Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Топ:
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Интересное:
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Дисциплины:
2020-10-20 | 98 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Переведите на немецкий язык (предложения зачитывает преподаватель в среднем темпе речи).
[1] К сожалению, уважаемые инвесторы, аналитический отдел не смог реально оценить производственный потенциал партнёра.
[2] Господин Шмидт, можно ли будет проверить через Ваши каналы платёжеспособность партнёра?
[3] Из предложенного Вами проекта, господа, невозможно понять последовательность действий.
[4] Госпожа Таубе, можно ли уменьшить размер аванса?
[5] Уважаемые немецкие коллеги, расходы можно сократить как минимум на 15%.
[6] Господин Шульце, просим нас извинить, мы не смогли, к сожалению, вовремя подготовить техзадание (die Vorgabe).
[7] Леночка, ты сможешь за ночь перевести соглашение на русский язык?
[8] Если инвестор не в состоянии оценивать риски, ему не следует лезть в серьёзные проекты.
[9] Дорогие коллеги, мы не можем взять на себя такую ответственность по целому ряду обстоятельств. Первая причина в том, что у нас на данный момент нет соответствующей лицензии.
[10] Он не смог нас заинтересовать настолько, чтобы мы присоединились к проекту.
[11] Госпожа Грюнвальд, Вы можете посоветовать нам адвокатскую контору, которая подготовит устав компании?
[12] Уставный капитал можно вносить по частям.
[13] Зарегистрировать фирму можно как здесь, так и в оффшоре.
[14] Мы можем предложить хорошую кандидатуру в состав наблюдательного совета.
[15] Правильно ли я Вас понял, господин Шульц, что Вы сможете подготовить план действий к первому июня?
Упражнение 2. Формирование умения понимать интенцию, выраженную средствами немецкого языка, по речевым маркерам (читает преподаватель в среднем темпе речи).
[1] Leider konnte das Produktionspotential realistisch nicht eingeschätzt werden.
|
[2] Man kann im schlimmsten Fall die Kreditwürdigkeit der Firma prüfen lassen.
[3] Können Sie die Reihenfolge der Aktivitäten etwas ändern?
[4] Kann die Behörde in bestimmten Fällen die Registrierung absagen?
[5] Man kann Ausgaben durch Optimierung effektiv reduzieren.
[6] Könnten Sie die Vorgabe präzise definieren?
[7] Kannst Du heute über Nacht den zwanzigseitigen Vertrag ins Russische übersetzen.
[8] Der Investor kann alle Risiken nicht ausschließen.
[9] Der Partner konnte leider die Finanzierung zu 100% nicht übernehmen.
[10] Wir können den Partner stark interessieren, in das Projekt einzusteigen.
[11] Unser Anwaltsbüro kann für Sie die Satzung schreiben und diese notariell beglaubigen lassen.
[12] Das Grundkapital kann von beiden Seiten zur Hälfte eingebracht werden.
[13] Unsere Partner können Ihnen helfen die AG in das Handelsregister eintragen. Voraussetzung ist, dass alle Sacheinlagen und Bareinlagen eingebracht sind.
Кроме того, возможность выражается и другими способами, например:
а) конструкцией «etwas ermöglicht es, etwas zu machen»
Seine Methode ermöglicht es, das Virus binnen von 2 Stunden mit 99-prozentiger Genauigkeit zu bestimmen. – Его метод позволяет определить вирус в течение 2 часов со 99- процентной точностью.
б) конструкцией «etwas lässt sich machen»
Dieser Fehler lässt sich leicht korrigieren. – Эту ошибку легко исправить.
в) конструкцией «im Stande sein, etwas zu machen»
Die Krankenschwester muss im Stande sein, Blutproben abzunehmen. – Медсестра должна уметь брать кровь на анализ.
Упражнение 3. Скажите по-немецки.
[1] Новый метод позволяет определить заражение коронавирусом на 98%.
[2] Наличие чёткого плана действий позволило нам продуктивно построить работу и выйти на ежегодный товарооборот в 9 миллионов рублей уже через 2 года.
[3] Сбой в работе компьютера не устраняется. Что нам делать?
[4] Окно не открывается. Очевидно, сломалась фурнитура.
[5] Разница в обоих методах трудно различима. Дайте, пожалуйста, более чёткие дефиниции.
[6] Партнёр нарушил наши договорённости. Такая логика действий партнёра не объяснима.
[7] Фирма, которую Вы предлагаете, господин Вайс, по нашим сведениям, не в состоянии, выполнить такой объём задач.
[8] Они оказались не в состоянии, даже на 30% выполнить заказ.
Интенция № 8:
«посоветовать, порекомендовать, предложить»
Для вербализации данной интенции, которая может выражаться в русском языке самыми различными средствами (см. примеры ниже), по-немецки всегда используйте модальный глагол «sollen и вежливую форму «man sollte».
|
|
|
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!