Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Топ:
Эволюция кровеносной системы позвоночных животных: Биологическая эволюция – необратимый процесс исторического развития живой природы...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного хозяйства...
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Интересное:
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Дисциплины:
2021-10-05 | 97 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Независимый причастный оборот - это сочетание существительного в общем падеже (или ме стоимения в именительном падеже) с причастием, в котором существительное (или местоимение) выполняет роль подлежащего по отношению к причастию, не являясь подлежащим всего предложения:
· The weather being fine, the airplane started, -- Так как погода была хорошая, самолет вылетел (букв.: погода будучи хорошей, самолет вылетел).
Подлежащим глагола-сказуемого (started) является существительное the airplane, в то время как существительное the weather выполняет роль подлежащего только по отношению к причастию being.
В русском языке нет аналогичной конструкции. Русские деепричастные обстоятельственные обороты, так же как и английские зависимые причастные обороты, относятся к подлежащему предложения, в состав которого они входят.
· Coming to Leningrad I went to the Hermitage. -- Приехав в Ленинград, я пошел в Эрмитаж.
Деепричастие приехав в русском предложении, так же как и причастие coming в английском предложении, относится к подлежащему предложения—я (I):
· я приехал и я пошел (I came and I went).
Таким образом, местоимение я (I) является подлежащим предложения и одновременно выполняет роль подлежащего и по отношению к деепричастию (или причастию—в английском предложении).
В этом состоит отличие зависимого причастного оборота от независимого причастного оборота в английском языке.
В состав независимого причастного оборота может входить причастие в любой его форме.
Примечание. Независимый причастный оборот всегда отделяется запятой от остальной части предложения.
Независимый причастный оборот выполняет по отношению к основному составу предложения роль какого-либо члена предложения, в основном -обстоятельства времени, причины или условия.
|
Независимый причастный оборот переводится на русский язык: 1) придаточным обстоятельственным предложением; 2) простым предложением, входящим в состав сложноподчиненного предложения и вводимым союзами причем, а, и; 3) простым предложением, входящим в состав сложносочиненного предложения путем бессоюзного соединения:
· All preparations being made (= when all preparations were made), the party sat down. -- Когда все приготовления были сделаны, все сели.
· All doors having been locked (== as all doors had been locked), they were forced to spend the night at a neighbour's home. -- Так как все двери были заперты, они вынуждены были провести ночь в доме соседа.
· Weather permitting (== if the weather permits), the airplane starts early in the morning.-- Если погода позволит, самолет вылетит рано утром.
· Chromium having been added, strength and hardness of the steel increased.-- После того как хром был добавлен, прочность и твердость стали увеличились
· The article deals with microwaves, particular attention being paid to radio location.-- Статья посвящена микроволнам, причем особое внимание уделено радиолокации.
· They went to the winding shaft, two of the men carrying a stretcher. -- Они пошли к подъемной шахте; двое из рабочих несли носилки
· Hydrogen is the simplest substance, atoms of other elements having a more complex structure. -- Водород является простейшим веществом; атомы других веществ имеют более сложную структуру.
Некоторые независимые причастные обороты начинаются предлогом with. Такие причастные обороты переводятся так же, как и независимые причастные обороты с тем же значением без предлога:
· The article deals with microwaves, with particular attention being paid to radio location -- Статья посвящена микроволнам, причем особое внимание уделено радиолокации.
· With chromium having been added, strength and hardness of the steel increased, -- После того как (так как) в сталь был добавлен хром, ее прочность и твердость увеличились.
Независимому причастному обороту может предшествовать вводная частица there. Такой независимый причастный оборот обычно переводится придаточным обстоятельственным предложением:
· There being no other traffic on the road, we drove rather fast. -- Так как на дороге было мало машин, мы ехали довольно быстро.
|
· A body can move uniformly and in a straight line, here being no cause to change that motion. -- Тело может двигаться равномерно и по прямой линии, если нет причины, которая может изменить это движение.
Причастие с зависящими от него словами может выполнять в предложении функцию вводного члена предложения. Обычно такие причастные группы имеют модальное значение и относятся ко всему предложению в целом: strictly speaking строга говоря; generally speaking вообще говоря и т. п.:
· Generally speaking, metals are excellent conductors -- Вообще говоря, металлыпревосходные проводники.
There + глагол, например Thers is...
Оборот there + глагол to be в личной форме употребляется для указания на наличие или пребывание в определенном месте (или в определенный отрезок времени) лица или предмета, обозначенного именем существительным. Оборот there is имеет значение: есть, находится, имеется.
В русском языке в подобных случаях предложение обычно начинается с обстоятельства места или времени:
· В комнате студенты.
· На столе словарь.
· В нашем городе много театров.
· Завтра будет собрание.
В английском языке такие предложения начинаются оборотом there is (there are), за которым следует имя существительное с относящимися к нему словами и затем обстоятельство места или времени. Глагол to be согласуется с последующим именем существительным. Перевод таких предложений на русский язык обычно начинается с обстоятельства места или времени, причем оборот there is (there are) часто на русский язык вовсе не переводится:
· There is a book on the table. На столе (есть, находится, лежит) книга.
· There are plenty of books on that table. На том столе (есть, находится, имеется, лежит) много книг.
· There will be a party meeting tomorrow. Завтра будет партийное собрание.
Имя существительное в предложении, начинающемся оборотом there + глагол to be, выполняет функцию подлежащего, глагол to be в его личной форме является сказуемым предложения, a there - вводной частицей.
Вводная частица | Сказуемое | Подлежащее | Обстоятельство места |
There | is | a book | on the table |
Глагол to be в обороте there + глагол to be может употребляться в разных временных формах:
· There was such a sledge in the camp with ten dogs hitched to it. --В лагере были такие сани с упряжкой в десять собак.
· "I suppose," said George, "that there has been an earthquake."--“Я полагаю, — сказал Джордж, —что произошло землетрясение”.
· There are many kinds of atoms, one or more for each chemical element. -- Имеется много видов атомов—один или более для каждого химического элемента.
|
Глагол to be после частицы there может употребляться в неличной форме:
· There being nothing else to do, we went to bed. -- Так как делать было больше нечего, мы пошли спать.
Глагол to be после частицы there может употребляться с модальными глаголами или с глаголами to seem, to appear казаться:
· There must be some solution of the problem -- Должно быть какое-то решение проблемы
· There seems (appears) to be no doubt about it -- Кажется (по-видимому), в этом нет сомнения.
Примечание. Частица there произошла из наречия there там, однако, в обороте there is она не имеет этого значения. Если в предложении должно быть слово there в значении там, то оно занимает обычное место обстоятельства и переводится на русский язык:
· I don't see anythhig there. -- Я ничего там не вижу
· There is a student there. -- Там студент.
В вопросительном предложении простые формы глагола to be (is, are, was, were) ставятся перед there, а при сложной форме глагола to be перед there ставится вспомогательный глагол:
· Is there a difference of potential between the earth and the atmosphere? -- Есть ли разность потенциалов между землей и атмосферой?
· Will there be a bus to take us to the village? -- Будет ли автобус, чтобы довести нас до деревни?
Отрицательная форма оборота there is обычно образуется с помощью местоимения no, которое ставится перед существительным. В этом случае артикль перед существительным не употребляется:
· We want that there should be no war. -- Мы хотим чтобы не было войны.
· There are no perfect conductors. -- Нет абсолютных проводников электричества.
Если перед именем существительным имеется определение, выраженное местоимениями any, much и т. п., употребляется отрицательная частица not, которая ставится после глагола to be.
· There is not much water in. the pond. -- В водоеме немного воды
При сложной форме глагола to be частица not ставится после вспомогательного глагола:
· There has not been any rain this week -- На этой неделе не было дождя.
Краткие ответы на вопрос, содержащий оборот there is, образуются по общему правилу:
· Is there a dictionary on the table? Yes, there is. No, there is not -- Есть словарь на столе? Да, (есть). Нет
Если вопрос содержит неопределенное местоимение any, то в положительном кратком ответе употребляется местоимение some, а в отрицательном кратком ответе— not any или none:
· Are there any dictionaries in the library? Yes, there are some. No, there are not any. -- В библиотеке есть словари? Да, (есть)., Нет.
|
Вводная частица there употребляется также перед такими глаголами, как to remain оставаться, to exist существовать, to arise возникать, to come приходить, to happen случаться, to appear появляться и некоторыми другими:
· There appeared startling bright flashes of white light -- Неожиданно появились яркие вспышки белого света.
· There exist many sources of energy, both potential and kinetic -- Существует много источников энергии, как потенциальной, так и кинетической.
Бессоюзные условные предложения со сказуемым was, were, had,could, should Предложения с наречиями Here, There (вот) Предложения с наречиями Hardly, scarcely, no sooner, nothing, not only,... So, neither, nor...
Обратный порядок слов имеет место в бессоюзных условных предложениях, если сказуемое придаточного предложения выражено глаголами was, were, had или если в состав сказуемого входят эти глаголы или глаголы could и should.
· Had I more time, I should get all that work finished long ago -- Если бы у меня было больше времени, я бы давно закончил всю эту работу.
· Had we waited to carry the canoe, time would have been lost -- Если бы мы задержались, чтобы перенести лодку, время было бы упущено.
· Were the wire of smaller diameter, its resistance would be increased. -- Если бы диаметр проволоки был меньше, ее сопротивление увеличилось бы.
· Should we want to accelerate the motion, we should have to apply some force. -- Если бы мы хотели ускорить движение, мы должны были бы приложить какую-либо силу.
Обратный порядок слов употребляется в предложениях, начинающихся наречиями here вот или there вот если подлежащее выражено именем существительным.
· Here Is the magazine you asked for. -- Вот журнал, который вы просили.
· There goes the secretary, he will answer your questions. -- Вот идет секретарь, он ответит на ваши вопросы.
Ho:
· Where is your brother? There he is. -- Где ваш брат? Вон (вот) он.
· Where is my pen? Here it is. -- Где моя ручка? Вот она.
Обратный порядок слов употребляется в главной части сложноподчиненных предложений, начинающихся наречиями hardly, scarcely едва, no sooner как только, едва, а также в предложениях, начинающихся словами never никогда; nothing ничто, ничего; not only не только и др. В этих предложениях перед подлежащим стоит вспомогательный глагол, входящий в состав сказуемого, или глагол-сказуемое, и все предложение подчеркивает эмоциональный характер выраженной в нем мысли.
Если главное предложение начинается наречием scarcely или hardly, в придаточном предложении употребляется союз when, если же главное предложение начинается наречием no sooner, то в придаточном употребляется союз than:
· Scarcely (или hardly) had he finished his work when somebody knocked at the door. Едва он окончил свою работу, как кто-то постучал в дверь.
· No sooner had this letter arrived than his mind was at work planning a meeting. Не успело прийти это письмо, как он уже стал строить планы насчет встречи.
· Never had he felt such a deep hatred for the enemy. Никогда он еще не чувствовал такой глубокой ненависти к врагу.
|
· Not only is the position of the earth changing but the earth itself is undergoing changes. Не только положение земли меняется, но и сама земля подвергается изменениям.
Обратный порядок слов употребляется в предложениях, начинающихся наречиями so, neither, nor. Такие предложения означают, что предшествующее высказывание в равной мере относится к другому лицу. В утвердительном предложении употребляется наречие so, в отрицательном - neither или nor. После наречий so, neither, nor употребляется тот же вспомогательный или модальный глагол, который входит в состав сказуемого, предшествующего предложения. Если сказуемое предшествующего предложения выражено глаголом в Present Indefinite или в Past Indefinite, то после слов so, neither, nor ставится вспомогательный глагол do (does) или did. (Эти предложения соответствуют русским оборотам и я тоже, и он тоже и т. п.:
· I have translated the text.. So have I. -- Я перевел текст. И я тоже.
· I have not translated the text. Neither (nor) have I. -- Я не перевел текст. И я тоже (не перевел).
· I can do it. So can I. -- Я могу сделать это. И я тоже.
· She finished her work yesterday. So did he. -- Она вчера закончила свою работу. И он тоже.
|
|
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!