Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Топ:
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного хозяйства...
Определение места расположения распределительного центра: Фирма реализует продукцию на рынках сбыта и имеет постоянных поставщиков в разных регионах. Увеличение объема продаж...
Интересное:
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Дисциплины:
2021-10-05 | 91 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Civil engineering is an extremely broad professional field. The areas of interest may range from psychology of the motorist to the physical structure of plastics, from the mechanics of dispersion of flow to knowledge of computers, from traffic-flow theory to the behavior of thin shells, from earth physics to bacteriology. Civil engineering problems involve the physical, mathematical life, social, communications and engineering sciences.
Civil engineering projects involve many other professional areas, including law, public health, economics, management, finance, and the other branches of engineering. The scope and complexity of the field, and its degree of involvement with other fields, has increased rapidly with the development of modern science and technology and the growth of populations and national economics.
During the past 25 years we have experienced more scientific development than in all previous history and it is as well that we should differentiate between the work and responsibility of the scientists as contrasted with that of the civil engineer. A noted scientist has explained that “the most common activity in which a scientist finds himself is to make mistakes, recognize them and correct them”. Through constant research and experimentation the scientist unlimitedly makes his great discovery. In contrast the professional civil engineer, in the application of scientific principles, is trained not to make mistakes. One failure can completely ruin his career and this extremely important difference must be always kept in mind.
The word “construction” is used in a general sense today to cover the erection and repair of all types of buildings, roads, bridges and other structures. Construction involves large members of people whose skills and special interests cover a wide range of occupations. It embraces work that varies from house building to the engineering of vast hydro-electric schemes in remote and mountainous country. In all these fields there is a wide choice of creative and satisfying forms of activity.
The word “building” is mainly concerned with domestic dwellings, including houses and multi-storey flats, schools, hospitals, and office blocks, while “civil engineering” deals more with their surrounding features like bridges, roads, harbors, water supply and hydro-electric schemes. Civil engineering projects are mostly on a greater scale and take longer to complete than the average building work. There is no hard and fast dividing line; a builder might construct an estate road, civil engineering contractors can erect buildings, and both may be employed on different parts of one large project. The foundations of major buildings for example, are usually civil engineering work and involve more field-survey work.
Concrete and steel are the chief materials in civil engineering and the techniques of building with steel and reinforced concrete and timber are so widely used that many projects can be described as building with a large amount of theoretical engineering knowledge. The work known as “structural engineering” deals particularly with the calculation and design of all kinds of structures whose strength is mostly provided by steel, reinforced, prestressed or precast concrete or other alloys. This work involves a great deal of mathematics and a sizeable project may well embody contributions from several different professions acting as consultants, and many other subcontractors in addition to the main contractor.
|
Why “civil” engineer?
The term engineer has long been applied in Italy, France and England, to the builders of war machines and fortifications. This custom can ever be traced back to the middle Ages, to the twelfth and thirteenth centuries. In Germany too as late as the 18th century, the German word “Ingenieur” still meant a designer and constructor of military engineering works.
The word may have originated in the fact that the technical aids of warfare and defense used to be known under the joint term “ingenia”.
Today the members of the branch of the army that builds roads and bridges are called “engineers”.
The direct ancestors of the modern civil engineer however were the French “genie” officers who, apart from their military tasks, were also entrusted with public works of a civilian character.
The non-military builders and architects came from artisan trades and artist professions such as painting, learnt by practical experience. The French “genie” officers on the other hand had a scientific education at state colleges and institutions with special emphasis on mathematics.
The “School of Bridges and Highways” in Paris was the only one of its kind in Europe. At this college a great number of excellent engineers received a training which secured for French bridge and road building supremacy throughout the Continent for a long time to come. Engineers who left the army and in civil life continued to be mainly concerned with public works called themselves “civil engineers”. Soon the term “civil engineer” meant any professional man who tackled problems of what we now call “civil engineering”.
The first man who advertised himself as a civil engineer was John Smeaton (1724–1792) an Englishman who in 1761 designed and built the famous Eddystone lighthouse.
In actual fact, the foundations of this profession were laid by a soldier Sebastien le Prestre Vauban (1633–1707) who built numerous fortresses and brought the system of polygonal and star-shaped fortifications to perfection. In 1678 he was appointed Inspector-General of the French Fortresses, and became a Marshal of France in 1703.
One of Vauban’s greatest achievements was conversion of Dunkirk into a coastal fortress. Apart from the construction of several forts there were extensive harbor basins, the construction of two long jetties, flanking the entrance channel, the erection of storehouses and workshops. However the fortress was demolished barely 30 years later after the Spanish War of Succession which ended badly for France. As a military man Vauban took part in more than a hundred battles. Yet he also took every possible opportunity of carrying out important public works serving peaceful purposes. Thus he planned the water supply system of the Park of Versailles, and was concerned in the completion of the Canal Du Languedoc.
Vauban’s projects are noteworthy for the careful methods he applied. Each project was accompanied by a memorandum in four sections:
|
1) general background of the scheme,
2) detailed descriptions with references to drawings,
3) estimate of cost,
4) notable features of the work.
Today the scope of civil engineering has become very broad and we subdivide it into structural engineering (all kinds of buildings), highway and railway engineering, hydraulic engineering (canals, dams, drainage and irrigation systems) and municipal engineering (city planning, traffic regulation, water supply and sewerage).
VOCABULARY
PART I
A: ability способность
absorb поглощать; амортизировать
acceleration ускорение; разгон
accessible доступный, удобный (в употреблении)
accident авария; несчастный случай; проишествие
accommodation размещение; приспособление
actuate приводить в действие
adjoin примыкать, граничить
advertise рекламировать
advertismet реклама
affluent богатый, изобильный
affordable возможный, допустимый
air pollution загрязнение воздуха
alignment выравнивание, регулировка
alleviate облегчать; смягчать
approximately приблизительно, приближённо
arcuate mating surface дугообразная парная поверхность
arm плечо, рукоядка; рычаг
articulated truck грузовой прицеп
assembly line сборный конвейер
assess облагать налогом; штрафовать
assign назначать, устанавливать
axle ось, вал; мост автомобиля
В: bearing подшипник; опора
belt приводной ремень; лента
body кузов; корпус; остов
body shell обшивка кузова
brake тормоз; тормозить
bystander свидетель; наблюдатель
С: camshaft распределительный вал
capacity ёмкость; вместимость
car safety features средства безопасности автомобиля
carriage экипаж, коляска; вагон
chassis шасси, ходовая часть
chief engineer главный инженер
chips (stone) обломки (камня)
choke загромождать
city (transit) bus городской автобус
coach автобус (междугородного сообщения); кузов
compete соревноваться, конкурировать
competition конкуренция, соперничество
competitor соперник, конкурент
compression сжатие; компрессия; ход сжатия
congestion перегруженность, затор (уличного движения )
consumer потребитель
conventional bus обычный, традиционный автобус
coupling соединение, сцепление
crankshaft коленчатый вал
curb обочина, край тротуара
cushion (техн.) подушка
customer покупатель
D: dealer торговец
dicker обмен, мелкая сделка
diesel engine дизель
discontinue прекращать, прерывать
ditch ров, канава
drive in (s) сервис (не выходя из автомобиля)
drop понижать
dwelling жильё, жилище; проживание
Е: electrodeposition гальваническое покрытие
electrostatic charge электростатический заряд
employment занятие; работа
enable создавать возможность, облегчать
engine двигатель
erode размывать
estimate оценивать
F: facilities удобства; средства обслуживания
fan вентилятор
feasible вероятный, возможный
|
feature особенность, признак
filling station заправочная станция
flexible pavement нежёсткое дорожное покрытие
freight груз, фрахт; грузовые перевозки
friction трение
fringe край; кайма
front wheel переднее колесо
G: gear ratio передаточное число
grasp захватывать; понять, постичь
H: halt остановка, полустанок
handle управлять, регулировать
heterogeneous различный; неоднородный
highway шоссе; автомагистраль
highway construction строительство автомобильных дорог
hitch удар, толчок
I: impact удар, толчок; влияние, воздействие
interchangeable взаимозаменяемый
intercity (tour) bus междугородный автобус
inventory control контроль наличия товаров
L: labor turnover текучесть рабочей силы
lack испытывать недостаток, нуждаться
livestock живой инвентарь; домашний скот
lubrication смазка
M: macadam road дорога, покрытая щебёнкой
macadam road surface щебёночное покрытие дороги
machinist ’ s apprentice ученик механика
major важный, главный
mechanical engineer инженер-механик
mesh зацепление
middle (top, bottom, first …) gear средняя (высшая, самая малая, первая…) скорость
mileage расстояние (в милях)
mobile подвижный
mode метод, способ
motion движение
motor car автомобиль
motorway автострада
O: option выбор
outlet выпуск; рынок сбыта
output продукция; выпуск
P: paramount первостепенный
pavement тротуар; мостовая; дорожное покрытие
petroleum, gasoline моторное топливо, газолин
piston-type internal combustion engine двигатель внутреннего сгорания
pollute загрязнять
power сила, мощность; энергия; приводить в действие
preeminence превосходство, преимущество
priming заправка (двигателя)
profit доход
promote поощрять; рекламировать
propulsion движущая сила; движение вперёд (назад)
put into (out of) gear включать (выключать) передачу
put on the market поставлять на рынок
Q: quality control контроль качества
R: rack полка; сетка для вещей (в автобусе)
railroad железная дорога
rear задняя, тыльная сторона
rear wheel заднее колесо
reciprocating engine поршневой двигатель
reduce уменьшать, сокращать
refine усовершенствовать, облагораживать
relaxing break отдых, передышка
retail продавать в розницу
reverse gear задний ход
revive возрождаться; расцветать
revival (n) возрождение; расцвет
rigid pavement жёсткое дорожное покрытие
road дорога, шоссе
road network сеть дорог
rotation вращение
rubber резина, каучук
S: sale торговля
sedan chairs носилки
|
shoulder обочина (дороги)
shed лить, проливать
showroom демонстрационный зал для показа образцов товара
shrink давать усадку
slope уклон
stagecoach почтовая карета; дилижанс
steep grade крутой подъём
steering mechanism рулевое управление
straight truck грузовой автомобиль с цилиндрами в ряд
stroke ход (поршня, клапана)
subgrade земляное полотно
subsidiary филиал, дочерняя фирма
subsurface нижний горизонт (почва)
suburban пригородный
suburban bus пригородный автобус
succession последовательность
surface поверхность, (земная поверхность)
surmount преодолевать
suspend вешать, подвешивать
suspension members подвесные части
T: tar гудрон, смола, дёготь
tax налог
terrain местность, территория
toll road платная автомобильная дорога
tools инструменты
torque редуктор
train зубчатая передача; система рычагов
tribute дань
trouble трудность, неприятность
truck (lorry) грузовой автомобиль
turnpike магистраль; платная скоростная автострада
two - stroke engine двухтактный двигатель
V: valve клапан
van (авто) фургон
vehicle перевозочное средство
vital жизненно важный
W: wagon фургон; вагон; вагонетка
water - cooled с водяным охлаждением
way путь; направление; способ
well - to - do состоятельный, обеспеченный
wheel колесо
wheel assembly колёсное шасси
wheelbase колёсная база
wheel broke колёсный тормоз
wheel drive привод колёс
wheel load давление на колесо
widespread широко распространённый
PART II
A: abutment опора
acid кислота
adapt приспосабливать; упрощать
additive присадка; добавка
adhesive клейкий, связующий
adjacent смежный, примыкающий
admixture примесь; добавка
aggregate заполнитель
alter изменять(ся); менять(ся)
alumina cement глинозёмистый цемент
anchor скреплять, фиксировать
appearance внешний вид
application использование, применение
apprentice ученик, подмастерье
arch арка
arch beam арочная балка
assume принимать на себя; допускать
attain достигать
available доступный; имеющийся в распоряжении
B: back - up wall опорная стена
bascule bridge раскрывающийся мост
batch дозировка; порция; замес бетона
beam балка, брус, перекладина
beam bridge балочный мост
bearing опорный; несущий
bedding основа, основание
bend изгибать, сгибать
bind связывать
binder вяжущее
blast furnace slag доменный шлак
bond связь; соединение; сцепление
bowed shape дугообразная форма
bricklayer каменщик
brickwork кирпичная кладка
bubble пузырёк; раковина (в металле)
building materials строительные материалы
bundle связывать
C: cable-stay bridge вантовый мост
caisson кессон
calking уплотнение
cantilever bridge консольный мост
carpenter плотник
Carry везти, перевозить
cast лить, отливать (металл )
casting отливка; литьё
cavity впадина; полость
cement цемент
chair кафедра
chopped straw соломенная сечка
clay глина
coarse aggregate крупный заполнитель
coarse of brick ряд кирпича
codify приводить в систему
cohesive способный к сцеплению; связующий
commercial buildings торговые здания
compress сжимать
compression strength сила сжатия
|
confine ограничивать
construction engineer инженер-строитель
contemporary современный
cracking растрескивание
creep ползучесть
cross-bracing крестовая связь
crushed stone дроблёный камень; щебень
cure вулканизация
curing выдержка
curing(concrete) выдерживание (бетона)
curtain wall навесная стена
D: dam дамба
damage повреждение
damp course изолирующий от сырости слой
damp - proof layer влагостойкий слой
deal with иметь дело (с кем-либо)
define определять
degree степень; градус
dense плотный
density плотность
derive получать; извлекать; происходить
deteriorate ухудшать(ся); портить(ся)
development engineer инженер-технолог
device устройство; приспособление
digital цифровой механизм
dioxide двуокись
distinguish различать, распознавать
dome купол; свод
draw bridge натяжной мост
duct канал (для арматуры)
dwelling house жилой дом
dye краска; краситель
E: efflorescence продукт кристаллизации
egress выход
elastic capacity мощность на растяжение
electrician электрик
eliminate устранять; исключать
embed вставлять; внедрять; монтировать
engineering инженерное искусство
entrainment погружение; проникновение
equip оборудовать
equipment оборудование
erect сооружать; воздвигать
excess load перегрузка
expert опытный, квалифицированный
exposure местоположение, вид; выставление (под дождь и т. п.)
F: facade фасад; внешний вид
ferroconcrete железобетон
fine aggregate мелкий заполнитель
fitting установка, сборка, монтаж
flat roof плоская крыша
fluid mechanics гидромеханика
fly ash летучая зола
foam пена
foaming пенообразование
formwork опалубка
frame корпус; каркас
framework каркас
fuse плавить; расплавлять
G: gasket (техн.) прокладка
gauged brick лекальный кирпич
girder балка; ферма; прогон
gravel гравий
gravity load гравитационная нагрузка
grinding измельчение; размалывание
groove желобок; паз
grout раствор
gypsum гипс
H: handle управлять; оперировать
hard жесткий, твердый
harden затвердевать
hardware металлические изделия
heavy timber твердые породы дерева
heavy weights тяжелый вес
high - rise buildings высотные здания
hoist подъемное устройство
I: impervious непроницаемый
incorporate соединять; помещать, включать
industrial buildings промышленные здания
J: jack домкрат
joint соединение
joist балка; брус
K: kiln печь
L: labourer рабочий
lasting длительный
lateral боковой; поперечный
lattice решётка
lean скудный
light timber мягкие породы дерева
lightweight concrete лёгкий бетон
lime известь
lintel перемычка
load (dead, live) нагрузка (постоянная, переменная)
long-span (beam) длинная балка
M: machine apparatus механизм; станок; машина
machine parts детали станка, механизма
machine tools станок
machinery машинное оборудование; механизм
magnitude величина, размер; значение (цифровое )
material science материаловедение
medieval средневековый
mesh отверстие, ячейка
millwright монтажник; слесарь-монтер
mixture смесь, смешивание
mold форма
mortar строительный раствор
mould формовать; отливать
mullion средний брусок оконной рамы
mullion средник
muntin горбылек (оконного переплета)
N: natural materials природные материалы
normal weight concrete обычный бетон
O: occur cлучаться, происходить
open - spandrel arch сквозное надарочное строение
operating engineer инженер-механик
overhang нависать; свешивать(ся)
oxide окись
P: painter маляр
perforated brick дырчатый кирпич
persistent стойкий; постоянный
pier устой; столб
pier foundation столбчатый фундамент
pile свая
pile foundation свайный фундамент
plamber водопроводчик
plaster штукатурка
plasterer штукатур
plastic пластмасса
plastic flow пластическое течение
post стойка
pouring заливка бетона, укладка бетонной смеси
predecessor предшественник
pressed brick прессованный кирпич
prestressed concrete предварительно напряженный бетон
prestressing предварительное напряжение (бетона)
prevent предотвращать; предохранять
production engineer инженер по организации производства
property свойство
pumice пемза
purling обрешетина; прогон
Q: quick - setting cement быстросхватывающийся цемент
R: rafter стропило, балка, бревно
reinforced concrete армированный бетон
relieve выпускать (газ); понижать (давление)
research engineer инженер-исследователь
residential buildings жилые здания
resin смола; канифоль
result from происходить в результате, проистекать
result in иметь результатом
retail розничная торговля
retarder замедлитель
reveal открывать, обнаруживать
rigid жесткий; устойчивый
rigidity жесткость; устойчивость
roofer кровельщик
S: sag провисать; прогибаться
sand песок
sand - lime brick песчано-известковый кирпич
scaffolding леса, возведение лесов
scaling образование окалины; отслаивание
science наука
scientific научный
semi полу… (первая часть сложных слов)
setting застывание; схватывание (цемента, бетона)
sewage system система сточных вод
sewarage канализация
shear срезание, срез
sheathing обшивка
shell раковина; кожух
shifting сдвиг, смещение
shingle кровельная дранка, тонкая доска
shrinkage усадка
silicious кремнистый
site строительная площадка
skyscraper небоскрёб
slab панель
slate шифер, шиферная плитка
sloping roof покатая крыша
slump оползание грунта, оползень
soft - mud мягкий раствор
solid mechanics механика твердых тел
spacer распорка
span пролет
spandrel wall стенка подоконная
spread foundation уширенный фундамент
sprinkle разбрызгивать
squeeze сжатие; сдавливание
stable устойчивый
stiff жесткий
stiff - clay жесткая глина
stiffness жесткость
strength of concrete прочность бетона
strength of material сопротивление материалов
stress напряжение
stretch растягиваться; простираться
stretching force сила натяжения
strong прочный
structural frame строительный каркас
structural material строительные материалы
structure конструкция; сооружение; строение
superpose совмещать; накладывать (одну вещь на другую)
supplant выживать, вытеснять; занимать место
supporting walls несущие стены
suspension bridge висячий мост
swinging window распашное окно
T: tensile stress растягивающее напряжение
tension напряжение; растяжение; натяжение
tensioning напряжение
texture структура, строение
thaw таять
tightness плотность; герметичность
tile черепица, кафель
transfer переносить, передавать, перемещать
trestle bridge эстакадный мост
trough желоб
trowel мастерок
truss ферма
trussed beam шпренгельная балка
trussed girder шпренгельная ферма
U: undergo испытывать, подвергаться (чему-либо)
V: vault свод; выемка
virtue сила действия
W: water supply водоснабжение
wire-cut-brick проволочный кирпич
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Бонами, Д. Английский язык для технических училищ / А. Бонами. — М.: Высш. шк., 1999. — 285 с.
2. Долматовская, Е. Ю. Из истории автомобилей: учеб. пособие по чтению на англ. яз. / Е. Ю. Долматовская, В. Н. Бгашев. — М.: АСТ-Астрель, 2004. — 143 с.
3. Комиссаров, В. Н. Пособие по переводу с английского языка на русский / В. Н. Комиссаров, Э. И. Рецкер. — М.: Высш. шк., 1995. — 144 с.
4. Костина Е. А. Учебное пособие для старшеклассников и студентов / Е. А. Костина. — М.: Высш. шк., 1998. — 288 с.
5. Сборник научно-популярных текстов. — М.: Просвещение, 1996. — 240 с.
6. Фоменко, В. Я. Русско-английский разговорник для строителей / В. Я. Фоменко, А. Н. Любимцев. — М.: Рус. яз., 1990. — 507 с.
7. Asian Journal of Civil Engineering (Building and Housing). Vol. 6, Number 3, 4 January/April 2001; vol. 3, Number 3, 4 July/September 2002; vol. 6, Number 1, 2 January/April 2005; vol. 6, Number 3 July 2005; vol. 7, Number 5 October 2006.
8. Construction Australia. March 1992. — Thomas Publications Australia, a division of Thomas Australian Holdings Pty Ltd.
9. Guther, M. A Guide to Translation From English Into Russian / M. Guther. – M.: Рус. яз., 1998. — 786 с.
10. Journal of the Franklin Institute. Vol. 317, Number 4 April 1994. — Pergamon Press Ltd., Oxford, U.K.
11. Punmia, B. C. Reinforced Concrete Structures / B. C. Punmia. — Standard Publishes Distributors, 1981. — 956 p.
12. P.C.I. Journal of Prestressed Concrete Institute. T. 2, 4, 5 March-April 1996. — Chicago, Illinois.
13. Standardization News. T. 1, 3, 5. 1995. — American Society for Testing Materials, Philadelphia.
14. The Oxford Russian Dictionary. English – Russian. — Oxford–Moscow, M.: Рус. яз., 1999. — 372 с.
15. The Oxford Russian Dictionary. Russian – English. — Oxford–Moscow, M.: Рус. яз., 1999. — 215 с.
16. Webster's New World Dictionary. Third College Edition. — U.S.A., 1988. — 740 p.
17. World Highways. July/August 1997; September 1998; October 1998. — Sutton, UK.
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие …..………………………........................... | 3 |
PART I HIGHWAY CONSTRUCTION …… …………….. …… | 6 |
Test I …………………………………………………… | 57 |
Test II ………………………………………………..… | 59 |
PART II HOUSING CONSTRUCTION …………… …………... | 60 |
Test I ………………..…………………………………. | 138 |
Test II ………………..………………………………… | 139 |
PART III TEXTS FOR SUPPLEMENTARY READING …… ….. | 141 |
VOCABULARY ……………………………………… …. | 170 |
Библиографический список.......................................... | 18 5 |
Учебное издание
Жукова Елена Николаевна
Тихонова Ирина Константиновна
ПОСОБИЕ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
ДЛЯ СТУДЕНТОВ
АВТОДОРОЖНЫХ И СТРОИТЕЛЬНЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ
Учебное пособие
2-е издание, исправленное и дополненное
Технический редактор Л. В. Воронкова
Подписано в печать 31.11.2007. Формат бумаги 60х84 1/16.
Печать трафаретная. Усл. печ. л. 11,75. Тираж 50 экз.
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«Ивановский государственный архитектурно-строительный университет»
Сектор редакционно-издательской деятельности ЦНИТ
153037, г. Иваново, ул. 8 Марта, 20
Отпечатано на копировальной технике частного предприятия
ОГРН 304370230300436
|
|
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!