Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

О замене Modo Subjuntivo на Infinitivo

2017-09-10 282
О замене Modo Subjuntivo на Infinitivo 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

После глаголов, требующих Subjuntivo, можно употреблять Infinitivo, если действующее лицо, подлежащее, у обоих глаголов одно и то же. В этом случае мы имеем простое предложение.

Temo llegar tarde al Instituto. Pablo siente no poder ayudarte. Compraré este libro para estudiar el español. Я боюсь опоздать в институт. Пабло жалеет, что не может тебе помочь. Я куплю эту книгу, чтобы изучать испанский язык.

„AHORA PUEDO HASTA REÍR..."

«Deseo que terminen la nueva escuela. Cuando llegue el maestro empezaré las clases. Tengo que aprender a leer y a escribir para ser más útil a mi patria».

Pedro Delgado Díaz es uno de los mil cuatrocientos hombres que trabajan en la granja «Camilo Cienfuegos». Como la

inmensa mayoría de nuestros campesinos, es un poco retraído al principio. Luego, campesino cubano al fin, resulta cordial, hospitalario, cariñoso. Habla sencillamente, sin reservas. Tiene la piel bronceada por el sol y el aire de nuestros campos y las manos fuertes, endurecidas por el trabajo. A todas nuestras preguntas responde pausadamente.

«Me parece que estoy viviendo en un mundo nuevo. Completamente nuevo. Lo que está pasando aquí yo nunca lo había podido ni soñar. ¿Ve Vd. las casas en que vivimos ahora? ¡No ha visto Vd. las que teníamos antes! Están haciendo 500 casas más para los trabajadores de la granja. Mire para allá: un centro escolar para 600 niños, un dispensario médico y una tienda. Cuando todo esté terminado será una pequeña ciudad en medio de este monte». Pedro hace una pausa y se queda pensativo.

— El pasado no quiero recordarlo — prosiguió.

— Yo hice siempre los más duros trabajos. Al principio vivía con mis padres, luego me casé. Hace de esto 17 años. Ahora tengo cuatro hijos. Siempre tuve que trabajar mucho para vivir. Pero ganaba poco más de un peso al día y naturalmente, no alcanzaba para alimentar a la familia. Yo creo que había perdido hasta la risa. Nunca pude divertirme, pasear, disfrutar de las cosas que la vida tiene de bueno. Hoy, ya ve Vd. gano más de cuatro pesos diarios y vivo en una casa decente, limpia, con agua y luz eléctrica. Ahora puedo hasta reír, me siento feliz, estoy contento.

Y el trabajo, ¿le gusta? — preguntamos a Pedro.

— Es lo que he hecho toda mi vida, trabajar en el campo. Desde niño me dediqué a las faenas agrícolas y en el campo sé hacer de todo. Ahora estoy encargado de una parte del riego en la granja.

A veces ayudo en otras labores, porque es necesario echar una mano a los compañeros para que todos podamos cumplir nuestras tareas.

— Y los niños, ¿qué hacen? ¿Estudian? — ¡Claro! — nos responde Pedro rápidamente — aquí todos van a la escuela. A la que hay, porque todavía no se ha terminado la nueva.

Pedro nos invitó a su casa y nos presentó a su familia. Su mujer nos sirvió un café muy bueno.

Echar una mano a

Vocabulario

útil полезный, -ая inmenso, -аогромный, -ая un pocoнемного retraído сдержанный cordialсердечный hospitalario, -агостеприимный cariñoso, -аласковый, -ая sencillamente просто sin reservasбез оговорок   piel bronceadaзагорелая, бронзового цвета кожа pausadamente медленно completamente совсем, полностью sonarмечтать allá, allíтам dispensario médicoдиспансер pensativo, -азадумчивый, -ая pasado m прошлое proseguir продолжать
duro тяжелый, трудный naturalmente естественно alcanzar зд. хватать divertirseразвлекаться disfrutar deнаслаждаться decenteприличный, -ая felizсчастливый, -ая dedicarse апосвятить себя чему-нибудь faena f работа estoy encargado deмне поручено riego m орошение labor f работа tarea f задание claro зд. конечно

Expresiones

echar una mano a — помочь

lo que está pasando — то, что происходит

quedarse pensativo — задуматься

poco más de — немного больше чем

 

 

UN BUEN REVOLUCIONARIO
(conversación)

El Ministerio de Salud Pública ha organizado el Servicio Médico Rural enviando a las más alejadas zonas del país médicos y dentistas, enfermeras, laboratoristas, equipos y medicamentos, aparte de la construcción de nuevos hospitales rurales y consultorios.

Al regresar de nuestra visita al Hospital «Cayo Ramona» nos encontramos con José Manuel Bilbao, niño de 11 años, un guajirito simpático, despierto que habla y contesta rápidamente.

— ¿Tú vas a la escuela? — le preguntamos cuando nos dio la mano.

— ¡Claro que sí! —nos contesta risueño — Fidel dice que el niño que no estudia no es buen revolucionario. Cuando termine de estudiar en la escuela quiero ser aviador.

— ¿Entonces tú eres revolucionario? —

— ¡Cómo no voy a serlo! La Revolución nos ha dado muchas cosas. Por ella tenemos caminos y carreteras y mi padre trabaja y gana más dinero. Lo que siento es lo que hicieron los «gusanos» que vinieron en los barcos. Yo vi a Fidel cuando estuvo aquí.

— ¿Y sólo por eso eres revolucionario?

— Bueno, y por muchas cosas más. Ahora si me pongo enfermo me curan ahí — dijo señalando el Hospital — y la dentista me arreglará la boca para que no me duelan las muelas. Yo soy muy chiquito todavía, pero sé que antes aquí no había nada de eso. En el Hospital dan las medicinas al que las necesita, hay muchos médicos muy buenos —

Todo esto y las casas que están construyendo es por la Revolución. Por eso yo seré revolucionario hasta la muerte.

Este niño vivió las horas amargas cuando los mercenarios desembarcaron en la Playa Girón y tomaron el Hospital «Cayo Ramona».


Vocabulario

Ministerio de salud pública Министерство здравоохранения servicio médico rural Сельская медицинская служба enfermera f медсестра laboratorista m служащий в лаборатории equipo m зд. оборудование consultorio m консультация guajiro m кубинский крестьянин despierto зд. живой, б укв. бодрствующий carretera f шоссейная дорога gusano m букв,«червяк» — так называют на Кубе контрреволюционеров mercenario m наемник risueño улыбающийся amargo, -а горький, -ая arreglarприводить в порядок, зд. лечить aparte de кроме, помимо desembarcar высадиться с судна tomar el hospital захватить госпиталь

EJERСIСIOS

1. Póngase el verbo en el tiempo y persona correspondientes:

A. 1. Quiero que (aprender) Vd. a leer bien en español. 2. Es necesario que (trabajar) Vds. más, si quieren sacar buena nota en el examen. 3. Siento mucho que tú no (poder) ir con nosotros. 4. Te pido que me (ayudar) a traducir este artículo. 5. Es posible que mañana (nosotros) (salir) para Leningrado. 6. Pablo no cree que (tú) (ser) mi hermano. 7. Cuando (terminar) el Instituto iré a trabajar a los Urales. 8. Cuando (hacer) buen tiempo, iremos de excursión a las montañas. 9. Cuando (venir) de la casa de descanso te telefonearé y nos (encontrar). 10. Te doy esta carta para que se la (dar) a Carmen. 11. Dile a Pablo que nos (esperar). 12. Les doy esta poesía para que la (aprender) para el jueves. 13. Cuando (terminar) las clases, iremos al comedor. 14. Dale al niño unos bombones para que no (llorar).

B. 1. Temo no (poder) acompañarte. 2. Sentimos mucho no (tener) tiempo para ir al cine. 3. No creo (ver) hoy a Pablo. 4. No sabemos cuándo (venir) el profesor. 5. ¿Cuándo (tú) (examinarse)? 6. Cuando (yo) (ingresar) en el Instituto tenía 18 años.

II. Háganse por escrito dos oraciones de tiempo y dos de fin empleando el Presente de Subjuntivo.

III. Pónganse en estilo indirecto las oraciones siguientes:

Pedro Delgado Díaz dijo: «El pasado no quiero recordarlo. Yo hice siempre los más duros trabajos. Al principio vivía con mis padres, luego me casé. Ahora tengo cuatro hijos. Siempre tuve que trabajar mucho. Pero ganaba muy poco y no alcanzaba para vivir. Nunca pude divertirme, pasear, disfrutar de las cosas buenas de la vida.»

IV. Contéstese a las preguntas siguientes:

1. ¿Quién es Pedro Delgado Díaz?

2. ¿Por qué no sabía leer ni escribir este hombre antes de la Revolución?

3. ¿Tenía Pedro deseos de aprender a leer?

4. ¿Cómo vivían los campesinos en Cuba antes de ¡a Revolución?

5. ¿Por qué no quiere Pedro recordar su pasado?

6. ¿Qué dio la Revolución Cubana al pueblo?

7. Cómo vive Pedro después de la Revolución?

V. Tradúzcase al ruso el trozo siguiente:

Nunca los campesinos cubanos habían podido soñar cor; una vida como la que tienen ahora. De las cosas buenas que tiene la vida sólo disfrutaba una minoría, mientras la inmensa mayoría trabajaba horas y horas para ganar un salario miserable que apenas alcanzaba para alimentarse.

VI. Sustituyanse ¡os puntos suspensivos por la preposición correspondiente: 1. Fidel Castro dijo que todos los cubanos tenían que aprender... leer y... escribir. 2. Pedro Delgado es uno... los muchos campesinos cubanos que no sabían leer. Como todos los guajiros cubanos tiene la piel bronceada... el sol y las manos endurecidas... el trabajo. Contesta... todas las preguntas... los corresponsales pausadamente. Estos le preguntan... Pedro: «¿Le gusta el trabajo?» El les contesta: — «Es lo que he hecho toda mi vida, trabajar... el campo. Desde niño me dediqué... las faenas agrícolas y... el campo sé hacer... todo. Ahora estoy encargado... una parte... el riego... la granja. A veces ayudo... otras labores porque también es necesario echar una mano... los compañeros para que todos podamos cumplir nuestras tareas».

VII. Indíquense los sinónimos de las siguientes palabras: terminar, responder, labor, empezar.

VIII. Indíquense los antónimos de las siguientes palabras: útil, mayoría, fuerte, nuevo, al principio, feliz.

IX. Indíquense palabras derivadas de: patria, campesino, cariñoso, pensar, agrícola.

X. Escríbanse oraciones con las siguientes palabras y expresiones: útil, la mayoría, hospitalario, cariño, parecer, disfrutar de, dedicarse a, estar encargado de, presentar a.

XI. Tradúzcase al español:

A. 1. Когда на Кубе был режим капиталистов и помещиков, дети крестьян не могли учиться в школе. 2. Когда дети Педро Дельгадо вырастут, они тоже смогут научиться читать и писать, как и их отец. 3. Мы получили вчера письмо от своих родителей, но они не пишут, когда приедут домой. 4. Когда кончится дождь, я пойду в магазин. 5. Он продолжит свой рассказ, когда вы кончите смеяться. 6. Погасите свет, когда будете ложиться спать. 7. Я забыла полить цветы; когда вернешься домой, полей их. 8. Откройте окно, чтобы в комнате не было так жарко. 9. Мы купили десять билетов, чтобы все студенты нашей группы смогли посмотреть этот фильм. 10. Они хотят пригласить нас в общежитие, чтобы мы посмотрели, как они живут. 11. Позови официанта, чтобы он подал нам обед. 12. Когда мы закончим эту работу, мы начнем другую. 13. Чтобы вам разрешили работать с делегациями, вы должны хорошо выучить испанский язык. А для этого вам надо все время говорить на испанском языке, как в классе, так и дома. 14. Они сомневаются, что смогут развлечься на этом вечере. 15. Он не хочет идти с нами, потому что боится опоздать на консультацию.

В. 1. Делать зарядку каждое утро очень полезно. 2. Большинство студентов нашего института изучают английский язык. 3. Большинство домов на этой улице построено после войны. 4. Если ты увидишь Мигеля, передай ему сердечный привет от нас. 5. Советские люди очень гостеприимны. 6. Эта учительница очень ласковая, поэтому дети ее любят. 7. Преподаватель так просто объяснил нам правило, что все его поняли без труда. 8. Мне очень нравятся твои кожаные перчатки. 9. Ему кажется, что здесь очень холодно. 10. Все народы латиноамериканских стран. мечтают освободиться от режима капиталистов и помещиков. 11. Ребенок, естественно, тебя не помнит: когда ты уехал, ему было два года. 12. Нужно, чтобы вы хорошо использовали летние каникулы, чтобы вы отдыхали и развлекались. 13. На этой работе Мигель имеет очень приличный заработок. 14. Чему ты хочешь посвятить себя после окончания института? Я хочу поехать работать в колхоз и посвятить себя полностью сельскому хозяйству. 15. Я родился в деревне и очень люблю сельскохозяйственные работы. 16. Он все может делать, поэтому мы всегда обращаемся к нему за помощью. 17. Мы хотим познакомить тебя с Павлом, и он поможет тебе перевести эту статью. 18. Сильные студенты всегда должны оказывать помощь слабым, чтобы они хорошо учились.

С. Педро Дельгадо Диас — один из четырехсот крестьян, которые работают на ферме «Сантьяго Сиенфуегос», Как и большинство кубинских крестьян, он не умел ни читать, ни писать. Дети крестьян при режиме диктатора Батисты не могли ходить в школу, они должны были работать вместе со своими родителями, чтобы не умереть с голоду, поэтому Педро остался неграмотным. Но сейчас на Кубе все дети могут ходить в школу. Учатся не только дети, но и взрослые. Одна из главных задач кубинской революции — покончить с неграмотностью, и эта задача была выполнена в 1961 году. Этот год называется на Кубе «Год образования». Педро Дельгадо Диас тоже научился читать и писать. Он сейчас счастлив, потому что знает, что его дети также будут учиться. Он знает, что их ждет светлое будущее.

TEXTO COMPLEMENTARIO

UN VERDADERO JARDÍN

«El comandante Fidel Castro dijo un día que en Cuba todos los cuarteles se convertirían en escuelas».

— Aquí antes torturaban a los hombres.

Aquí vivían los soldados de Batista. Este era uno de sus cuarteles — nos decía un muchacho de unos diecisiete años.

— ¿Cómo te llamas? — le preguntamos.

— Alberto.

— ¿Eres de aquí?

— Ño, soy de Cabaiguán. Casi todos los que estudiarnos en esta escuela somos de distintos pueblos de la provincia de las Villas. Recibimos una beca del estado. Una beca de treinta pesos.

— ¿Y tus padres? ¿Qué hacen?

— Mi padre es tabaquero, trabaja en la fábrica desde hace 25 años. Mis padres quieren que yo estudie, que tenga una carrera. La mayoría de los jóvenes que estudiamos aquí somos hijos de obreros o campesinos.

— Cuéntanos algo de tus estudios.

— Tenemos clases teóricas y prácticas. En las classes teóricas estudiamos matemáticas, español, inglés, dibujo técnico y estudios sociales. Las clases prácticas son de mecánica general, mecánica automotriz, electricidad industrial, soldadura y carpintería. Esta escuela es como el primer paso para que podamos seguir estudiando después o ingresar en los institutos tecnológicos.

Alberto habla con rapidez y precisión. Es inquieto, se mueve todo el tiempo. Conoce todos los detalles de su escuela, de su jardín como él la llama.

— Aquí hay clase todo el día. Tenemos tres turnos.

— Mire, allí está el terreno donde jugamos a la pelota. Hасеmos también gimnasia. Nos dan charlas en el teatro. ¡Sepa Vd. que también tenemos un teatro! En los círculos de estudio discutimos todos los problemas.

La comida es buena y abundante y ¿sabe cuánto vale? ¡Veinticinco centavos! ¿Lo ve Vd.? ¿No le decía que la escuela es un verdadero jardín?

Y Alberto se despide de nosotros y se pierde entre un grupo de muchachos y muchachas que entran en el comedor.


Tenía razón Alberto. La antigua fortaleza donde se torturaba a los hombres ha sido convertida en la Escuela Tecnológica «Raúl Suárez Martínez», donde estudian, se superan, juegan y alcanzan la verdadera categoría humana, hasta ayer imposible para ellos, los hijos de los humildes, hijos ce obreros y campesinos. La escuela es un verdadero jardín.

Vocabuíario

convertir прекращать torturar пытать, мучить moverse двигаться discutirспорить perderse теряться, исчезать, пропадать superar превосходить, превышать carrera f карьера, образование alcanzar достигать cuartel m казарма beca f стипендия tabaquero, -арабочий табачного завода centavo т сентаво (сотая часть песо) soldadura f паяние, сварка carpintería f столярное ремесло rapidez скорость precisión f точность fortaleza f крепость detalle m подробность turno m очередь; смена paso m шаг inquieto, -aнеспокойный, -ая abundanteобильный, -ая

Lección 24

GRAMÁTICA

1. Pretérito imperfecto de Subjuntivo

Pretérito imperfecto de Subjuntivo выражает действие, одновременное с действием главного предложения или следующее за ним.

Образование:

Pretérito imperfecto de Subjuntivo образуется от основы 3-го лица множественного числа Pretérito indefinido с прибавлением соответствующих окончаний.

Для I спряжения

Лицо Singular Plural
1-е 2-е 3-е -ara, -ase -aras, -ases -ara, -ase -áramos, -ásemos -arais, -aseis -aran, -asen

 

Для II и III спряжений

Лицо Singular Plural
1-е 2-е 3-е -iera, -iese -ieras, -ieses -iera, -iese -iéramos, -iésemos -ierais, -eseis -ieran, -iesen

Conjugación

Cantar Comer Escribir
yo cantara, cantase comiera, comiese escribiera, escribiese
tú cantaras, cantases comieras, comieses escribieras, escribieses
él, ella, Vd. cantara, cantase comiera, comiese escribiera, escribiese
nosotros cantáramos, cantásemos comiéramos, comiésemos escribiéramos, escribiésemos
vosotros cantarais, cantaseis comierais, comieseis escribierais, escribieseis
ellos, ellas, Vds. cantaran, cantasen comieran, comiesen escribieran, escribiesen

Употребление:

Pretérito imperfecto de Subjuntivo употребляется, когда глагол главного предложения стоит в Pretérito indefinido, Pretérito imperfecto или Pretérito pluscuamperfecto de Indicativo, а также в Potencial simple и Potencial compuesto и требует употребления Modo Subjuntivo.

El médico me dijo que tomara estas medicinas. Elena no quería que marchara de su casa tan pronto. La madre le dijo al niño que cuando terminara de llover saldrían a pasear. El profesor nos había dicho que repasásemos sólo la última lección, pero luego nos pidió que repasásemos la anterior. Pablo me dio este libro para que lo leyera. Врач сказал мне, чтобы я принимал эти лекарства. Елена не хотела, чтобы я так быстро ушел из ее дома. Мать сказала ребенку, что, когда перестанет дождь, они пойдут гулять. Преподаватель сказал нам, чтобы мы повторили только последний урок, а потом попросил нас повторить и предыдущий. Пабло дал мне эту книгу, чтобы я прочел ее.

 

Примечание: В испанском языке существуют две грамматические формы для Imperfecto de Subjuntivo: форма на -ara, -iera и форма на -ase, -iese. Обе формы одинаково употребительны.

 

2. Об употреблении Pretérito imperfecto de Subjuntivo после como si в придаточных предложениях образа действия

В придаточных предложениях образа действия после como si ('как если бы', 'как будто', 'словно') употребляется Pretérito imperfecto de Subjuntivo, когда действие, выраженное придаточным предложением, происходит одновременно с действием главного предложения.

Hablas conmigo como si yo fuera un niño. Hace tanto frío como si estuviésemos en invierno. Elena temblaba como si tuviera frío. Ты со мной говоришь, словно я ребенок. Сейчас так холодно, как будто зима. Елена дрожала, словно ей было холодно.

 

 

EN LAS MINAS DE PLATA DE MÉXICO

Un sol abrasador calentaba los tejados de las pobres casitas que de día eran hornos, mientras que de noche el frío de la montaña entraba por los agujeros del techo, de las paredes, puertas y ventanas.

A la puerta de una de estas casitas estaba Cuca, niña de 13 o 14 años, sentada sobre una piedra. De cuando en cuando la niña alzaba la cabecita mirando hacia dentro de la casita. A veces los ruidos del trabajo en la mina, que estaba a unos centanares de metros de distancia, le llamaban la atención.

El médico, limpiándose lentamente las manos con alcohol, salió de la casa, llamó a una vecina y en voz muy baja le pidió que fuera a la farmacia y que trajera las medicinas y que avisara al marido de la enferma. La mujer tomó la receta al mismo tiempo que se secaba las lágrimas.

— ¿Se muere mi mamá? — preguntó asustada la niña.

— No lo sé — dijo la mujer. Y le mandó a la niña que llamara a su padre. La niña echó a correr hacia la mina.

Cerca de la entrada había varios mineros que después de trabajar más y más días, tenían que esperar horas y horas para poder cobrar un mísero jornal. Allí estaba también el guardia con su pistola en el bolsillo. Este miró a la niña que se acercaba corriendo.

— Por favor — señor guardia... quiero decir a mi papá... que mi mamá.., está muriéndose.

— ¿Quién es tu padre?... ¡Ah! tú eres la hija del minero Lorenzo. ¿Verdad?

— Sí, sí — contestó Cuca.

El guardia pensó un momento y dijo: — Lo siento mucho, niña, pero está prohibido hablar a los mineros cuando se encuentran en el trabajo. Y ¿ves? ahí está míster Kraft, el representante de la compañía.

Mientras que el guardia decía esto, la niña vio a su padre entre unos montones de mineral, esperando el turno para bajar al pozo del la mina.

— Allí está — dijo la niña y quiso pasar, pero el guardia la cogió del brazo.

— Sí, allí está pero no puedo dejarte pasar. Míster Kraft nos mira.

— Por favor — dijo llorando la niña — que mi mamá se muere.

¡Papá, papá! — gritó Cuca con toda su fuerza. Pero era inútil, el ruido de los motores ahogaba su vocecita.

El guardia sintió pena y pensó; «Yo no la puedo dejar entrar, pero ahora voy a ¡a oficina a llevar estos papeles y no miraré a la puerta», y con unos papeles en la mano se dirigió a la oficina.

Cuca lo comprendió y se dirigió hacia donde estaba su padre.

La niña corría, corría, hasta que míster Kraft la paró cogiéndola del pelo.

— ¿Qué quieres? —

— Quiero decirle a papá que mamá se está muriendo. Y sin más, como si fuera un perro, el gringo llevó a la niña a empujones hasta la puerta y la echó de una patada.

echar a correr llamar la atención


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.082 с.