Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Процесс: формулировать, составлять текст – abfassen

2020-10-20 143
Процесс: формулировать, составлять текст – abfassen 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

 

Beispiele:

• Das Testament wurde 3 Jahre vor seinem Tod abgefasst.

• Der Text soll i n gemäßigterer Sprache abgefasst werden.

Переведите:

[1] Текст договора сформулирован двусмысленно.

[2] Этот пункт надо сформулировать иначе.

[3] Немецкая и русская версия расходятся.

[4] Надо смотреть закон в редакции от 12 апреля 2016 года.

[5] Завещание составлено за год до смерти барона.

[6] Текст должен быть составлен в строгом деловом стиле.

 

15. Процесс: оценить будущий результат (прогноз) – einsch ä tzen

Beispiele:

• Die Experten werden Vor- und Nachteile des Projektes einschätzen.

• Erst muss eingeschätzt werden, wie hoch das Risiko ist.

Переведите:

[1] Коллеги, надо честно сказать, что в проекте недооценены риски.

[2] Всё было бы замечательно, если бы правильно были оценены расходы.

[3] Господа, мы оценили выполнимость проекта и пришли к выводу, что он не может быть реализован в полном объёме.

[4] Нам очень понравилось, насколько точно были оценены временн ы е и трудовые затраты.

[5] К сожалению, прогноз аналитиков не содержит оценки ожидаемого эффекта.

 

16. Процесс: оценить результаты (по шкале критериев) – bewerten

 

Beispiele:

• Die Antwort des Studenten wurde von der Prüfungskommission mit «gut» bewertet.

• Die Leistungen des Bewerbers wurden unterbewertet.

• Nach welchen Kriterien wird die Arbeit bewertet?

 

Переведите:

[1] Господин Краузе, кто оценивает номинантов конкурса?

[2] Надо оценить актуальность, обоснованность и выполнимость проекта.

17. Процесс: распределить что-либо между кем-либо – verteilen

Beispiele:

• Lebensmittel wurden an die Opfer der Katastrophe verteilt.

 

Переведите:

[1] Господин Шульц, наши эксперты утверждают, что бюджет, имеющиеся ресурсы и зоны ответственности распределены неравномерно.

[2] Мы проверили: нагрузка распределена равномерно по всей площади.

[3] Вы разослали информацию всем заинтересованным сторонам?

[4] Распределите это среди жильцов нашего дома.

 

18. Процесс: распорядиться – etwas veranlassen, verordnen, anordnen

 

Beispiele:

• Ich werde das Nötige veranlassen.

• Er hat eine Überprüfung veranlasst.

• Der Chef hat seine Entlassung veranlasst.

• Ich habe ihn veranlass t, alle Unterlagen sorgfältig zu überprüfen.

• Das Stadtkabinett hat verordnet, dass die Straße gesperrt wird.

Переведите:

[1] Отдайте распоряжение, чтобы работы начались.

[2] Он не распорядился своевременно о проведении тщательной проверки.

[3] Только Правление компании может отдать распоряжение о проведении независимой экспертизы.

[4] Директор отдал распоряжение начать проектирование.

[5] Нужно распорядиться о проведении срочных мер.

[7] Обо всём остальном распорядится господин Шульц.

[8] Дорогие немецкие коллеги, понимая Ваше беспокойство, я только что распорядился, чтобы приняли срочные меры.

[9] Надо срочно отдать распоряжение о принятии контрмер.

[10] Надо назначить тщательную проверку.

 

19. Процесс: договориться – etwas vereinbaren, sich über etwas einigen

Beispiele:

• Die Parteien haben Folgendes vereinbart.

• Wollen wir den nächsten Termin vereinbaren.

• Die Ware wurde zum vereinbarten Preis geliefert.

• Die Seiten haben sich über die Konditionen nicht einigen können.

Переведите:

[1] Сможем ли мы ещё сегодня договориться о времени встречи?

[2] Мы не договорились о следующем месте проведения переговоров.

[3] Давайте договоримся о переносе переговоров на более поздний срок!

[4] Всё было замечательно. Они смогли договориться о цене, условиях и сроках поставки.

[5] О штрафных санкциях не договорились.

[6] Ввиду волатильности курса рубля арендатор предложил договориться о фиксированном курсе.

 

20. Процесс: подготовить что-либо – etwas vorbereiten

Beispiele:

• Das Fest wurde gut vorbereitet.

• Ich habe noch viel vorzubereiten.

• Sie muss noch den Vortrag vorbereiten.

 

Переведите:

[1] Когда Вы сможете подготовить годовой отчёт (Jahresabschluss)?

[2] Мы подготовили тщательный анализ ситуации и пришли к выводу, что сейчас не целесообразно инвестировать в Ваш проект.

[3] Подготовьте, пожалуйста, проект решения Правления к четвергу!

[4] Встреча была весьма скверно подготовлена.

 

21. Процесс: достичь чего-либо, выйти на определённый уровень – etwas erreichen

Beispiele:

• Mit uns erreichst du deine Ziele.

• Damit erreichst du nicht viel.

• Wir haben den Vorkrisenumsatz noch nicht erreicht.

Переведите:

[1] Коллеги, с таким подходом к делу мы, по всей видимости, не достигнем поставленной цели.

[2] Господин Шварц, как Вам удалось достигнуть такой высокой степени качества?

[3] Мы вышли в прошлом году на максимальный уровень товарооборота.

[4] Господа, рост остановился. Очевидно, фирма достигла своего предела.

[5] Дорогие бакалавры, если мы будем так вяло (schleppend) работать, мы мы ничего не достигнем.

 

22. Процесс: соблюдать требования – einhalten (z.B. die Auflagen), придерживаться чего-либо – sich an A halten (hielt, hat gehalten)

Beispiele:

• Die Regeln müssen eingehalten werden.

• Nicht alle wollen die strengenAuflagen einhalten.

• Die meisten Menschen halten sich an die neuen Einschränkungen.

Переведите:

[1] Правила не соблюдались, поэтому и результат (die Leistung) такой низкий.

[2] Дорогие коллеги, как бы Вам этого не хотелось, но предписанные нормы придётся соблюдать.

[3] Господа, экспертиза показала, что стандарты не были выдержаны.

[4] Господин Шульц, нам важно, чтобы чётко соблюдались сроки поставки.

[5] Коллеги, приходится констатировать, но мы вышли за рамки бюджета.

[6] Законопослушные граждане придерживаются тех предписаний, которые были недавно приняты.

 

23. Процесс: изменить что-либо etwas ä ndern

 

 

 

Beispiele:

• Diese Passage sollte man lieber ändern.

• Zwar hat man einige Passagen im Text geändert, bedarf er jedoch der weiteren Änderungen.

• Das Format der Gespräche muss ab sofort geändert werden.

Переведите:

[1] Дорогие коллеги, необходимо срочно поменять формат встреч.

[2] Уважаемые коллеги, многие условия договора нам не комфортны, их надо бы изменить.

[3] Госпожа Грюн, мы хотели бы Вас проинформировать о том, что объём финансирования в ближайшее время будет изменён в сторону увеличения.

[4] Уважаемые господа, если Вы не измените Вашу позицию, то переговоры, очевидно, тихо умрут (einschlafen).

 

24. Процесс: внести дополнения или исправления во что-либо etwas erg ä nzen

 

Beispiele:

• Der Vertrag muss um ein paar Passagen ergänzt werden.

• Das Gesetz wurde vor 2 Jahren wesentlich ergänzt.

Переведите:

[71] Господа, имеет смысл дополнить договор статьёй об индексации цен в соответствии с ежегодной инфляцией.

[72] Коллеги, важно дополнить и частично изменить наш договор.

[73] Дорогие немецкие друзья, поскольку в тексте договора много пропусков (Lücken), их надо срочно заполнить.

 

25. Процесс: исключить часть из целого – ausschlie ß en, ausgliedern

Beispiele:

• Zwei Passagen müssen aus dem Vertrag ausgeschlossen werden. Ich sage gleich, welche.

• Er wurde aus dem Gremium ausgeschlossen.

Переведите:

[1] Дорогие коллеги, в прошлый раз мы договорились исключить пункт 5.3 из договора, но тем не менее он остался.

[2] Господа, на наш взгляд, некоторые неоднозначные абзацы надо исключить.

[3] Госпожа Глинике, любой риск в ходе реализации проекта должен быть исключён.

[4] Госпожа Драйфус, не считаете ли Вы, что надо исключить стадии проекта 2.3 и 4.1, поскольку они дублируют другие стадии.

 

26. Процесс: включить что - либо во что - либо etwas in etwas aufnehmen (nahm auf, hat aufgenommen)

Beispiele:

• Ein Artikel muss in den Vertrag aufgenommen werden. Ich sage gleich, welcher.

• Er wurde in die Mannschaft vor einem Jahr aufgenomme n.

• Herr Krefeld wurde in das Gremium auf eine Empfehlung aufgenommen.

• Klaus, man muss noch zwei weitere Teilnehmer in die Liste aufnehmen.

 

Переведите:

[1] Госпожа Винклер, мы предлагаем внести в текст договора пункт об особой ответственности сторон.

[2] Предлагаемые поправки не были включены в закон, о котором Вы говорите.

[3] Господин Шварцвальд был введён в состав президиума, несмотря на то что двое его членов проголосовали против.

[4] Наша аналитическая группа разрабатывает новые положения, которые затем будут включены в концепцию.


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.04 с.