Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Топ:
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Интересное:
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Дисциплины:
2021-06-02 | 69 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
– Да, это было неприятно, – призналась Амалия.
Рудольф, держа на весу нежно мерцающее ожерелье, тяжело вздохнул.
– Вы не ответили на мой вопрос, – напомнил он.
– Какой?
– Теперь уже неважно, – буркнул Рудольф.
– Кузен, – жалобно сказала Амалия, – я понятия не имею, как оно ко мне попало. Счастье мое, что я заглянула в свою сумочку и успела обнаружить эту штуковину, прежде чем начался обыск. Если бы ее нашли при мне…
– Да уж, – насмешливо отозвался Рудольф, – вам бы пришлось несладко. Деламар – очень въедливый тип, уверяю вас. – Он прищурился. – Кстати, вы все‑таки уверены, что ожерелье Марии‑Антуанетты вам подложили?
– А иначе откуда бы оно взялось у меня в сумочке? – сердито спросила Амалия.
Рудольф, поворачивая ожерелье то так, то эдак, любовался блеском камней.
– Странно, – бесстрастно заметил он. – Адвоката убили вашим ножом для разрезания страниц, ожерелье, которое лежало у него в сейфе, тоже оказалось у вас… и всякий раз, если верить вашим словам, вы оказываетесь ни при чем.
– Ну разумеется, кузен, это вовсе не так, – ответила Амалия, глядя на него глазами, в которых нет‑нет да вспыхивали колдовские искорки. – Потому что на самом деле меня зовут Леонар Тернон, и в воровском мире я известна под кличкой Белоручка. Но вы поймали меня, кузен!
– Очень смешно, – проворчал Рудольф. – Кстати, о Белоручке никто не знает, кем он является на самом деле – мужчиной или женщиной, так что на вашем месте я бы поосторожнее шутил с такими вещами.
– Кузен, – жалобно сказала Амалия, – не делайте трагической физиономии, не то у меня случится выкидыш.
У кузена был такой вид, словно он только что обнаружил, что его галстук превратился в гремучую змею.
|
– Между прочим, – добила его Амалия, – исключительно по вашей вине я стала матерью в столь неподходящей момент.
– Я ничего не понимаю, – проговорил германский агент в крайней растерянности. – Вы… я…
– Только не стройте из себя оскорбленную невинность, – проворковала Амалия. – Думаю, что вы вообще обязаны на мне жениться после того, как ославили меня на весь свет.
– Я ее ославил! – вскипел агент. – А что мне было делать? Вы лежите в обмороке, в вашей сумочке улика, которая запросто может привести вас на гильотину, а этот чертов Деламар…
– Полно вам, кузен, – мягко сказала Амалия. – Конечно, я благодарна вам за то, что вы помогли мне выпутаться. И, разумеется, вы совершенно правы. Если бы Деламар или Марешаль обнаружили у меня в сумочке ожерелье, мне бы пришлось весьма несладко. Но единственное, чего я не могу понять, – зачем понадобилось подбрасывать мне вещь, которая стоит целое состояние. Вполне хватило бы и самого дешевого кольца из принадлежавших мадам Эрмелин… Нет, тут что‑то не так.
Рудольф вздохнул.
– Знаете, кузина, – начал он, – если ожерелье вам действительно подбросили, я бы рекомендовал вам как можно быстрее найти того, кто это сделал. Потому что неизвестно, что он может выкинуть в следующий момент.
Амалия задумалась.
– По правде говоря, именно над этим я и ломаю сейчас голову… Вы все время сидели слева от меня, а сумочка лежала справа. Кто же сидел справа от меня на диване? Так, так… Сначала Надин Коломбье, а затем…
– Затем рядом с вами уселась донья Эстебания, а позже на ее месте устроилась миссис Рейнольдс, – раздраженно напомнил Рудольф.
– А еще к Надин подошла Эжени Армантель и некоторое время стояла возле дивана, бросая на вас нежные взгляды, – добавила Амалия.
– Она стояла не возле дивана, а за диваном, – возразил Рудольф. – На него она не садилась. Конечно, чисто теоретически она находилась достаточно близко, чтобы подбросить вам ожерелье, но…
|
– О, я так и знала, что вы будете ее защищать, – ехидно заметила Амалия. – Успокойтесь, кузен. Кажется, я знаю, кто мог подложить мне ожерелье и почему. Проблема в том, что этот человек никак не может быть ни Белоручкой, ни Леонаром Терноном, а в таком случае все запутывается еще больше.
– А вам обязательно надо все распутать до конца? – вскинулся Рудольф. – Не понимаю я вас, кузина. Какое вам дело до визгливой старухи мадам Эрмелин и крючкотвора Боваллона? Из‑за них вы оказались в нешуточной опасности. Почему бы вам не оставить поиски их убийцы Деламару? Раз уж он взялся за расследование, пусть он и ищет Леонара Тернона и того, кто украл драгоценности! К чему вам лишние хлопоты?
– Конечно, месье Деламар их ищет, – покладисто согласилась Амалия. – Однако, хотя мы и находимся в замкнутом пространстве, он до сих пор никого не сумел найти, что меня сильно беспокоит.
– Думаете, вам удастся то, что не удалось ему? – фыркнул агент.
Амалия метнула на него быстрый взгляд.
– Да, – не колеблясь ни секунды, ответила она.
– И на чем же основано ваше убеждение?
– Знаете, – медленно проговорила Амалия, – когда я увидела несчастного адвоката в кресле и с моим ножом в груди, я поняла, что мне брошен вызов. И я приняла его, не колеблясь. Месье Тернон совершил большую ошибку, воспользовавшись моим ножом. Ему не следовало делать этого, потому что теперь я уж точно не отступлюсь.
– Неужели вы сами верите в то, что говорите? – поразился агент. – Это же просто глупо!
– Нет, – отрезала Амалия. – Это будет справедливо, только и всего.
– Ради бога, – пожал плечами Рудольф. – Только на меня можете больше не рассчитывать. Я умываю руки. Хватит с меня и того, что произошло сегодня.
– Как вам будет угодно, – отозвалась раздосадованная Амалия. – Справлюсь и без вас!
К последней фразе, произнесенной по‑немецки, она вполголоса добавила несколько слов по‑польски. Однако настырный кузен и тут сумел уесть ее.
– Кстати, я немного понимаю этот язык, – заметил он, – и то, что вы сказали, приличные барышни даже в мыслях не смеют произнести.
– Кузен, – промолвила Амалия в изнеможении, – вынуждена поставить вас в известность, что вы невероятный зануда.
– А вы, кузина, на редкость невоспитанны. После того, как я, можно сказать, спас вас, вы могли бы отзываться обо мне хоть чуточку любезнее.
|
– Знаю, – раздраженно сказала Амалия. – Но я же вижу, что вы мне не верите! Вы думаете, что раз Боваллона убили моим ножом, значит, это моих рук дело, после чего я каким‑то образом проникла в сейф и взяла оттуда ожерелье, причем была так глупа, что забыла его у себя в сумочке. – Она села на кровати, щеки ее горели. – Знаете, кузен, после того как только благодаря мне вы сумели отыскать сами знаете что, вы могли бы быть ко мне хоть чуточку великодушнее!
– Я ничего такого не имел в виду, – залопотал растерянный германский агент, потеряв голову. – Но это ожерелье и впрямь…
– А, да идите вы к черту с вашим ожерельем! – крикнула Амалия, подскочила к нему, выхватила бесценную драгоценность у него из рук и, подбежав к окну, с размаху швырнула его в воду. – Вот вам! Теперь вы довольны? Не нужны мне ваши жалкие украшения и ваше дурацкое заступничество. Убирайтесь и оставьте меня в покое!
– Не смейте разговаривать со мной в таком тоне! Я Рудольф фон Лихтенштейн, и я не потерплю…
– Это моя комната. Вам помочь найти выход, или вы справитесь сами?
– Ах так! Тогда я отрекаюсь от вас. Вы мне не кузина больше, вы…
– А вы мне не кузен. Прощайте! Желаю вам страдать морской болезнью до скончания веков! Чтоб вас начинало выворачивать наизнанку при одном виде лужи! И чтобы вы никогда, слышите, никогда от нее не излечились!
Уходя, Рудольф фон Лихтенштейн так грохнул дверью, что она едва не слетела с петель.
– Болван! – крикнула Амалия по‑русски ему вслед.
Она топнула ножкой и прикусила губу. Господи, до чего же она устала! Поскорее бы подошло к концу это томительное плавание!
Амалия заперла дверь, сделала короткую запись в дневнике, разделась и легла спать.
* * *
Шон О’Рурк стоял на нижней палубе, отведенной для третьего класса. В каюте было душно, и он, нашарив в кармане папиросу, решился пойти покурить.
Он смотрел на океан и думал, какой же тот огромный. Уже третьи сутки они плывут по нему, а конца‑краю все не видно. Потом его мысли перенеслись к родной деревушке, затерянной среди холмов Ирландии, и к Энни, девушке, которую он любил.
Молодые люди собирались пожениться, но у них не было денег. Энни мыла полы в господской усадьбе за гроши, Шон сидел без работы. Одно лето он нанялся объездчиком лошадей, но его скоро уволили. Он не жаловался, просто жить становилось все труднее и труднее, и тогда он решил уехать в Америку, где, говорят, работы непочатый край и при желании можно неплохо заработать. Они с Энни условились, что как только он поднакопит немного денег, он вернется обратно, и тогда они поженятся.
|
Шон вздохнул. Папироса почти догорела, и он щелчком швырнул ее в волны. Да, судьба частенько сурово обходится с такими, как он. Кажется, руки есть, и работать он умеет, и не отлынивает, а вот – не везет, и все. И Энни – такое золотое сердце, а вынуждена стоять целыми днями на коленях, драить полы да вытирать пыль, в то время как некоторые раскатывают в золоченых каретах. Все‑таки бог несправедлив, ох как несправедлив! Не настолько уж они дурные люди с Энни, чтобы так немилосердно с ними обращаться. Молодость‑то проходит, время летит, и потом, никто не знает, когда ему удастся вернуться из Америки. Он и на билет‑то с трудом денег наскреб, все лето в Нормандии фрукты собирал для тамошних фермеров да ухаживал за скотиной. И натерпеться ему пришлось всякого, потому что нормандцы, хоть и не такие сволочи, как англичане, но все равно народ неприветливый и прижимистый. Правда, сидр у них… эх… хорош нормандский сидр, ничего не скажешь! Когда у него, Шона, будет свой участок, он непременно посадит на нем яблони и займется изготовлением сидра, хотя, конечно, когда еще это будет… Может быть, и Энни его не дождется. Вот если бы что‑нибудь случилось, что помогло бы им выбраться из беспросветной нужды… что‑нибудь хорошее… Но об этом даже и мечтать страшно…И в то же самое мгновение что‑то брякнулось у ног Шона на палубу.
Ирландец зажмурился от ужаса. Потом, так как ничего не происходило, открыл глаза. Луна бежала меж облаков, как кривой, недобрый глаз. Остро поблескивали редкие звезды. Гудя, пароход пересекал ночь.
«Померещилось», – с облегчением решил Шон. И тут же увидел нечто сверкающее, манящее, красивое у самых своих ног.
Все еще не веря своему счастью, он нагнулся и, быстро оглянувшись, – не видит ли кто, – подобрал божественный дар. У него аж дух захватило от взгляда на то, что он держал в своих руках. Похоже, чудеса все‑таки случаются на свете. Потому что это было настоящее чудо.
«Домик. Для нас с Энни… И чтобы были яблони, и сливы, и клубника – все, как полагается. И ребятишки. Трое. Нет, четверо… – Мысли Шона скакали и путались. – Спасибо тебе, господи, спасибо».
* * *
Из дневника Амалии Тамариной.
«24 ноября. Адвокат Боваллон выбыл вторым – после мадам Эрмелин. Драгоценности исчезли. Леонар по‑прежнему не найден.
|
Сюрприз в моей сумочке. Слава богу, все обошлось благодаря находчивости моего кузена.
Пока у меня слишком много вопросов и ни одного ответа. Самый главный – кто взял мой нож для разрезания страниц? За что Леонар мстил адвокату? И, наконец, при чем тут таинственный Белоручка, вор‑легенда, который увел драгоценности княгини Лопухиной и актрисы Бержерак? Впрочем, у меня впереди еще целая неделя, чтобы все выяснить».
* * *
Пассажиры первого класса видели сны.
Амалии снилась Джоконда, превращающаяся в Леду, а затем в одалиску из гарема. Образ одалиски плавно перетекал в лицо с портрета Себастьяна Секунда, и оно оживало, улыбалось ей…
Миссис Рейнольдс снилось, что она умерла и на том свете рассказывает Наполеону Бонапарту и Александру Македонскому о величии королевы Виктории. Это был чрезвычайно приятный сон, но посреди рассказа Наполеон неожиданно превратился в Кристиана Эрмелина и скрипучим голосом сказал: «Уймись, старая…» Не дослушав, миссис Рейнольдс проснулась в холодном поту.
Месье Деламару снилось, что он с головы до ног усыпан бриллиантами. Он хотел зачерпнуть горсть сокровищ, лежавших вокруг него, но неожиданно сверкающие камни превратились в человеческие глаза, и он в ужасе выронил их…
Французскому дипломату снился дом и младшая дочь Раймонда с книжкой в руках на белых качелях в саду. Он знал, что такого не может быть, потому что два года назад она умерла от воспаления легких, но ему было невыразимо приятно видеть ее…
Миллионеру Дайкори во сне казалось, что он снова стал маленьким. Захлебываясь от счастья, он бежал по лугу, усеянному цветущими одуванчиками, и бегу его не было конца, ибо луг был необъятен. И старик улыбался и плакал во сне…
Убийце снилось, что он – самый ловкий, самый хитрый, самый расчетливый человек на свете и никому никогда не раскусить его…
Может быть, картины, столы и стулья тоже видели сны. Может быть, они грезили о людях, которые когда‑то им встречались, а прекрасная Леда с картины Леонардо, может быть, втайне грустила о каком‑нибудь прекрасном юноше, изображенном на другом полотне… А столик эпохи Луи XV, разлученный с таким же стульчиком и вынужденный терпеть рядом с собой прямолинейного жесткого грубияна в стиле ампир, томился и вздыхал о первом и мечтал, чтобы второй пошел на дрова…
Внизу, в чреве корабля, в каюте третьего класса, Шон О’Рурк не спал. До самого рассвета он возносил хвалу богу.
Глава восемнадцатая,
|
|
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!