра среди дайтьев, [что я] послан Васавой. (22)

 

Ради омовения я пришел к Нармаде в благую тиртху, о лучший из царей,

В реку спустился я и был схвачен огромным змеем. (23)

 

Змей тот лишился яда благодаря памятованию Вишну

И я был им отпущен благодаря могуществу памятования. (24)

 

Сюда пришел я, о Индра среди царей, я обрел встречу с тобой,

Ты почитатель Вишну, о Индра среди дайтьев, думай же обо мне [также] как о его почитателе. (25)

 

Вьяса сказал:

 

Услышав его мягкие слова, сын Хираньякашипу

Спросил с великой радостью о различных тиртхах. (26)

 

Прахлада сказал:

 

Сколько на земле чистых тиртх, о лучший из мудрецов,

В Тапале и на небесах, о них мне расскажи подробно. (27)

 

Чьявана сказал:

 

Для тех, чьи умы, речь и тела чисты, тиртхи [расположены] на каждом шагу

Для тех же, чей ум загрязнен даже Ганга хуже, чем [страна] Киката (Бихар). (28)

 

Если сначала ум становится очищенным и лишенным греха,

Тогда все тиртхи бывают очищающими. (29)

 

На берегах Ганги повсюду расположены города,

Загоны для скота, рудники, деревни и деревушки, (30)

 

Поселения нишадов, рыбаков

[Представителей народностей] хуна, ванга, кхаса и млеччхов, о лучший из дайтьев. (31)

 

Пьют постоянно воду из Ганги, равную Брахману

И совершают омовение, о Индра среди дайтьев, три раза в день по собственному желанию люди. (32)

 

И никто же не становится чистым, о почтенный!

Так каков же плод [посещения] тиртх для тех, чьи умы погублены мирскими предметами? (33)

 

Причина здесь есть ум, и нет другой, о царь, подумай же.

Очищение ума должно совершаться постоянно тем, кто желает чистоты. (34)

 

Живущий в тиртхе великим грешником бывает из-за самообмана,

И там совершенный грех вечен. (35)

 

Как Индра-варуна, даже зрелая, сладкой не бывает,

Также и тот, чьи мысли грешны, совершив десять миллионов омовений в тиртхе, не очищается. (36)

 

Сначала очищение ума должно производиться желающими очищения,

И после того как ум чист, бывает и чистота предметов, и не иначе. (37)

 

Тогда, если наличествует чистота деяний, пусть будет посещаема тиртха,

В противном случае все совершенное оказывается напрасным незамедлительно. (38)

 

«Придя в тиртху, следует прекратить общение с лишенным варны».

Надо осуществлять сострадание к живым существам деяниями и в мыслях.

Если спрашиваешь ты, о Индра среди царей, то расскажу я тебе о тиртхе превосходной. (39)

 

Первая – это Наимиша благая, тиртха диска и Пушкара.

Другим же тиртхам нет счету на земле. (40)

 

Многочисленны очищающие места, о лучший из царей.

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, царь собрался отправиться в Наймишу. (41)

 

И он побуждал к этому дайтьев, с сердцем, наполненным радостью.

Прахлада сказал:

Поднимитесь же, великие участью, отправляемся мы сейчас в Наймишу. (42)

 

Мы увидим лотосоокого, облаченного в желтые одежды Ачьюту.

После этих слов почитателя Вишну все те данавы (43)

 

Вместе с ним вышли из Паталы с великой радостью.

Собравшись, те могучие дайтьи и данавы (44)

 

Достигли леса Наймиша и совершили омовение, исполненные ликования.

Там Прахлада, странствуя по тиртхам вместе с дайтьями, (45)

 

 Увидел прекрасную Сарасвати, наполненную чистой водой.

В той тиртхе, о Индра среди царей, Прахлады, великого духом (46)

 

Ум обрел покой после совершения омовения в воде Сарасвати.

Как предписано, там Индра среди дайтьев омовение, раздачу даров и прочее в святой, (47)

 

Очищающей в высшей степени тиртхе совершил с умиротворенной душой.

 

Так в четвертой книге махапураны Девигбхагават заканчивается глава.

 

 

Глава девятая.


Поделиться с друзьями:

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.378 с.