Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Употребление форм причастия для выражения соотнесенности во времени

2021-10-05 66
Употребление форм причастия для выражения соотнесенности во времени 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

Participle I употребляется для выражения действия, одновременного с действием, выраженным глаголом-сказуемым в предложении, в настоящем, прошедшем и будущем времени:

· Compressing gas we turn it into liquid -- Сжимая газ, мы превращаем его в жидкость.

· Compressing the gas we turned it into liquid -- Сжимая (этот) газ, мы превратили его в жидкость.

· Compressing the gas we shall turn it into liquid -- Сжимая (этот) газ, мы превратим его в жидкость.

Participle I может выражать предшествующее действие, если нет необходимости подчеркнуть, что одно действие предшествовало другому. Выражая действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым в предложении, Participle I обычно переводится деепричастием совершенного вида:

· Bidding Mr Pickwick good night, the servant went away. -- Пожелав мистеру Пиквику доброй ночи, слуга ушел.

Perfect Participle употребляется для выражения действия, предшествующего действию, выраженному глаголом-сказуемым в предложении, в настоящем, прошедшем и будущем времени:

· Having lost all hope of finding his room, Mr Pickwick suddenly saw an open daor -- Потеряв всякую надежду найти свою комнату, мистер Пиквик неожиданно увидел открытую дверь.

· Having broken the magnet into still shorter pieces we still get (или: shall get) complete magnets, -- Разбив магнит на еще более короткие куски, мы все же получаем (или получим) полные магниты.

Употребление причастий для образования сложных глагольных форм

Participle I Active употребляется для образования сложных глагольных форм группы Continuous и Perfect Continuous:

· I am writing я пишу,

· I was writing я писал,

· I shall be writing я буду писать,

· I have been writing я пишу,

· I had been writing я писал,

· I shall have been writing я буду писать.

Participle II употребляется:

1) Для образования сложных глагольных форм группы Perfect:

· I have written я написал,

· I had written я написал,

· I shall have written я напишу.

2) Для образования всех времен глагола в страдательном залоге:

· I am asked меня спрашивают,

· I was asked меня спросили,

· I shall be asked меня спросят.

“Объектный предикативный причастный оборот” (Objective Participle Construction)

“Объектный предикативный причастный оборот” 1 - это сочетание существительного в общем падеже (или личного местоимения в объектном падеже) с причастием, выступающее в предложении как единый член предложения - сложное дополнение:
Не watched them (the students) working. -- Он наблюдал, как они (студенты) работали.

1 В дальнейшем, с целью сокращения, этот оборот будет называться “Объектный причастный оборот” (Objective Participle Construction).

В “Объектном причастном обороте” существительное в общем падеже (или личное местоимение в объектном падеже) обозначает лицо (или предмет), совершающее действие, обозначенное причастием. Поэтому существительное (или местоимение) этого оборота переводится на русский язык существительным (или местоимением) в функции подлежащего придаточного дополнительного предложения, а причастие - глаголом в личной форме в функции сказуемого этого предложения. Все предложение присоединяется к главному предложению посредством союза как (иногда что). Таким образом, английское предложение с “Объектным причастным оборотом” соответствует русскому сложноподчиненному предложению:

“Объектный причастный оборот” сходен с “Объектным инфинитивным оборотом”.

Разница между “Объектным причастным оборотом” и “Объектным инфинитивным оборотом” состоит в том, что оборот с причастием выражает процесс происходящего действия, а оборот с инфинитивом выражает лишь факт совершения действия.

“Объектный причастный оборот” употребляется после глаголов to hear слышать, to see видеть, to feel чувствовать, to watch наблюдать, to find обнаруживать, находить, to like нравиться, to dislike не нравиться, to want хотеть и некоторых других глаголов:

· He saw the police struggling with the crowd. -- Он видел, как полиция сражалась с толпой.

· She did it because she couldn't bear to see you selling those balloons -- Она сделала это потому, что не могла видеть, как, вы продаете эти воздушные шары.

· Look at a star in the East and you will find it rising upward, -- Посмотрите на звезду на востоке, и вы увидите, как (что) она поднимается вверх.

При употреблении причастия II в “Объектном причастном обороте” причастие выражает не процесс, а результат действия;

· He saw all his plans destroyed. -- Он видел, что все его планы разрушены

· He heard the unseasoned drawer pulled open. -- Он слышал, как выдвинули рассохшийся ящик комода.

Объектный оборот с причастием II после глагола to have и реже после глагола to get в значении иметь употребляется для выражения действия, которое совершается не лицом, обозначенным подлежащим предложения, а кем-то другим для него:

· I had my books bound. -- Я переплел свои книги (кто-то переплел их для меня).

Сравните:

· I had bound my books. -- Я переплел свои книги (переплел сам).

· I went again to have my watch repaired. -- Я снова пошел починить свои часы.

· Get your suitcase packed. -- Уложите чемодан (= велите уложить чемодан).

· You are taking the next plane to Reno. -- Вы летите на следующем самолете в Рено.

Вопросительная и отрицательная формы глагола to have в этом употреблении образуются при помощи вспомогательного глагола to do:,

· Did you have your books bound? -- Вы переплели свои книги?

· I did not have my books bound -- Я не переплел свои книги.

· Where do you have your books bound? -- Где вы переплетаете свои книги?

Объектный оборот с причастием II употребляется в значении, аналогичном рассмотренному выше, после глаголов to wish, to want хотеть, to see в значении велеть, проследить.

· I shall see Ihe luggage carried to your room. -- Я прослежу, чтобы багаж отнесли в вашу комнату.

· We want tracer atoms used in all branches of science and technics. -- Мы хотим, чтобы меченые атомы использовались во всех отраслях науки и техники.

“ Субъектный предикативный причастный оборот ” (The Subjective Participle Construction)

В дальнейшем, с целью сокращения, этот оборот будет называется “Субъектный причастный оборот” (The Subjective Participle Construction)

“Субъектный причастный оборот”- это сочетание существ ительн or о в общем падеже (или местоимения в именительном да деже) в функции подлежащего с причастием в качестве второй части составного глагольного сказуемого. Служебную часть этого сказуемого составляют глаголы в форме страдательного залога, примыкающие к причастию:

· The teacher (he) was seen coming. -- Видели, как преподаватель (он) пришел.

В “Субъектном причастном обороте” существительное в общем падеже (или местоимение в именительном падеже) обозначает действующее лицо (или предмет), совершающее действие, обозначенное причастием. Поэтому существительное (или местоимение) этого оборота переводится на русский язык существительным (или местоимением) в функции подлежащего придаточного предложения, а причастие - глаголом в личной форме в функции сказуемого этого предложения. Глагол в форме страдательного залога (was seen) переводится неопределенно-личным или безличным предложением, которое выполняет функцию главного предложения в русском сложноподчиненном предложении и соединяется с придаточным предложением союзом как (иногда что).

“Субъектный причастный оборот” сходен с “Субъектным инфинитивным оборотом”.

Разница между “Субъектным причастным оборотом” и '“Субъектным инфинитивным оборотом” состоит в том, что оборот с причастием выражает действие в его процессе, развертывании, а оборот с инфинитивом выражает факт совершения действия.

“Субъектный причастный оборот” употребляется со следующими глаголами в страдательном залоге; to see видеть, to hear слышать, to feel чувствовать, to watch наблюдать, to find находить, обнаруживать и некоторыми другими глаголами:

· The Don waters were seen pouring into the canal. -- Было видно, как воды Дона вливались в канал.
An airplane was heard flying over the wood. -- Было слышно, как самолет летел над лесом.


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.025 с.