Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Топ:
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Интересное:
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Дисциплины:
2020-10-20 | 133 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Упражнение. Завершите высказывание.
[1] Речь идёт об определении потребностей.
Kollegen, man muss erst bestehende und kommende Bedarfe genau <…>.
[2] Речь идёт о выборе категории номера.
Herr Fuchs, haben Sie sich bereits mit der Zimmerkategorie <…>?
[3] Речь идёт об обеспечении финансирования.
Herr Berg, wie kann man es erklären, dass die Finanzierungsquellen immer noch nicht <…> sind.
[4] Речь идёт об уточнении задания.
Kollegen, leider hat der Auftraggeber die Vorgabe noch nicht präzise <…>.
[5] Речь идёт о планировании командировки.
Fräulein Udalzowa, seien Sie so lieb, im kommenden Monat noch eine Dienstreise zu <…>.
[6] Речь идёт о формулировке статей договора.
Viele Punkte im Vertrag sind unzulänglich <…>.
[7] Речь идёт о недооценке рисков.
Wir sind in eine schwierige Situation gelangt, weil Risiken im Projekt <…>.
[8] Речь идёт об оценке расходов.
Frau Wolf, es wäre hervorragend, wenn alle anfallenden Kosten richtig <… …>.
[9] Речь идёт о рассылке информации.
Wir haben sämtliche Informationen an alle Beteiligten <…>.
[10] Речь идёт об уяснении чего-либо.
Vor allen Dingen muss man die Vorgehensweise <…>.
[11] Говорят об отсутствии ясности.
Momentan sind Erwartungen aller Beteiligten nicht <…>.
[12] Говорят об отсутствии ясного понимания.
Kollegen, wir können leider an den Gesprächen nicht teilnehmen, weil das Format noch nicht <… …>.
[13] Жалуются на несвоевременное распоряжение.
Er hat leider die Prüfung rechtzeitig nicht <…>.
[14] Речь идёт об отдаче распоряжения.
Nur der Vorstand darf eine unabhängige Begutachtung <…>.
[15] Речь идёт об отдаче распоряжения.
Weil die Zeit sehr knapp ist, habe ich gestern die Planung <…>.
[16] Обговаривают время встречи.
Könnten wir noch heute den Termin <…>?
[17] Обговаривают место встречи.
Als nächsten Treffort haben wir Wien <…>.
[18] Говорят о договорённости.
Alles hat perfekt funktioniert. Wir konnten günstige Preise <…>.
[19] Речь идёт о договорённости.
Wegen der starken Rubelschwankungen wurde der fixierte Wechselkurs <…>.
|
[20] Речь идёт о подготовке документа.
Julia, wann können Sie den Jahresbericht <…>?
[21] Речь идёт о подготовленном анализе.
Wir haben eine sorgfältige Analyse der entstandenen Schwierigkeiten <…> und haben festgestellt, dass diese auf Engpässe im Management zurückzuführen sind.
[22] Речь идёт о подготовке.
Das Meeting wurde ziemlich schlampig <…>.
[23] Говорят о достижении цели.
Wenn es so weiter gearbeitet wird, können wir kaum das Ziel <…>.
[24] Спрашивают о достижении.
Wie konnten Sie so ein hohes Qualitätsniveau <…>?
[25] Констатируют достижение.
Wir haben im letzten Jahr den höchsten Umsatz <…>.
[26] Говорят о соблюдении правил.
Man hat die vorgeschrieben Vorgehensweise nicht <…>, deshalb ist die Leistung so schlecht.
[27] Речь идёт о соблюдении норм.
Wenn Sie es auch nicht mögen, müssen die Normen <… …>.
[28] Речь идёт о несоблюдении норм.
Das Gutachten zeigt, dass die vorgeschriebenen Standards nicht <… …>.
[29] Говорят о соблюдении сроков.
Uns geht es darum, die Lieferfristen <…>.
[30] Говорят о несоблюдении лимита.
Es ist unangenehm festzustellen, dass wir den Budgetrahmen nicht <… …>.
[31] Говорят о необходимости что-либо изменить.
Liebe Kollegen, das Gesprächsformat muss kurzfristig <… …>.
[32] Говорят о необходимости что-либо изменить
Viele Vertragsbedingungen sind uns nicht konform, die müssen <… …> ..
[33] Говорят о ближайшем изменении.
Das Finanzierungsvolumen wird in der absehbaren Zeit <… …>.
[34] Говорят о необходимости что-либо изменить.
Sollten Sie Ihre Position nicht <… …>., wird das Projekt sicher einschlafen.
[35] Говорят о целесообразности дополнения.
Es wäre sinnvoll, den Vertrag um einen Indexierungsartikel zu <…>.
[36] Говорят о необходимости заполнить пробелы.
Der Text ist lückenhaft, sie müssen <… …>.
[37] Говорят о договорённости что-либо исключить.
Wir haben vereinbart, den Punkt 5.3 voll <…>.
[38] Говорят о необходимости исключения.
Einige Punkte sind nach unserer Auffassung <…>.
[39] Рек о мендуют кое -что исключить.
Einige Stufen sind überflüssig, sie sollen <… …>.
[40] Говорят о необходимости исключения чего-либо.
Jedes Risiko muss <… …>.
[41] Говорят о необходимости проанализировать что-либо.
Wir benötigen noch etwas Zeit, um gewonnene Informationen <…>.
[42] Говорят об анализе.
Es kommt nun darauf an, die gewonnenen Forschungsergebnisse <…> und eine Entscheidung zu treffen.
|
[43] Говорят об анализе.
Wir werden Ihr Angebot <…> und geben Ihnen Bescheid.
[44] Говорят о проверке.
Unser Wirtschaftsprüfer hat die Kostenkalkulation <…> und hat jede Menge Unstimmigkeiten festgestellt.
[45] Говорят об анализе.
Nachdem wir die Wirtschaftslage <… …>, kamen wir zum Schluss, in das Projekt einzusteigen.
[46] Говорят об инициировании процесса.
Nun kommt es darauf an, das Projekt <… >.
[47] Говорят о распоряжении.
Ich musste gestern dringende Maßnahmen <… >.
[48] Говорят о распоряжении.
Man soll dringend Gegenmaßnahmen <… >.
[49] Говорят о необходимости ограничения рамок бюджета.
Die wichtigste Bedingung für eine rasche Projektbewilligung ist die, dass der Budgetrahmen <… …>.
[50] Говорят об ограничении расходов.
Der Vorstand musste auf der letzten Sitzung Kosten drastisch <… >.
[51] Договариваются о времени встречи.
Wir müssen noch den nächsten Termin <… >.
[52] Договариваются о переносе встречи.
Wollen wir den Termin auf einen späteren Zeitpunkt <… >!
[53] Договорились о ….
Alles ist perfekt gelaufen. Wir haben Preis- und Lieferbedingungen <… >.
[54] Не договорились о …
Die Verzugsstrafe konnten wir leider nicht <… >.
[55] Предлагают договориться о …
Wegen der Kursschwankungen möchten wir vorschlagen, den fixierten Wechselkurs zu <… >.
[56] Говорят о подготовке.
Kollegen, wann können Sie den Jahresbericht <… >?
[57] Говорят о подготовке.
Wir haben eine gründliche Umfeldanalyse <… > und sind zu der Schlussfolgerung gekommen, dass es momentan nicht sinnvoll ist, in Ihr ohne Weiteres interessantes Projekt zu investieren.
[58] Говорят о соблюдении чего-либо.
Die Regeln hat man nicht <… >, daher ist die Leistung schwach.
[59] Говорят о соблюдении чего-либо.
Die Expertise hat entdeckt, dass die vorgeschriebenen Standards nicht <… … >.
[60] Говорят о соблюдении чего-либо.
Uns geht es vor allem darum, dass die Lieferbedingungen reibungslos <… … >.
[61] Говорят о соблюдении чего-либо.
Es ist peinlich einzusehen, dass man den Budgetrahmen nicht <… … >.
[62] Говорят об изменении чего-либо.
Das Format unserer Gespräche soll kardinal <… … >.
[63] Говорят об изменении чего-либо.
Manche Vertragsbedingungen sind uns leider nicht konform, sie sollten <… … >.
[64] Говорят об изменении чего-либо.
Der Vertrag wird wohl nie zu Stande kommen, wenn die Firma ihre Preispolitik nicht <…>.
[65] Речь идёт о дополнении.
Es hat Sinn, den Vertrag um eine Indexierungsklausel zu <…>.
[66] Речь идёт об исключении чего-либо.
Wir haben beschlossen, den Punkt 6.3 <…>.
[67] Речь идёт об исключении чего-либо.
Drei Projektphasen mussten <… …>, weil sie einander wiederholen.
[68] Речь идёт об исключении чего-либо.
Wir können einen möglichen Ausstieg aus dem Projekt nicht <…>.
[69] Речь идёт об анализе.
Nehmen Sie uns bitte es nicht übel! Wir benötigen noch etwas Zeit, gelieferte Informationen <…>.
|
[70] Речь идёт об анализе.
Wir werden Ihr Angebot <…> und geben Ihnen Bescheid.
[71] Речь идёт о внесении изменений.
Wir schlagen vor, die jeweiligen Verantwortlichkeiten in den Vertrag <…>.
[72] Речь идёт об ограничении чего-либо.
Das Projekt kann nur in dem Fall bewilligt werden, wenn der Budgetrahmen <…>.
[73] Речь идёт о сокращении чего-либо.
Der Vorstand sah sich auf der letzten Sitzung genötigt, Kosten drastisch zu <…>.
[74] Речь идёт об ограничении чего-либо.
Tun Sie bitte die Teilnehmerzahl auf 30 <…>.
[] Речь идёт о заказе стенда.
Frau Haber, wir möchten auf Ihrer Messe einen Stand <…>.
Ende
|
|
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!