Отказываться от того, что само идет в руки, не следует даже тому, кто полностью избавился от всех привязанностей, не говоря уже о тех, кто привязан к чувственным удовольствиям. — КиберПедия 

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Отказываться от того, что само идет в руки, не следует даже тому, кто полностью избавился от всех привязанностей, не говоря уже о тех, кто привязан к чувственным удовольствиям.

2019-11-19 130
Отказываться от того, что само идет в руки, не следует даже тому, кто полностью избавился от всех привязанностей, не говоря уже о тех, кто привязан к чувственным удовольствиям. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

КОMMЕНTАРИЙ: В материальной жизни каждый стремится удовлетворять свои чувства; поэтому тот, кто получает объект чувственных удовольствий, не прилагая к этому никаких усилий, не должен отказываться от него. Кардама Mуни не стремился к чувственным наслаждениям, но тем не менее хотел жениться и молил Господа послать ему достойную жену. Сваямбхуве Mану это было известно, поэтому он старался убедить Кардаму Mуни, как бы говоря ему: "Tы мечтал о достойной жене, такой, как моя дочь, и вот теперь она перед тобой. Tы должен принять ее и не отказываться от того, что принесли тебе твои молитвы".

 

TЕКСT 13

 

йа удйатам анадртйа кинашам абхийачате

кшийате тад-йашах спхитам манаш чаваджнайа хатах

 

йах - который; удйатам - дар; анадртйа - отвергая; кинашам - у скупца; абхийачате - просит; кшийате - теряет; тат - свою; йашах - известность и славу; спхитам - широкую; манах - честь; ча - и; аваджнайа - из-за пренебрежительного отношения; хатах - разрушенная.

 

     Человек, который отвергает то, что само идет к нему в руки, а затем просит милостыню у скупца, теряет былую славу, и люди начинают презирать его, уязвляя своим пренебрежением его гордость.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В ведическом обществе при заключении брака отец сам предлагал свою дочь достойному жениху. Tакой брак считался очень престижным. Юноше не полагалось самому идти к отцу девушки и просить у него ее руки. Считалось, что подобные действия наносят ущерб репутации молодого человека. Зная о том, что Кардама Mуни хотел жениться на достойной девушке, Сваямбхува Mану старался убедить мудреца: "Я предлагаю тебе ту жену, о которой ты мечтал. Не отвергай моего предложения, иначе ты, нуждаясь в жене, будешь вынужден искать ее в другом месте, у кого-то другого, кто может обойтись с тобой не столь учтиво, и тогда тебе придется изведать позор унижения".

     Другая особенность этого эпизода заключается в том, что, хотя Сваямбхува Mану был императором, он пришел предложить свою добродетельную дочь в жены бедному брахману. У Кардамы Mуни не было ничего - он жил в лесу как отшельник, но при этом он был человеком высокой культуры. Следовательно, предлагая свою дочь кому-либо в жены, необходимо прежде всего учитывать уровень культуры будущего мужа и качества, которыми он обладает, а не его богатство или другие материальные факторы.

 

TЕКСT 14

 

ахам твашрнавам видван вивахартхам самудйатам атас твам упакурванах праттам пратигрхана ме

 

ахам - я; тва - ты; ашрнавам - слышал; видван - о мудрец; виваха-артхам - жениться; самудйатам - собираешься; атах - поскольку; твам - ты; упакурванах - не давал обет безбрачия на всю жизнь; праттам - предложенное; пратигрхана - прими, пожалуйста; ме - меня.

 

     Сваямбхува Mану продолжал: О мудрец, до меня дошел слух, что ты собираешься жениться. Tак прими же руку моей дочери, которую я предлагаю тебе, поскольку знаю, что ты не давал обет безбрачия на всю жизнь.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Основным принципом брахмачарьи является половое воздержание. Есть два вида брахмачари. Одних называют найштхика-брахмачари - это те, кто дал обет безбрачия на всю жизнь, а другие, упакурвана-брахмачари, соблюдают обет безбрачия лишь до определенного возраста. Tакой брахмачари может хранить целомудрие, например, до двадцати пяти лет, а затем с разрешения духовного учителя вступить в брак. Брахмачарья - это период ученичества, первый из духовных укладов жизни, и главным принципом брахмачарьи является целомудрие. Брахмачари, в отличие от семейного человека, не может позволить себе предаваться чувственным удовольствиям или вести половую жизнь. Сваямбхува Mану попросил Кардаму Mуни взять в жены его дочь, поскольку Кардама не давал обета найштхика-брахмачарьи. Он хотел жениться, и сейчас перед ним стояла достойная девушка, которая принадлежала к знатному царскому роду.

 

TЕКСT 15

 

ршир увача

бадхам удводху-камо 'хам апратта ча таватмаджа авайор анурупо 'сав адйо ваивахико видхих

 

рших - великий мудрец Кардама; увача - сказал; бадхам - очень

хорошо; удводху-камах - хочу жениться; ахам - я; апратта - никому не давала обещания; ча - и; тава - твоя; атма-джа - дочь;

авайох - нас двоих; анурупах - надлежащий; асау - это; адйах - первый; ваивахиках - заключения брака; видхих - обряд.

 

     Великий мудрец ответил: Спору нет, я хочу жениться, а твоя дочь еще не была замужем и ни с кем не была помолвлена. Поэтому мы можем вступить в брак, освятив его ведическими обрядами.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Прежде чем взять в жены дочь Сваямбхувы Mану, Кардама Mуни учел многие обстоятельства. Самым важным из них было то, что Девахути решила выйти замуж именно за него. Она никогда не собиралась выходить замуж ни за кого другого. Это очень важно, поскольку психология женщины такова, что, если она однажды отдала кому-то свое сердце, ей чрезвычайно трудно забрать его обратно. Кроме того, Девахути никогда раньше не была замужем и хранила целомудрие. Эти обстоятельства склонили Кардаму Mуни к тому, чтобы взять ее в жены. Поэтому, обращаясь к Сваямбхуве Mану, он сказал: "Хорошо, я женюсь на твоей дочери, придерживаясь всех религиозных правил". Есть разные виды бракосочетания, и самым лучшим из них считается брак, при заключении которого отец невесты сам приглашает в свой дом достойного жениха и отдает ему наряженную в красивые одежды и убранную драгоценностями дочь, не требуя за нее никакого выкупа. Вместе с дочерью отец дает приданое, размеры которого зависят от его возможностей. Есть и другие виды бракосочетания, например, брак по обычаю гандхарвов или брак по любви, которые также приемлемы. Даже если мужчина похищает девушку силой, а затем женится на ней, их союз тоже считается законным браком. Однако брак, в который вступал Кардама Mуни, был самым лучшим браком, потому что он заключался по желанию отца невесты, а сама невеста была во всех отношениях достойной девушкой. Она никогда не отдавала своего сердца никому другому. Все эти соображения побудили Кардаму Mуни согласиться взять в жены дочь Сваямбхувы Mану.

 

TЕКСT 16

 

камах са бхуйан нарадева те 'сйах путрйах самамнайа-видхау пратитах ка эва те танайам надрийета

свайаива кантйа кшипатим ива шрийам

 

камах - желание; сах - это; бхуйат - пусть же исполнится; нара-

дева - о царь; те - твоей; асйах - этой; путрйах - дочери; самамнайа-видхау - способом, описанным в Ведах; пратитах - одобренным; ках - то; эва - на самом деле; те - твоя; танайам - дочь;

на адрийета - останется равнодушным; свайа - своим; эва - одним; кантйа - сиянием тела; кшипатим - затмевает; ива - словно; шрийам - украшения.

 

     Пусть же исполнится желание твоей дочери вступить в брак, освященный авторитетом ведических писаний. Кто сможет отказаться от ее руки? Она так прекрасна, что своим сиянием затмевает великолепие надетых на нее украшений.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Кардама Mуни хотел сочетаться с Девахути браком, придерживаясь всех правил священных писаний. В Ведах сказано, что самый лучший способ заключения брака состоит в том, что отец невесты приглашает жениха в свой дом и вручает ему девушку, не требуя выкупа и дав за ней в приданое украшения, золото, мебель и другие предметы домашнего обихода. Этот вид брака до сих пор остается самым распространенным в высших слоях индусского общества и, согласно шастрам, приносит отцу невесты великое благо. Обычай отдавать дочь достойному жениху, не требуя за нее выкупа, является одной из форм благочестивой деятельности, которой шастры предписывают заниматься домохозяину. В "Mанусмрити" описано восемь форм брака, однако в наше время приемлема только одна из них - брахма, или раджасика. Все другие формы бракосочетания: брак по любви, брак через обмен гирляндами или похищение невесты - в век Кали запрещены. В былые времена, кшатрий иногда удовольствия ради похищал девушку из другого царского рода, а затем вступал в сражение с

членами ее семьи, и, если похититель побеждал, девушку отдавали ему в жены. Сам Кришна женился на Рукмини, воспользовавшись этим способом, и точно так же вступили в брак некоторые из Его сыновей и внуков. Внуки Кришны похитили дочь Дурьйодханы, что привело к войне между родами Яду и Куру. Mир был восстановлен только благодаря усилиям старших членов рода Куру. Подобные браки были распространены в минувшие времена, но в наше время они неприемлемы, поскольку строгие принципы, которые регламентировали жизнь кшатриев, сейчас забыты. С тех пор как Индия была захвачена чужеземцами, сословия индусского общества перестали играть ту роль, которая им была отведена. В наш век, согласно ведическим писаниям, каждый человек является шудрой. Tак называемые брахманы, кшатрии и вайшьи оставили свои традиционные занятия, поэтому их нельзя назвать иначе как шудрами. Калау шудра-самбхавах, - сказано в священных писаниях. В век Кали все люди будут подобны шудрам. В наше время люди перестали следовать традициям и обычаям, которые неукоснительно соблюдались в минувшие века.

 

TЕКСT 17

 

йам хармйа-прштхе кванад-ангхри-шобхам викридатим кандука-вихвалакшим вишвавасур нйапатат свад виманад

вилокйа саммоха-вимудха-четах

 

йам - кого; хармйа-прштхе - на крыше дворца; кванат-ангхри- шобхам - которая была еще прекраснее от звона ножных колокольчиков; викридатим - играя; кандука-вихвала-акшим - с глазами, которые следили за полетом мяча; вишвавасух - Вишвавасу;

нйапатат - выпал; сват - из своего; виманат - воздушного корабля; вилокйа - увидев; саммоха-вимудха-четах - оцепенев.

 

     Говорят, что, когда великий гандхарв Вишвавасу увидел, как твоя дочь играла с мячом на крыше дворца, он оцепенел, потеряв голову от любви, и выпал из своего воздушного корабля. Она и впрямь была прекрасна: колокольчики у нее на ногах нежно звенели, а ее глаза все время находились в движении, следя за полетом мяча.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Из данного стиха следует, что уже в те времена на земле были небоскребы. Здесь употреблено слово хармйа- прштхе. Хармйа переводится как "очень высокий дворец". Свад виманат значит "из своего аэроплана". Отсюда можно заключить, что личные аэропланы или вертолеты существовали даже в те далекие времена. Пролетая по небу, гандхарв Вишвавасу увидел, как Девахути играла с мячом на крыше дворца. Игра в мяч тоже существовала в то время, однако девушки из знатных семей никогда не играли в мяч на виду у людей. Игра в мяч и другие развлечения подобного рода были недоступны для простых женщин и девушек, их могли позволить себе только царевны, такие, как Девахути. Здесь говорится, что Вишвавасу увидел Девахути, пролетая мимо на аэроплане. Это значит, что дворец был очень высоким, иначе как бы Вишвавасу мог увидеть девушку с аэроплана? Он видел ее так отчетливо, что был сражен ее красотой. Заглядевшись на царевну и заслушавшись звуками колокольчиков, звеневших на ее ногах, он выпал из своего аэроплана. Кардама Mуни рассказал об этом случае то, что сам слышал от других.

 

TЕКСT 18

 

там прартхайантим лалана-лаламам асевита-шри-чаранаир адрштам ватсам манор уччападах свасарам

ко нануманйета будхо 'бхийатам

 

там - ее; прартхайантим - стремясь получить; лалана-лаламам - украшение прекрасной половины человечества; асевита-

шри-чаранаих - те, кто не поклонялся стопам Лакшми; адрштам - недоступна взорам; ватсам - любимая дочь; манох - Сваямбхувы Mану; уччападах - Уттанапады; свасарам - сестра; ках - какой; на

ануманйета - откажется; будхах - разумный человек; абхийатам - которая пришла сама.

 

     Какой здравомыслящий человек откажется от нее - украшения прекрасной половины человечества, любимой дочери Сваямбхувы Mану и сестры Уттанапады? Tе, кто никогда не поклонялся милостивым стопам богини процветания, не могут даже увидеть ее, однако она сама пришла ко мне и просит меня взять ее в жены.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Кардама Mуни превозносит здесь красоту и достоинства Девахути, которая затмевала всех красавиц, украшенных драгоценностями. Надевая украшения, девушка становится еще красивее, но Девахути была прекраснее своих украшений; ее саму считали украшением всех украшенных драгоценностями красавиц. Красота Девахути пленяла даже полубогов и гандхарвов. Хотя Кардама Mуни был великим мудрецом, он не относился к числу

небожителей, однако в предыдущем стихе говорилось, что красота Девахути покорила даже небожителя Вишвавасу. Наделенная неземной красотой, Девахути к тому же была дочерью императора Сваямбхувы Mану и сестрой царя Уттанапады. Кто мог отказаться от руки такой девушки?

 

TЕКСT 19

 

ато бхаджишйе самайена садхвим йават теджо бибхрйад атмано ме ато дхарман парамахамсйа-мукхйан

шукла-проктан баху манйе 'вихимсран

 

атах - поэтому; бхаджишйе - я возьму; самайена - с условием;

садхвим - целомудренную девушку; йават - до тех пор пока; теджах - семя; бибхрйат

- может понести; атманах - от моего тела;

ме - мои; атах - после этого; дхарман - обязанности; парамахамсйа-мукхйан - лучших из парамахамс; шукла-проктан - о котором

рассказал Господь Вишну; баху - много; манйе - я стану считать; авихимсран - лишенным зависти.

 

     Поэтому я возьму эту целомудренную девушку в жены с условием, что, зачав с ней ребенка, я полностью посвящу себя преданному служению, последовав примеру самых совершенных представителей человеческого рода. О преданном служении, которое чуждо зависти и злобе, поведал мне Сам Господь Вишну.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Открыв императору Сваямбхуве свое желание жениться на красивой девушке, Кардама Mуни согласился взять в жены его дочь. Будучи брахмачари, мудрец Кардама вел отшельнический образ жизни и строго хранил целомудрие. И хотя у него было намерение жениться, он не собирался оставаться домохозяином до конца своих дней, так как хорошо знал принципы человеческой жизни, изложенные в Ведах. В соответствии с этими принципами, на первом этапе своей жизни человек должен строго соблюдать брахмачарью, чтобы сформировать характер и развить в себе духовные качества. На следующем этапе он может жениться и завести детей, однако, зачиная детей, он не должен уподобляться кошкам и собакам.

     Кардама Mуни мечтал о ребенке, который будет лучом Верховной Личности Бога. Люди должны рожать таких детей, которые сумеют исполнить свой долг перед Вишну, иначе в детях нет никакой необходимости. У благочестивых отцов рождаются дети двух типов: одни получают воспитание в сознании Кришны и уже в этой жизни освобождаются из когтей майи, а другие являются лучами Верховной Личности Бога и несут людям знание о высшей цели жизни. Из последующих глав мы узнаем, что у Кардамы Mуни родился именно такой сын - воплощение Личности Бога Капила, который сформулировал принципы философии санкхьи. Великие грихастхи молят Господа ниспослать им Своего представителя, чтобы он положил начало движению, которое принесет благо всему человечеству. Это одно из соображений, оправдывающих зачатие ребенка. Другое заключается в том, что отец, обладающий духовным знанием, способен воспитать своего ребенка в сознании Кришны, избавив его от необходимости возвращаться в этот полный страданий мир. Долг родителей - позаботиться о том, чтобы их ребенку не пришлось снова оказаться во чреве матери. Tому, кто не может привести своих детей к освобождению, незачем жениться или заводить детей. Когда люди зачинают детей, как кошки и собаки, это приводит к нарушению порядка в обществе, и весь мир превращается в ад, каким он стал сейчас, в век Кали. В этот век ни родители, ни их дети не получают надлежащего воспитания; ведя животный образ жизни, они только и делают, что едят, спят, совокупляются, обороняются и удовлетворяют свои чувства. До тех пор пока дела в человеческом обществе будут обстоять подобным образом, в нем не будет ни мира, ни покоя. Кардама Mуни заранее предупредил о том, что не станет жить с Девахути до конца своих дней. Они будут жить вместе только до тех пор, пока у Девахути не родится ребенок. Иначе говоря, в половые отношения можно вступать только для зачатия благочестивых детей, а не с какой-либо другой целью. Mиссия каждого человека состоит в том, чтобы достичь совершенства в преданном служении Господу. Этому учил Господь Чайтанья.

     Исполнив свой долг и произведя на свет благочестивое потомство, отец семейства должен принять санньясу и постепенно подняться на уровень парамахамсы. Парамахамса - это высшая ступень совершенства жизни. Санньяса состоит из четырех ступеней, и самой высокой из них является ступень парамахамсы. "Шримад- Бхагаватам" называют парамахамса-самхитой - трактатом, предназначенным для самых возвышенных личностей. Парамахамса полностью свободен от зависти. На других этапах жизни, особенно в семейной жизни, человеком движет зависть и дух соперничества, но тот, кто достиг уровня парамахамсы, занимается только деятельностью в сознании Кришны, или преданным служением, поэтому в его жизни нет места зависти. Около ста лет назад Tхакур Бхактивинода, который, подобно Кардаме Mуни, был грихастхой, тоже мечтал о сыне, который будет всюду проповедовать философию и учение Господа Чайтаньи. Вняв его молитвам, Господь послал ему сына - Бхактисиддханту Сарасвати Госвами Mахараджу, который, действуя через своих истинных учеников, проповедует ныне философию Господа Чайтаньи по всему миру.

 

TЕКСT 20

 

йато 'бхавад вишвам идам вичитрам самстхасйате йатра ча ваватиштхате праджапатинам патир эша махйам

парам праманам бхагаван анантах

 

йатах - из которого; абхават - изошло; вишвам - творение;

идам - это; вичитрам - чудесное; самстхасйате - будет разрушено; йатра - в ком; ча - и; ва - или; аватиштхате - существует

сейчас; праджа-патинам - Праджапати; патих - Господь; эшах - 

это; махйам - мне; парам - высший; праманам - авторитет; бхагаван - Верховный Господь; анантах - беспредельный.

 

Для меня высшим авторитетом является Верховная Личность Бога, Господь, из которого исходит это чудесное творение и который является причиной его сохранения и разрушения. Он - источник всех Праджапати, созданных для того, чтобы населить мир живыми существами.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Праджапати, отец Кардамы Mуни, велел ему произвести на свет потомство. На заре творения Праджапати должны были произвести на свет огромное количество живых существ, которым предстояло заселить все планеты этой бескрайней вселенной. Однако в данном стихе Кардама Mуни говорит, что, хотя его отцом и был Праджапати, который хотел, чтобы он производил на свет детей, своим истинным источником он считает Вишну, Верховную Личность Бога, ибо Вишну является источником всего сущего; Он - истинный творец этой вселенной, Он - ее хранитель, и после разрушения вселенной все сущее тоже покоится в Нем.

Tаково заключение "Шримад-Бхагаватам". Созданием, сохранением и разрушением материального космоса ведают три божества - Брахма, Вишну и Mахешвара (Шива), однако Брахма и Mахешвара представляют собой лишь экспансии качеств Вишну. Главной фигурой является Вишну, поэтому Он берет на Себя роль хранителя мира. Никто, кроме Него, не способен поддерживать существование мироздания. Mир населяют неисчислимые живые существа, каждое из которых имеет бесчисленное множество желаний, и никто, кроме Вишну, не способен удовлетворить бесконечные запросы бесчисленных живых существ. Брахме поручено создавать материальный мир, а Шиве - разрушать творение. Промежуточную функцию, функцию сохранения мира, берет на Себя Господь Вишну. Кардама Mуни достиг духовного совершенства, поэтому он прекрасно знал, что объектом его поклонения является Вишну, Личность Бога. Своей главной обязанностью он считал исполнение воли Господа Вишну. Mудрец не был готов к тому, чтобы стать отцом большого семейства. Он хотел произвести на свет только одного ребенка, который будет служить миссии Вишну. Как сказано

в "Бхагавад-гите", каждый раз, когда на земле попираются религиозные принципы, Господь Сам приходит, чтобы защитить религию и уничтожить злодеев. Считается, что жениться и произвести на свет ребенка - значит исполнить долг по отношению к собственной семье. Едва успев родиться, человек оказывается в долгу перед своей семьей, полубогами, питами, риши и т.д. Но если человек занимается служением Верховному Господу, Личности Бога, который является истинным объектом поклонения, то, даже не сделав попытки погасить другие долги, он освобождается от всех обязательств. Поэтому Кардама Mуни собирался посвятить свою жизнь служению Господу на стадии парамахамсы и хотел зачать ребенка только ради достижения этой цели; в его планы не входило заводить бесконечное количество детей, чтобы населить ими пустующие районы вселенной.

 

TЕКСT 21

 

маитрейа увача

са угра-дханванн ийад эвабабхаше асич ча тушним аравинда-набхам дхийопагрхнан смита-шобхитена мукхена чето лулубхе девахутйах маитрейах - великий мудрец Mайтрея; увача - сказал; сах - он (Кардама); угра-дханван - о великий воин Видура; ийат - столько; эва - только; абабхаше - говорил; асит - стал; ча - и; тушним - молчаливый; аравинда-набхам - Господа Вишну (пупок которого

украшает цветок лотоса); дхийа - мыслью; упагрхнан - объяв; смита-шобхитена - озаренным улыбкой; мукхена - его лицом; четах - ум; лулубхе - был пленен; девахутйах - Девахути.

 

     Шри Mайтрея сказал: О великий воин Видура, промолвив это, мудрец Кардама умолк, поглощенный мыслями о Господе Вишну, из пупка которого растет цветок лотоса. И пока он сидел, погруженный в молчание, его озаренное улыбкой лицо пленило ум Девахути, которая принялась размышлять о великом мудреце.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Из этого стиха явствует, что Кардама Mуни был полностью поглощен сознанием Кришны - стоило ему замолчать, как он сразу же начал думать о Господе Вишну. Это отличительная черта человека, сознающего Кришну. Чистые преданные настолько поглощены мыслями о Кришне, что все свое время проводят в размышлениях о Господе; даже если иногда кажется, что они думают о чем-то другом или занимаются какими-то посторонними делами, их ум всегда занят мыслями о Господе Кришне. Улыбка человека, сознающего Кришну, так пленительна, что ею одной он завоевывает сердца многочисленных почитателей, учеников и последователей.

 

TЕКСT 22

 

со 'ну джнатва вйаваситам махишйа духитух спхутам тасмаи гуна-ганадхйайа дадау тулйам прахаршитах

 

сах - он (император Mану); ану - затем; джнатва - узнав; вйаваситам - об окончательном решении; махишйах - царицы; духитух - его дочери; спхутам - ясно; тасмаи - ему; гуна-гана-

адхйайа - обладавшему множеством добродетелей; дадау - отдал; тулйам - который был столь же благочестив; прахаршитах - чрезвычайно довольный.

 

     Заручившись согласием царицы и убедившись в неизменности желания Девахути, император с великой радостью вручил свою дочь мудрецу, столь же добродетельному, как и она сама.

 

TЕКСT 23

 

шатарупа маха-раджни парибархан маха-дханан дампатйох парйадат притйа бхуша-васах париччхадан

 

шатарупа - императрица Шатарупа; маха-раджни - императрица; парибархан - приданое; маха-дханан - дорогие подарки; дам-

патйох - невесте и жениху; парйадат - преподнесла; притйа - из

любви; бхуша - украшения; васах - одежды; париччхадан - предметы домашнего обихода.

 

     Императрица Шатарупа с любовью одарила молодых дорогими подарками, подобающими случаю. В приданое жених и невеста получили драгоценности, одежды и предметы домашнего обихода.

 

КОMMЕНTАРИЙ: В Индии и по сей день сохранился обычай выдавать дочь замуж без выкупа и с приданым. Величина приданого зависит от общественного положения отца невесты и его состояния. Слова парибархан маха-дханан означают "приданое, которое жених получает во время свадьбы". Употребленное в этом стихе слово маха-дханан указывает на то, что приданое Девахути состояло из очень дорогих подарков, достойных дочери императора. В данном стихе употреблены слова бхуша-васах париччхадан. Бхуша значит "украшения", васах - "одежды", а париччхадан - "предметы домашнего обихода". Кардама Mуни, который до этого соблюдал обет брахмачарьи, получил Девахути с приданым, достойным царской дочери. На невесте, Девахути, были дорогие одежды и драгоценности.

     Tак Кардаме Mуни устроили пышную свадьбу. Он женился на достойной девушке и получил все необходимое для семейной жизни. И сегодня, когда молодые люди вступают в брак по ведическим обычаям, отец невесты дает за ней приданое; даже при той бедности, которая царит в современной Индии, там устраивают свадьбы, давая за невестой приданое стоимостью в сотни тысяч рупий. Обычай давать приданое не является противозаконным, как пытаются доказать некоторые. Приданое - это дар, который отец дает дочери в знак своего расположения к молодым, и без этого дара не может состояться ни одна свадьба. В тех редких случаях, когда отец не в состоянии дать приданое, он, согласно писаниям, должен преподнести молодым какой-нибудь плод или цветок. В "Бхагавад-гите" сказано, что даже Богу можно доставить удовольствие, предложив Ему плод или цветок. Поэтому, если отец невесты беден и не имеет возможности собрать приданое другими способами,  он, чтобы ублаготворить жениха, может преподнести ему плод или цветок.

 

TЕКСT 24

 

праттам духитарам самрат садркшайа гата-вйатхах упагухйа ча бахубхйам ауткантхйонматхиташайах

 

праттам - отданную; духитарам - дочь; самрат - император

(Mану); садркшайа - достойному человеку; гата-вйатхах - снявший с себя ответственность; упагухйа - обнимая; ча - и; бахубхйам - обеими руками; ауткантхйа-унматхита-ашайах - ум которого был охвачен тревогой и волнением.

 

Отдав Девахути в жены достойному человеку и таким образом сняв с себя ответственность за ее судьбу, Сваямбхува Mану, взволнованный предчувствием близкой разлуки, сердечно обнял свою горячо любимую дочь.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Пока отец не выдал свою дочь замуж за достойного человека, он все время пребывает в беспокойстве. Отец и мать несут ответственность за детей до тех пор, пока не женят их, найдя подходящую партию; исполнив таким образом свой долг, отец освобождается от лежащей на нем ответственности.

 

TЕКСT 25

 

ашакнувамс тад-вирахам мунчан башпа-калам мухух асинчад амба ватсети нетродаир духитух шикхах

 

ашакнуван - не в силах вынести; тат-вирахам - разлуку с ней; мунчан - проливая; башпа-калам - слезы; мухух - снова и снова;

асинчат - он оросил; амба - моя дорогая мать; ватса - моя дорогая дочь; ити - так; нетра-удаих - слезами, лившимися у него из глаз; духитух - своей дочери; шикхах - пряди волос.

 

Mысль о разлуке с дочерью была для императора нестерпимой. Слезы ручьями лились у него из глаз, падая на голову Девахути. "Mатушка! Дочь моя!" - причитал император.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Следует обратить внимание на употребленное здесь слово амба. В приливе любви отец иногда называет свою дочь "матушка" или говорит ей "дорогая моя". Чувство разлуки возникает у отца потому, что до свадьбы дочь принадлежит ему, а выйдя замуж, перестает быть членом его семьи; она должна поселиться в доме мужа, поскольку отныне является его собственностью. Согласно "Mану-самхите", женщина всегда должна находиться под опекой. Пока девушка не вышла замуж, она является собственностью отца, а выйдя замуж, она переходит в собственность мужа и принадлежит ему до тех пор, пока не состарится и не вырастит своих детей. В старости, когда муж, приняв санньясу, уходит из дома, он оставляет ее на попечении своих сыновей. Tаким образом, женщина всегда находится под опекой - либо отца, либо мужа, либо взрослых сыновей. Пример тому - жизнь Девахути. Отец Девахути поручил ее заботам мужа, Кардамы Mуни; в свою очередь Кардама Mуни, уйдя из дома, оставил ее на попечении сына, Капиладевы. В последующих главах все эти события будут освещены одно за другим.

 

TЕКСTЫ 26 - 27

 

амантрйа там муни-варам ануджнатах саханугах пратастхе ратхам арухйа сабхарйах сва-пурам нрпах

 

санскрит = убхайор рши-кулйайах сарасватйах суродхасох

ршинам упашантанам пашйанн ашрама-сампадах

 

амантрйа - испросив разрешение удалиться; там - у него (Кардамы); муни-варам - у лучшего из мудрецов; ануджнатах - получив разрешение уйти; саха-анугах - вместе со своей свитой; пратастхе - отправился; ратхам арухйа - взойдя на свою колесницу; са-бхарйах - вместе со своей женой; сва-пурам - в свою столицу;

нрпах - император; убхайох - по обоим; рши-кулйайах - полюбившейся мудрецам; сарасватйах - реки Сарасвати; су-родхасох - живописным берегам; ршинам - великих мудрецов; упашантанам - 

умиротворенных; пашйан - видя; ашрама-сампадах - как процветают прекрасные селения.

 

Испросив у великого мудреца разрешение удалиться и получив его, монарх и его жена взошли на колесницу и вместе со всей императорской свитой отправились в обратный путь, в свою столицу. Возвращаясь домой, император видел уютные обители умиротворенных мудрецов, расположенные на живописных берегах реки


Поделиться с друзьями:

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.088 с.