Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

обращенная к нашим правнукам, которые будут жить через несколько столетий после нас

2021-06-02 61
обращенная к нашим правнукам, которые будут жить через несколько столетий после нас 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

 

Если бывший капитан большого каботажа не окончательно сошел с ума, то чем же тогда объяснить его более чем странное поведение в ту минуту, когда было определено истинное положение четвертого островка, в недрах которого хранились сокровища Камильк‑паши?

В последующие дни произошла полная и совершенно непонятная метаморфоза: Пьер‑Серван‑Мало вернулся к своим прежним привычкам, к своим прогулкам — с неизменной трубкой в зубах — по крепостному валу и по набережной. Но это был уже не тот Антифер. Сардоническая улыбка не сходила с его губ. Он не позволял себе ни малейшего намека на сокровища Камильк‑паши, даже не упоминал о своих путешествиях и не заговаривал о новой экспедиции, которая сделала бы его обладателем долгожданных миллионов!

Жильдас Трегомен, Нанон, Эногат и Жюэль были окончательно сбиты с толку. Каждую минуту они ждали возгласа дядюшки Антифера: «В путь!» — но он, как видно, и не думал готовиться к новой поездке.

— Что с ним случилось? — спрашивала Нанон.

— Его словно подменили! — говорил Жюэль.

— Может быть, его страшит мысль о женитьбе на мадемуазель Талисме Замбуко? — заметил Трегомен. — Не все ли равно!.. Нельзя же, в самом деле, допустить, чтобы пропали миллионы!

Как резко изменились взгляды у того и у другого! Можно было подумать, что дядюшка Антифер и Жильдас Трегомен поменялись ролями. Не Антифера, а Трегомена разбирала теперь жажда золота! Впрочем, последний рассуждал вполне логично. Как же так: когда не было никакой уверенности, что удастся найти островок, помчались на поиски, а теперь, когда его положение точно установлено, даже речи нет о том, чтобы отправиться в путь!..

Трегомен все время заговаривал об этом с Жюэлем.

— Зачем это нам? — отвечал молодой капитан. Тогда Трегомен обращался к Нанон.

— Да ну их!.. Пусть они там лежат! Потом он обращался к Эногат:

— Послушай, малютка, у тебя звенели бы в кармане тридцать три миллиона!..

— А не хотите ли, господин Трегомен, тридцать три поцелуя?..

Наконец — после той знаменательной сцены прошло пятнадцать дней — он решился заговорить об этом с дядюшкой Антифером.

— А как же будет… с этим… с островком?..

— С каким островком, лодочник?

— Островком в Средиземном море!.. Ведь, пожалуй, он существует?

— Существует ли он, лодочник? В его существовании я больше уверен, чем в твоем или в моем!

— Так почему бы нам не отправиться туда?

— Отправиться туда, моряк пресных вод?.. Подождем, пока у нас не вырастут плавники!

Что он хотел этим сказать? Жильдас Трегомен тщетно ломал голову, но так и не мог найти подходящее объяснение. Однако он не успокоился. В конце концов, Эти тридцать три миллиона нужны не ему, а детям… И, если влюбленные не думают о своем будущем, кто же тогда позаботится о них, как не он!

Словом, он так приставал ко всем, что однажды дядюшка Антифер сказал ему:

— Значит, теперь ты требуешь поездки?

— Да, старина.

— По‑твоему, нужно ехать?

— Нужно… и чем скорей, тем лучше!

— Хорошо. Мы поедем!

Но каким тоном он произнес это последнее слово!

Перед отъездом следовало принять решение относительно банкира Замбуко и нотариуса Бен‑Омара. Как сонаследника и душеприказчика, их нужно было, во‑первых, известить об открытии четвертого островка и, во‑вторых, пригласить в известный день на известный островок, одного — за получением своей доли наследства, другого — за получением своего процента.

Дядюшка Антифер, пожалуй, даже больше, чем Трегомен, настаивал на том, чтобы были соблюдены все условия… В Тунис и в Александрию в адрес обоих заинтересованных лиц были посланы две телеграммы. Свидание назначалось на 23 октября в Сицилии, в городе Агридженто, откуда предстояло отправиться за сокровищами на четвертый островок.

Что касается преподобного Тиркомеля, то его часть будет ему своевременно отослана, и он сможет при желании утопить свои миллионы в заливе Ферт‑оф‑Форт, если они будут жечь ему руки!

О Сауке, конечно, не было и речи — ему ничего не причиталось. И, кроме того, он по заслугам был приговорен к нескольким годам заключения в одиночной камере эдинбургской тюрьмы.

Никого не удивило, что на этот раз Жильдас Трегомен непременно хотел участвовать в экспедиции. И было бы еще удивительнее, если бы Жюэль не взял с собой Эногат. Через два месяца после свадьбы едва ли он расстался бы со своей женой и вряд ли она захотела бы остаться дома…

Как долго продлится это новое путешествие? Ну, разумеется, оно займет немного времени. Они только доедут до места и сразу же вернутся домой. Ведь пятого документа искать не придется. Несомненно, Камильк‑паша не прибавил ни одного нового звена к этой и без того уже длинной цепи островов! В последней записи сказано точно, что сокровища погребены под одной из скал четвертого островка, а положение этого островка — между побережьем Сицилии и островом Пантеллерия — определено с математической точностью.

— По‑видимому, это очень незначительный островок, так как он не обозначен на карте, — заметил Жюэль.

— Возможно! — ответил дядюшка Антифер с мефистофельской усмешкой.

Трудно было понять, к чему она относилась!..

Прежде всего решили воспользоваться самым быстрым способом передвижения, иными словами — железной дорогой. Непрерывная колея тянулась от Сен‑Мало через всю Францию и Италию до Неаполя. Нечего было считаться с путевыми расходами, раз дело шло о приобретении тридцати миллионов!

Утром 16 октября Нанон проводила своих путешественников, взявших билеты на первый отходящий поезд. Даже не задерживаясь в Париже, они пересели в экспресс Париж — Лион, затем пересекли франко‑итальянскую границу и, не удостоив вниманием ни Милан, ни Флоренцию, ни Рим, вечером 20 октября прибыли в Неаполь. Жильдас Трегомен был настолько же уверен в благополучном исходе нового путешествия, насколько был измучен непрерывной тряской в железнодорожном вагоне, продолжавшейся не менее ста часов.

Покинув на следующий день гостиницу «Виктория», дядюшка Антифер, Жильдас Трегомен, Жюэль и Эногат сели на пароход, отправлявшими в Палермо, и после восхитительного однодневного перехода высадились в столице Сицилии. Только не подумайте, что они собирались осматривать палермские чудеса! Даже у Жильдаса Трегомена не было намерения вывезти из этого последнего путешествия хотя бы беглые воспоминания о достопримечательностях. Он не порывался даже послушать знаменитую Сицилийскую вечерню note 235, о которой ему столько говорили. Нет! В его глазах Палермо был не прославленным городом, последовательно переходившим из рук в руки к норманнам, французам, испанцам, англичанам… Для него это была просто станция отправления почтовых карет и дилижансов, следующих два раза в неделю в Корлеоне, в девять часов утра, а затем в двенадцать часов из Корлеоне — в Агридженто.

Агридженто больше всего интересовал наших путешественников, потому что в этом старинном городе, расположенном на южной стороне Сицилии, было назначено свидание банкиру Замбуко и нотариусу Бен‑Омару.

Быть может, этот способ передвижения сопряжен с какими‑нибудь неприятными происшествиями или грустными случайностями? Ведь почтовые дороги отнюдь не безопасны, а в Сицилии есть еще разбойники и будут всегда. Они пустили там глубокие корни, подобно оливковым деревьям или алоэ.

Как бы то ни было, на следующий день дилижанс отправился в дорогу, и путешествие прошло благополучно. В Агридженто приехали вечером 24 октября, и если пассажиры еще и не достигли цели, то, по крайней мере, приблизились к ней…

Банкир и нотариус, один — из Александрии, другой — из Туниса, не опоздали на назначенное свидание. На что только не толкает людей неутолимая жажда золота!

При встрече оба сонаследника обменялись лишь следующими словами:

— На этот раз вы уверены в острове?

— Уверен.

Но каким саркастическим тоном произнес это дядюшка Антифер и какой иронический взгляд бросил он на банкира!

Найти в Агридженто какой‑нибудь парусник было самым легким делом. В этом порту нет недостатка ни в рыбачьих, ни в каботажных судах — баланчеллы, тартаны, фелуки, сперонары и другие виды судов средиземноморского флота представлены там в изобилии.

Впрочем, речь шла всего лишь о небольшой морской экскурсии, своего рода прогулке за сорок миль от берега, по направлению к западу. Отплыв вечером при попутном ветре, можно было к полудню следующего дня добраться до места назначения.

Наняли судно. Называлось оно «Провиденца». Это была фелука примерно тонн в тридцать, управляемая старым морским волком, который добрых полвека плавал в этих водах. Знал ли он их!.. Он мог с закрытыми глазами править судном от Сицилии до Мальты, от Мальты до тунисского побережья!

— Нет никакой надобности посвящать его в наши дела, Жюэль.

Жюэль прислушался к этому благоразумному совету Трегомена.

Хозяина фелуки звали Джакопо Граппа, и, так как счастье решительно стало на сторону наследников Камильк‑паши, этот Джакопо Граппа говорил хоть и на ломаном, но достаточно понятном французском языке.

И, кроме того, еще одна удача, необычайная удача! Стоял октябрь, то есть начинался плохой сезон, создающий тысячу поводов для неблагоприятной погоды, — бурное море, обложенное тучами небо… Так пот — ничего этого не было. Холод, правда, уже покалывал, но воздух был сухой, ветерок тянул с материка, и, когда «Провиденца» вышла в широкое море, великолепная луна залила своим светом высокие горы Сицилии.

У Джакопо Граппа было всего только пять матросов — экипаж, вполне приспособленный к работе на фелуке. Легкое суденышко быстро скользило по гладкой водной поверхности, такой спокойной, что даже Бен‑Омар не испытывал ни малейшего признака морской болезни. Никогда еще судьба не была к нему на море так благосклонна!

Ночь прошла без происшествий, утренняя заря предвещала наступление прекрасного дня.

Удивительный человек этот Пьер‑Серван‑Мало! С видом полнейшего безразличия, засунув руки в карманы, с трубкой во рту, он спокойно прогуливался по палубе. Глядя на него, Жильдас Трегомен, находившийся в состоянии сильнейшего возбуждения, просто не верил глазам своим. Он устроился на носу. Рядом сидели неразлучные Эногат и Жюэль. Молодая женщина наслаждалась очарованием этой поездки. Ах, почему она не может следовать за своим мужем всюду, куда его закинут случайности дальнего плавания!

Время от времени Жюэль подходил к рулевому проверить курс, то есть лишний раз удостовериться, повернут ли нос «Провиденцы» на запад. Рассчитав скорость, он надеялся, что к одиннадцати часам фелука подойдет к долгожданному острову. Затем он возвращался к Эногат и каждый раз выслушивал наставление Жильдаса Трегомена:

— Не занимайся только своей женой, Жюэль, а побольше нашим делом!

Трегомен теперь говорил «наше дело»! О, как изменился этот добрейший человек! Но ведь он заботился о них, о детях!

В десять часов не было еще никаких признаков земли. Действительно, в этой части Средиземного моря, между Сицилией и мысом Бон, есть только один значительный остров — Пантеллерия. Впрочем, наши путешественники искали не остров, а крошечный островок; но и такого нигде не было видно…

Когда банкир и нотариус устремляли на дядюшку Антифера вопрошающий взгляд, им с трудом удавалось различить сквозь голубоватое облако табачного дыма только его сверкающие глаза и растянутый в насмешливую улыбку рот.

Джакопо Граппа не мог понять, почему фелука должна следовать в таком направлении. Неужели его пассажиры хотят подойти к тунисскому побережью? Вообще это его не касается. Ему платят, и платят хорошо, за то, чтобы он шел на запад, и он пойдет, пока ему не прикажут переменить курс.

— Сначит, — сказал он Жюэлю, — всо время следоват дорога к запад?

— Да.

— Va bene! note 236

И он пошел bene note 237.

В четверть одиннадцатого Жюэль с секстантом в руке сделал первое наблюдение. Оказалось, что фелука находится под 37 o 30' северной широты и 10 o 33' восточной долготы.

В то время как он производил эту работу, дядюшка Антифер искоса поглядывал на него и подмигивал.

— Ну что, Жюэль?..

— Дядя, мы находимся точно на нужной долготе, и нам следует только спуститься на несколько миль к югу!

— Спускайся, племянничек, спускайся!.. Мне кажется, мы можем спускаться до бесконечности!..

Попробуйте понять хоть слово из того, что говорит этот самый необыкновенный из всех малуинцев — прошлого, настоящего и будущего!

Фелука повернулась левым бортом, чтобы подойти ближе к Пантеллерии.

Старик хозяин, прищурив глаза, сжав губы, стоял, ничего не понимая. И так как Жильдас Трегомен был рядом, итальянец тихо спросил его, что они ищут в этих водах.

— Носовой платок, который мы здесь потеряли! — ответил Трегомен.

Так отвечает человек, которого, как бы он ни был хорош по натуре, начинает охватывать злость.

— Va bene, синьор!

Без четверти двенадцать. Никакого признака земли! А между тем «Провиденца» уже достигла того места, где должен находиться четвертый островок…

Но, кроме бесконечного моря, ничего не открывалось глазу…

По ванте штирборта Жюэль поднялся на верхушку мачты. Оттуда линия горизонта простиралась на двенадцать — пятнадцать миль в окружности…

Ничего… По‑прежнему ничего!

Когда он спустился на палубу, Замбуко подошел к нему вместе с нотариусом и спросил с тревогой в голосе:

— Четвертый островок?..

— Его не видно!

— А ты уверен в своих вычислениях? — прибавил дядюшка Антифер насмешливым тоном.

— Уверен, дядя!

— В таком случае, племянник, по‑видимому, ты разучился делать наблюдения…

Молодой капитан, задетый за живое этим замечанием, вспыхнул, но Эногат успокоила его умоляющим жестом.

Тут вмешался Жильдас Трегомен. Он обратился к хозяину фелуки:

— Граппа!..

— К вашим услугам.

— Мы ищем островок…

— Так, синьор.

— Есть в этих водах островок?..

— Островок?

— Да.

— Вы говорите — один островок?..

— Ну да, островок… Мы спрашиваем тебя про островок! — повторил дядюшка Антифер. — Ты слышишь… такой малюсенький, такой хорошенький, такой миленький островочек!.. Ты что, не понимаешь?

— Извините, синьор! Вы ищете один островок?

— Да… — сказал Жильдас Трегомен. — Есть тут такой?

— Нет, синьор.

— Нет?

— Нет! Но был один… я его видел и сам высаживался на его поверхность.

— На его поверхность? — повторил Трегомен.

— Но он исчез…

— Исчез? — закричал Жюэль.

— Да, синьор, уже тридцать один год, как исчез… Клянусь святой Лючией!

— А что это был за островок? — спросил Жильдас Трегомен, умоляюще сложив руки.

— А! Тысяча габар, лодочник! — закричал дядюшка Антифер. — Это был островок или, вернее, остров Джулия!

Остров Джулия!.. Жюэль мгновенно все вспомнил!..

Да! Действительно, остров Джулия, или Фердинанда, или Отам, или Грейам, или Нерита — как хотите, так и называйте, — появился на этом месте 28 июня 1831 года. Разве можно было усомниться в его существовании? Неаполитанский капитан Коррао лично наблюдал тот момент, когда произошло подводное извержение. Князь Пиньятелли видел своими глазами в центре новорожденного острова пылающий столб, заканчивающийся огненным снопом, подобным фейерверку. Капитан Иртон и доктор Джон Дэви тоже были свидетелями этого феноменального явления. В течение двух месяцев остров, покрытый вулканическими извержениями и горячим песком, был доступен для посетителей. Это был кусок морского дна, поднятый на поверхность вод внезапным действием плутонических сил note 238.

Затем в декабре 1831 года скалистый массив стал опускаться, и островок исчез, не оставив на морской поверхности ни малейших следов.

Так вот, именно в этот короткий промежуток времени злая судьба привела Камильк‑пашу и капитана Зо в эту часть Средиземного моря. Они искали неизвестный островок, и надо было так случится, что напали на такой, который появился в июне и снова исчез в декабре! И вместе с островком драгоценные сокровища опустились на глубину в сотни метров, на самое дно этой бездны — те самые миллионы, которые преподобный Тиркомель хотел бросить в пучину!.. Сама природа взяла на себя выполнение этого высокопоучительного акта, и теперь можно было не опасаться, что эти сокровища когда‑нибудь вернутся на землю…

Мы считаем долгом сказать, что дядюшке Антиферу все это было известно! Когда Жюэль за три недели до того сообщил ему местоположение островка номер четыре — между Сицилией и Пантеллерией, — дядюшка сразу же сообразил, что речь идет об острове Джулия. Еще будучи новичком во флоте, он часто заходил в эти воды и хорошо знал о двойном феномене, появившемся в 1831 году, о рождении и исчезновении недолговечного островка, ушедшего на триста футов в глубину моря!..

Проверив это и точно выяснив, дядюшка Антифер перенес самое страшное за всю свою жизнь потрясение. Потом он успокоился и решил навсегда отказаться от мысли унаследовать сокровища Камильк‑паши. Вот почему он никогда больше не заговаривал о возобновлении поисков и не собирался предпринимать последнюю экспедицию. И если он подчинился настойчивому желанию Трегомена и все же решил ехать, если он согласился пойти на новые издержки, то единственно только из самолюбия, потому что не желал быть одураченным более других в этом деле… И если он назначил свидание в Агридженто банкиру Замбуко и нотариусу Бен‑Омару, то единственно только затем, чтобы дать им урок, который они вполне заслужили своим коварством.

Обратившись к мальтийскому банкиру и египетскому нотариусу, он закричал:

— Да! Миллионы — вот они, здесь! Под нашими ногами! И, если вы хотите взять вашу часть, стоит только нырнуть!.. Ну же, в воду, Замбуко!.. В воду, Бен‑Омар!..

И если когда‑нибудь эти люди — Замбуко и Бен‑Омар — проклинали себя за то, что поддались на удочку, то именно в этот момент, когда неукротимый малуинец осыпал их своими сарказмами, забывая, что сам проявил в погоне за сокровищами такую же алчность, как мальтиец и египтянин.

— А теперь держи на восток, — закричал Пьер‑Серван‑Мало, — и домой!

— Где мы будем так счастливы… — сказал Жюэль.

— Даже без миллионов паши, — прибавила Эногат.

— Ну конечно!.. Раз они утонули! — комически разведя руками, сказал Жильдас Трегомен.

Но молодому капитану захотелось из чистого любопытства бросить зонд в этом месте…

Джакопо Граппа, с сомнением покачав головой, подчинился, и, когда веревка размоталась на глубину от трехсот до трехсот пятидесяти футов, свинцовая гиря ударилась о крепкий пласт…

Это был остров Джулия… Это был островок номер четыре, затерявшийся в морской глубине!

По приказу Жюэля, фелука повернула в обратный путь.

Ветер был встречный, всю ночь пришлось лавировать, пока не достигли гавани. Несчастному Бен‑Омару этот последний переход стоил восемнадцатичасового мучительного приступа морской болезни.

Уже рассвело, когда «Провиденца», проделав бесплодную экспедицию, стала на якорь у набережной Агридженто.

Когда пассажиры прощались с хозяином фелуки, старый моряк обратился к дядюшке Антиферу:

— Синьор?

— Чего ты хочешь?..

— Я хочу говорить вам одна вещь…

— Говори… мой друг… говори…

— Синьор, надежда не весь вышел… не все потеряно!

Пьер‑Серван‑Мало мгновенно выпрямился, и как будто молния зажгла его взгляд.

— Не все потеряно? — повторил он.

— Да… Синьор!.. Остров Джулия исчез на конце один тысяча восемь сотен и еще тридцать один год, но…

— Но…

— Он опять поднимался выше с одна тысяча восемь сотен и еще пятьдесят…

— Как мой барометр, когда он должен стать на «ясно», — громко расхохотавшись, воскликнул дядюшка Антифер. — К несчастью, когда остров Джулия снова появится со своими миллионами… нашими миллионами!.. нас давно уже не будет на свете и тебя тоже, лодочник, если ты даже проживешь хоть триста лет!..

— Это вполне возможно! — ответил бывший хозяин «Прекрасной Амелии».

Старый моряк говорил правду: остров Джулия действительно мало‑помалу поднимается на поверхность Средиземного моря…

Пройдет еще несколько веков, и — кто знает? — может быть, удивительные приключения дядюшки Антифера получат совсем другую развязку!

 

 


Note1

 Левант — общее название стран Ближнего Востока, прилегающих к восточной части Средиземного моря

 

Note2

 сирийцы говорят на сирийском диалекте арабского языка

 

Note3

 рычаг для поворачивания (управления) руля

 

Note4

 снасти, служащие для управления парусами

 

Note5

 курс судна относительно ветра

 

Note6

 бригантина — двухмачтовое парусное судно

 

Note7

 лестнице; на кораблях все лестницы, где бы они ни находились и какой бы ни были конструкции, называются трапами

 

Note8

 курительный прибор

 

Note9

 брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки или поверх фальшборта (ограждение палубы, поднимающееся над бортом) у больших судов

 

Note10

 устанавливалась вдоль бортов, чтобы помешать противнику проникнуть на палубу, когда вражеские корабли во время абордажного боя сходились вплотную для рукопашной схватки

 

Note11

 равенство дня и ночи; с начала XX века, в связи с календарными особенностями, днями равноденствия являются 22 марта и 22 сентября

 

Note12

 старинная французская мера длины; равен 1,95 метра

 

Note13

 древнее население юго‑западной Европы

 

Note14

 редкое оптическое явление зеленого луча подробно описано Жюлем Верном в романе «Зеленый луч» (1882)

 

Note15

 первая от носа мачта на судне

 

Note16

 канаты, которыми крепят мачты

 

Note17

 вторая от носа, обычно самая высокая мачта на двух— и трехмачтовых судах

 

Note18

 матрос, несущий службу на марсе (площадка на верху мачты, служащая для наблюдения за горизонтом и работ по управлению парусами)

 

Note19

 прибор для измерения глубины моря

 

Note20

 в геометрии граница плоской фигуры

 

Note21

 лебедка для спуска и подъема якоря

 

Note22

 устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра

 

Note23

 морской угломерный инструмент; употребляется для определения местонахождения корабля

 

Note24

 специалист по гидрографии (отдел географической науки, посвященный изучению и описанию вод земной поверхности)

 

Note25

 Мухаммед‑Али (1769‑1849) — правитель Египта в 1805‑1849 годах; желая освободиться от вассальной зависимости от Турции, с помощью своего сына Ибрагима (1789‑1848) разгромил турецкие войска в войнах 1831‑1833 годов и 1839‑1840 годов; однако под давлением европейских держав, главным образом Англии, вынужден был вновь подчиниться турецкому султану; Ибрагим‑паша в 1816‑1818 годах вел захватнические войны в Аравии; в 1824‑1828 годах участвовал в борьбе против греческого освободительного антитурецкого восстания

 

Note26

 Махмуд II (1785‑1839) — турецкий султан, при котором феодально‑абсолютистская Оттоманская империя пришла в упадок

 

Note27

 в султанской Турции провинция или область, находящаяся под управлением паши, высшего должностного лица в Оттоманской империи

 

Note28

 правительство султанской Турции

 

Note29

 Джаззар (по‑арабски — палач, мясник) — наместник Порты в Сирии и Ливане; беспощадно расправлялся с участниками восстания против Порты, подвергая их изощренным пыткам, за что и получил свое прозвище; настоящее имя — Ахмед‑паша (1735‑1804)

 

Note30

 здесь перечислены известные французские военачальники и сподвижники Наполеона Бонапарта, сопровождавшие его во время египетского и последующих завоевательных походов

 

Note31

 герцог д'Абрантес (1771‑1813), французский генерал; находился при Бонапарте во время походов в Италию и Египет

 

Note32

 старшина, начальник в областях, подчиненных Турции

 

Note33

 личная гвардия египетских султанов, пользовавшаяся большим влиянием в стране и неоднократно устраивавшая дворцовые перевороты; в 1811 году мамелюки были истреблены правителем Египта Мухаммедом‑Али

 

Note34

 государственный совет в Турции

 

Note35

 крестьяне в Египте, Аравии, Сирии, Палестине

 

Note36

 на современных картах — Халеб

 

Note37

 парус первой мачты на судне

 

Note38

 второй снизу парус

 

Note39

 самый нижний парус на второй мачте от носа

 

Note40

 английская мера длины, равен 30,4 сантиметра

 

Note41

 морская мера длины; равен 185,2 метра

 

Note42

 приспособление для подъема якорей на судно

 

Note43

 отверстие в борту судна для выпуска за борт якорной цепи

 

Note44

 маленькая, узкая, легкая на ходу лодка

 

Note45

 кольцеобразный коралловый остров с внутренним водоемом (лагуной), соединяющимся узким каналом с открытым морем

 

Note46

 верхняя часть борта у оконечности кормы

 

Note47

 французская монета; по дореволюционному денежному курсу составлял приблизительно третью часть золотого рубля

 

Note48

 планисферная карта — изображение глобуса на плоскости в виде полушарий

 

Note49

 Меркатор Герард (1512‑1594) — фламандский картограф и математик; предложенные Меркатором картографические проекции до сих пор используются при составлении навигационных морских карт

 

Note50

 в христианской религиозной литературе название злого духа, властителя ада

 

Note51

 северной широты

 

Note52

 (буквально «морская страна») — кельтское название Бретани, области но Франции

 

Note53

 (1673‑1736) — французский моряк; начал флотскую службу волонтером, и конце жизни — генерал‑лейтенант военно‑морских сил Франции

 

Note54

 (1782‑1854) — аббат, французский публицист и политический деятель

 

Note55

 (1768‑1848) — французский писатель и политический деятель; согласно его желанию, погребен на одинокой морской скале вблизи Сен‑Мало

 

Note56

 каботажное плавание — судоходство близ берегов одной или нескольких соседних стран

 

Note57

 малуинцами называют жителей Сен‑Мало

 

Note58

 портовый городок в четырнадцати километрах от Сен‑Мало, находящийся на возвышенности, так же как и мыс Фреэль

 

Note59

 вышедшее из употребления грузовое плоскодонное судно

 

Note60

 титул индийской знати; богач, жизнь которого отличается восточной пышностью

 

Note61

 правый борт, правая сторона судна от смотрящего с кормы на нос

 

Note62

 прежнее название острова Тайвань

 

Note63

 прежнее название Гавайских островов

 

Note64

 древнегреческий философ (404‑323 до н.э.); здесь имеется в виду легенда, в которой говорится, что Диоген в поисках «настоящего человека» среди бела дня ходил по улице с зажженным фонарем

 

Note65

 небольшое двух— или трехмачтовое парусное судно, отличающееся формой и расположением парусов

 

Note66

 в религиозных представлениях разных народов «спаситель», который якобы должен быть послан богом, чтобы уничтожить зло на земле

 

Note67

 дрейфовать — отклоняться во время плавания от курса под влиянием ветра

 

Note68

 намек на греческий миф о царе Эдипе, который отгадал три загадки чудовища Сфинкса

 

Note69

 бунчук — древко, украшенное прядями волос из конского хвоста; в Турции был знаком сана и власти у пашей

 

Note70

 Обер Даниэль Франсуа (1782‑1871) — известный французский композитор

 

Note71

 в одном из греческих мифов рассказывается о любви бога Аполлона к нимфе Дафнэ, отец которой, речной бог Пеней, превратил ее, чтобы спасти от преследования Аполлона, в лавровое дерево

 

Note72

 соглашение, заключенное в мае 1833 года в городе Кютахья, предусматривало, что Мухаммед‑Али сохранит в своем управлении Египет, Сирию с Палестиной и Киликию; за это Мухаммед‑Али обязался вывести войска из Анатолии и формально признать свою зависимость от султана

 

Note73

 Тьер Адольф (1797‑1877) — французский государственный деятель, проводивший реакционную политику; историк

 

Note74

 командир эскадры, не имеющий адмиральского чина

 

Note75

 Непир Чарлз Джеймс (1786‑1860) — британский адмирал, участвовал в войнах против Наполеона

 

Note76

 провансальский хороводный народный танец

 

Note77

 заместитель или помощник епископа

 

Note78

 католическая церковная служба (обедня)

 

Note79

 почтительное обращение к представителю высшего католического духовенства во Франции

 

Note80

 настоятель католической церкви во Франции

 

Note81

 в греческом мифе царевна, которую полюбил верховный бог Зевс, проникший к ней в виде золотого дождя

 

Note82

 легендарный царь Лидии, обладатель несметных богатств

 

Note83

 сказочная страна золота и драгоценных камней

 

Note84

 уменьшать парусность при сильном ветре (с помощью поперечных завязок, продетых сквозь паруса)

 

Note85

 четвертый снизу парус, у основания которого расположена площадка для наблюдения

 

Note86

 выпускался с 1763 года в немецком городе Гота; здесь публиковались подробнейшие сведения о родственных связях (генеалогии) аристократических семейств

 

Note87

 "Принеси!» (от французского глагола apporter — приносить)

 

Note88

 в советские времена — Свердловск

 

Note89

 области, подчиненные имаму, одновременно духовному и светскому властителю на мусульманском Востоке

 

Note90

 небольшое мелкосидящее несамоходное судно (баржа)

 

Note91

 Соединенное Королевство — официальное название Великобритании

 

Note92

 единица скорости корабля, соответствующая одной морской миле, или 1852 метрам в час

 

Note93

 таблицы, показывающие время на разных долготах, применительно к определенному (в данном случае парижскому) меридиану; такими таблицами пользовались при установлении координат местности

 

Note94

 у древних римлян бог моря

 

Note95

 направление, перпендикулярное к ходу (курсу) судна

 

Note96

 пеленговать — определять при помощи компаса направление на какой‑либо предмет

 

Note97

 старинный почтово‑пассажирский пароход

 

Note98

 левый борт корабля

 

Note99

 Брегет (1747‑1823) — известный французский часовщик; часы, хронометры и различные физические и астрономические инструменты, выходившие из его мастерской, отличались большой точностью

 

Note100

 имеется в виду традиционная роль героя‑любовника в театральных пьесах

 

Note101

 титул высших офицеров и чиновников в странах Ближнего и Среднего Востока

 

Note102

 имеется в виду берег Французского Сомали

 

Note103

 большой морской рак с твердым панцирем, без клешней; водится в Средиземном море и Атлантическом океане

 

Note104

 в греческой мифологии нимфа, супруга бога моря Посейдона

 

Note105

 Хадрамаут — историческая область в британском протекторате Аден

 

Note106

 носовая оконечность судна

 

Note107

 нищенствующие католические монахи

 

Note108

 корабельный пеньковый канат толщиной в 10‑15 сантиметров

 

Note109

 сладкие, ароматные плоды мангового дерева, растущего в тропических странах; плоды манго желто‑оранжевого цвета, величиной с яблоко

 

Note110

 деревья семейства тутовых, иначе — смоковницы; плоды этого дерева обычно называют инжиром, а в сушеном виде — винными ягодами

 

Note111

 Аффонсу д'Албукерки (1453‑1515) — португальский завоеватель, положивший начало недолговечной колониальной империи португальцев в Индии; Маскат освободился от португальского ига в 1650 году

 

Note112

 с 1800 года Маскат стал резиденцией английского политического агента; с того времени власть в Омане фактически перешла в руки англичан; Маскат до сих пор является главным городом английского протектората — султаната Оман в Аравии

 

Note113

 гражданин какой‑либо страны, постоянно проживающий в иностранном государстве и выполняющий дипломатические поручения

 

Note114

 Вавилон — название древнего города, жители которого, по библейскому преданию, хотели построить башню до небес, но бог якобы смешал языки строителей, и башня осталась недостроенной; слово «Вавилон» употребляется в фигуральном смысле: многолюдный город с разноязычным населением

 

Note115

 несение «святых даров» — одна из церемоний, предписанных христианским вероучением

 

Note116

 острова в Индийском океане, из группы Маскаренских

 

Note117

 ископаемая смола растительного происхождения; идет на изготовление высокосортных лаков

 

Note118

 или гуммиарабик — густой сок, вытекающий из стволов аравийских и африканских акаций; применяется как клей

 

Note119

 старинная золотая монета, вышедшая из употребления в конце XVIII века; в данном контексте «сотня пистолей» приобретает иронический смысл

 

Note120

 баньян — дерево, родственное фикусу; из одного семени быстро образуется целая роща, так как многочисленные воздушные корни врастают в землю, превращаясь в толстые стволы

 

Note121

 город в Саудовской Аравии; с давних пор является священным городом мусульман, как родина Магомета (Мухаммеда)

 

Note122

 мусульманская молитва, совершаемая пять раз в день

 

Note123

 десять тысяч (англ.)

 

Note124

 на Ближнем Востоке место стоянки караванов с гостиницей и складскими помещениями

 

Note125

 бретонский язык распространен преимущественно среди сельского населения полуострова Бретань во Франции; относится к группе кельтских языков

 

Note126

 немедленно, тотчас; «здесь и в настоящее время» (лат.) — правовая формулировка, обозначающая фактическое на данный момент положение вещей

 

Note127

 караибы (карибы) — группа племен южноамериканских индейцев

 

Note128

 помост на сваях для причала судов, которые не могут подойти к берегу вследствие мелководья

 

Note129

 снасти для подтягивания парусов к мачтам или реям

 

Note130

 косой треугольный парус; ставится перед фок‑мачтой

 

Note131

 в одном из библейских сказаний легендарный вождь израильтян Иисус Навин просит бога остановить движение солнца, чтобы не дать вражескому войску уйти от преследования под покровом ночной тьмы

 

Note132

 южный ветер, горячий и сухой, дующий над Египтом в течение пятидесяти дней во время разлива Нила

 

Note133

 жилое помещение для судовой команды

 

Note134

 в XIX веке было модно лощить шляпы и цилиндры, то есть покрывать их для блеска особым лаком или воском

 


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.446 с.