Hacer la maleta tener a mano — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Hacer la maleta tener a mano

2017-09-10 253
Hacer la maleta tener a mano 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Hacer escala en tenemos que

Vocabulario

viaje m путешествие avión m самолет comercial торговый telefonear звонить по телефону juntos вместе cerrar закрывать artículos de viaje предметы для путешествии maleta f de fibra чемодан (фибровый) boquilla f мундштук gemelo m запонка ambar m янтарь conocer знать, быть знакомым industrialпромышленный, -ая marcharse уходить coche m машина (автомобиль) género m материал (ткань) llevar зд. взять с собой caja f коробка arreglarse приводить себя в порядок olvidar забывать billete m билет me pareceмне кажется equipaje m багаж resguardo m квитанция от багажа despedirse deпроститься desear желать abrazo m объятие rápido быстро cubierta f палуба camarote m каюта

Еxpresiones

hacer la maleta — укладывать чемодан

tener a mano — иметь под рукой

hacer escala en — делать остановку (о самолетах и пароходах

tenemos que — мы должны formar parte de — входить в состав

mientras tanto — пока, тем временем

es decir — то есть

llamar a la puerta — стучать в дверь

ir de viaje — путешествовать

viaje de ida — путешествие туда

viaje de vuelta — путешествие обратно

de ida y vuelta — туда и обратно

 

 

DIALOGO

Viajero (a un mozo): Dígame, haga el favor. ¿De qué andén sale el expreso de Odesa?

Mozo: Del andén № 5.

Viajero: Tenga la bondad de recoger mi equipaje. La maleta pequeña llévela al vagón №8, departamento 3, y la grande y este bulto factúrelo. Aquí tiene Vd. el billete. Yo le esperaré en el vagón. Ahora voy a comprar algunos periódicos y cigarrillos.

Mozo: Dese Vd. prisa. El tren sale a las 8 en punto y quedan sólo 20 minutos hasta la salida.

Viajero: Procuraré terminar lo antes posible y Vd., ¿tendrá tiempo para hacerlo todo?

Mozo: No se preocupe, llegaré a tiempo.

(En el vagón)

(El viajero saluda a su compañero de trabajo que también va a Odesa en comisión de servicio. Poco después viene el mozo).

El mozo al viajero: Aquí tiene Vd. el billete y el resguardo. Lo he facturado a gran velocidad.

Viajero: Muy bien. ¿Cuánto le debo?

Mozo: En total 2.50 (dos rublos cincuenta kopeks.)

Viajero: Tenga, 3 rublos. No me dé la vuelta.

Mozo: Muchas gracias.

El mozo les desea buen viaje y se despide de los viajeros. Se oye la señal de salida y el tren se pone en marcha.

Vocabulario

mozo m носильщик andén m перрон expreso m скорый departamento m купе cigarrillo m папироса viajero m пассажир velocidad f скорость señal f знак recoger собирать facturar сдавать в багаж darse prisa поторапливаться procurar стараться deber быть должным lo antes posible как можно раньше tener tiempo de, para иметь время a tiempo вовремя comisión de servicio командировка a gran velocidad на большой скорости ponerse en marcha отправляться la vuelta зд. сдача

EJERCICIOS

1. Conjúguense en Imperativo afirmativo y negativo los verbos siguientes: elegir, empezar, dormir.

II. Póngase el verbo entre paréntesis en el tiempo y persona correspondientes: 1. Carmen, (coger) mi maleta y (meter) en ella estos dos trajes. 2. No (ponerse) (tú) el abrigo, (ponerse) sólo la chaqueta. 3. No (ir) (vos) al cine, (ir) al teatro con nosotros. 4. No (decir) (Vd.) a Elena que (yo) (estar) enferma. 5. (Venir) (Vds.) mañana a mi casa, no (venir) hoy. 6. (Sentarse) (tú) aquí, no (sentarse) allí. 7. No (acostarse) (Vd.), (ayudar) me a hacer la maleta. 8. (Coger) (vos) estas maletas, y (poner) las en la rejilla. 9. No le (dar) estos cuadernos al profesor, (dar) le aquéllos. 10. Niños, (levantarse), (lavarse), (vestirse) pero no (ir) al comedor, (esperar) me en el pasillo. 11. (Decir) (vos) a Paquita que ha llegado su hermano, pero no se lo (decir) ahora. 12. Camaradas, (hacer) (Vds.) estos ejercicios, no (hacer) aquéllos. 13. No (salir) (Vd.) hoy a pasear (hacer) mucho frío. 14. (Abrir) (vos) los cuadernos, (coger) las plumas y (empezar) a escribir el dictado. 15. Yo no (saber) ningún verso español. 16. ¿Quién (saber) dónde vive Pablo? 17. (Tú) no (saber) la lección. 18. Ricardo no (saber) la gramática. 19. No (traer) Vd. el periódico (traer) la revista.

III. Tradúzcase al ruso el trozo siguiente:

Todos los veranos, después de terminar los exámenes, hago un viaje por nuestro país. El verano pasado terminé de examinare el 24 de junio y al día siguiente salí en avión para el Cáucaso. El día anterior compré un billete de ida y vuelta hasta Sochi y compré algunas cosas más para el verano, después hice la maleta. Metí en ella varias camisas, muchos pares de calcetines, camisetas de verano, toallas, un par de sandalias, jabón, pasta dentífrica, la maquinilla de afeitar, el cepillo de dientes. Hasta el aeródromo me acompañaron mis amigos. El avión salió a las nueve en punto e hizo escala en Kíev. Llegué a Sochi a las 12 del día. En Sochi estuve hasta el 23 de julio. El viaje de vuelta duró 5 horas.

IV. Contéstese a las siguientes preguntas:

1. ¿En qué le gusta más viajar, en tren o en barco?

2. ¿Ha viajado Vd. alguna vez en avión?

3. ¿Qué hace Vd. antes de salir de viaje?

4. ¿Ha hecho Vd. algún viaje al extranjero?

5. ¿Por qué es más cómodo el viaje en avión que en tren?

V. Póngase la preposición y el artículo: 1. Para ir... mi casa...... Instituto tengo que tomar... metro. 2.... tren sale...... siete... punto por eso tengo que salir... casa...... seis para no tardar.
3. Durante... viaje jugaré...... dominó...... viajeros... mi departamento. 4. Ayúdame... hacer... maleta y luego iré contigo...... estación. 5. Como... parada...... tranvía está... dos pasos... mi casa yo siempre voy... pie. 6. Yo tengo un pijama... rayas, que sólo me lo pongo cuando viajo. 7. Hoy después...... clases queremos ir... compras......Grandes Almacenes. 8. Esperadme...... entrada...... cine. Yo llegaré... tiempo. 9. Ayer estuvimos...... teatro y llegamos... casa... eso...... doce y media...... noche. 10. Siéntate...... mesa y empieza... desayunar.

VI. Sustituyanse los sustantivos complementos por los pronombres correspondientes: 1.Abran Vds. los cuadernos y escriban las palabras nuevas. 2. No digas a Elena que estoy en tu casa. 3. No te pongas los chanclos, hoy hace buen tiempo. 4. Coge estos libros y dáselos a Pablo. 5. Abre la ventana y cierra la puerta. 6. No esperéis a Carmen ni a Dolores, no vendrán. 7. No le des este libro a Conchita, dámelo a mí. 8. Ayúdame a hacer la maleta y yo te ayudaré a traducir el texto.
9. Quítate el sombrero y ponlo en la silla.

VII. Sustituyanse los puntos suspensivos por los adverbios también y tampoco:

1. Elena no quiere ir al teatro y yo.,. quiero ir. 2. Alaría ha visto ya esta película y Carmen... por eso no quieren ir a verla y yo... quiero ir porque no tengo tiempo. 3. Hoy nuestro grupo va de excursión y el grupo de Pablo.... 4. Yo nunca como en el comedor y ellos... comen. 5. El domingo pasado hizo buen tiempo y hoy... hace buen tiempo. 6. Mi abuela ya no trabaja y mi abuelo... trabaja.

VIII. Háganse frases con las expresiones: llamar a la puerta, es decir, formar parte de, tener a mano, hacer escala en, a gran velocidad, tener que + inf.

IX. Tradúzcase al español:

A. 1. Дети, которые играют в саду, — мои братья. 2. Возьми книги, которые лежат на столе, и отдай их библиотекарше. 3. Студенты, чьи тетради лежат на столе, ушли домой. 4. Это Пепита, о которой я тебе вчера говорил. 5. Здание, которое находится слева от нашего института,— больница. 6. Слова, которые вы записали, вы должны выучить к завтрашнему дню. 7. Юноши, которых ты видел в театре, учатся в нашем институте. 8. Сейчас ты увидишь большое здание, за которым находится метро. 9. Возьми чемодан, который находится под столом, и положи в него все вещи, которые лежат на стуле. 10. Эти билеты в кино — для тех, кто не пойдет на экскурсию. 11. Это платье мне больше нравится, чем то, которые мы видели вчера. 12. Эта книга не такая интересная, как та, которую я хочу тебе дать.

B. 1. Иди в библиотеку, возьми восемь учебников и отнеси их в аудиторию №113. 2. Не берите для меня билет вкино, я не пойду с вами. 3. Не говорите Елене, что я сегодня устал. 4. Возьми большой чемодан, который находится на шкафу, и положи в него все эти вещи, но книги не клади в него, я их положу в отдельный чемодан. 5. Не начинайте еще писать, подождите Мигеля. 6. Раздевайтесь, но не ложитесь, идите умываться. 7. Не садись на это место, здесь сядет Павел, а ты садись там, у окна. 8. Сними это платье и надень то, которое на стуле. 9. Не раздевайся, сходи за хлебом. 10. Не будь долго на улице, приходи скорее домой. 11. Не снимайте пальто, сегодня на улице холодно. 12. Выходи на улицу и скажи Андрею, что я его зову. 13. Не приходи ко мне сегодня, приходи завтра. 14. Не выходи на улицу, идет дождь. 15. Не надевайте пальто, сегодня не холодно. 16. Не говори Мигелю, что я здесь. 17. Не ходи в столовую, мы пообедаем дома. 18. Не приносите мне кофе, я хочу чаю.

C. 1. Вы не знаете, в котором часу отправляется самолет в Киев? Он отправляется ровно в 7 часов вечера. 2. Вы заняты сейчас? Нет, я сейчас не очень занят. 3. Не кажется ли вам, что постучали в дверь? Нет, никто не постучал, это тебе показалось. 4. В каких портах сделает остановку этот пароход? Он сделает остановку только в Одессе. 5. У тебя будет время сегодня вечером, чтобы проводить нас на вокзал? Да, я постараюсь придти с работы как можно скорее и провожу вас. 6. У вас есть под рукой какой-нибудь словарь? Нет, у меня нет словаря, но спроси меня те слова, которых не знаешь, и я тебе их скажу. 7. Ты уже простился с Марией? Нет, я хочу придти к ней вечером на вокзал. 8. Почему ты не хочешь идти с нами? Потому что я должен написать письмо. 9. Кто должен вставать рано завтра? Мы должны вставать рано.

D. В прошлом году я уехал в командировку за границу в одну из стран, которые имеют торговые отношения (relaciones comerciales) с Советским Союзом. В день отъезда, утром, я уложил чемодан. Я положил в него белье и предметы личного пользования. Потом я пошел к своим друзьям, чтобы проститься с ними. Вечером, в 7 часов, я поехал на аэродром. Там я сдал свой чемодан в багаж, и мне дали квитанцию. Ровно в 7 часов 30 минут самолет взлетел. Он сделал одну остановку в Праге, и все пассажиры пошли осматривать город, который нам очень поправился. Я был за границей две недели. Обратный путь я проделал на пароходе до Одессы, а потом сел на поезд до Москвы.

TEXTO COMPLEMENTARIO 1

El tren está a punto de partir. Todos los departamentos están ocupados. Entra un viajero y empieza a buscar sitio. De pronto ve uno libre y quiere sentarse en él.— Perdón— dice un señor grueso. Este sitio es di me amigo, ha salido a fumar. Volverá en seguida. Esta es su maleta. Y señala una que ocupa el sitio libre. Los demás viajeros ríen, pues saben que la maleta es del señor grueso. El jefe de la estación da la señal de salida.

— Su amigo va a perder el tren — dice el viajero al señor grueso. Este no le contesta nada.

El tren se pone en marcha.

—¡Ay! — dice el señor grueso — en efecto, mi amigo ha perdido el tren.

— ¡Sí! — dice el viajero, pero no perderá la maleta.

Y al mismo tiempo la coge y la tira por la ventana. Todos los viajeros se ríen del señor grueso, que pierde su maleta.

Vocabulario

estar a punto deбыть готовым, близким к de prontoвдруг los demásостальные dar la señal deдать сигнал perder el trenопоздать на поезд ponerse en marchaтронуться en efectoв самом деле tirar porвыбрасывать через reírse deсмеяться над  

TEXTO COMPLEMENTARIO 2

UN DOCTOR DISTRAÍDO

El doctor López es muy distraído. Una vez va en tren de Sevilla a Madrid. En una de las estaciones, entra el revisor y le pide el billete. El doctor López se pone a buscar el billete en los bolsillos, pero no lo encuentra.

El revisor, que le conoce, le dice muy amable:

— No se moleste, señor Lopez, volveré un poco más tarde.

El doctor López se olvida del billete y se pone a leer un libro. Unas horas antes de llegar el tren a Sevilla vuelve a entrar el revisor.

— Qué ¿ha encontrado el billete, doctor?

— Tenga la bondad de esperar un momento.

El doctor vuelve a buscar el billete en todos sus bolsillos pero no lo encuentra.

Muy amable, el revisor le díce:

— No importa, señor López, le conozco a Vd. y sé que siempre viaja con billete.

— La cosa es que tengo que encontrar el billete para... saber a dónde voy.

Vocabulario

distraídoрассеянный revisor m контролер se pone a buscarпринимается искать bolsillo m карман encontrarнаходить, встречать amableвежливый, любезный no se molesteне беспокойтесь vuelve a entrarснова входит vuelve a buscarснова ищет la cosa es que...дело в том, что... no importaневажно  

 


Lección 16

GRAMÁTICA

1. Pretérito Imperfecto de Indicativo

Pretérito imperfecto de Indicativo простое время (прошедшее несовершенное).

Образование: Pretérito imperfecto образуется путем прибавления к основе глагола в неопределенной форме следующих окончаний для I, II, III спряжений:

для I спряжения: -aba, -abas, -aba, -abamos, -abáis, -aban

для II и III спряжений: -ía, -ías, -ía, -íamos, -íais, -ían.

Conjugación

Cantar Comer Salir
yo cantaba yo comía yo salía
tú cantabas tú comías tú salías
él, ella, Vd. cantaba él, ella, Vd. comía él, ella, Vd. salía
nosotros cantábamos nosotros comíamos nosotros salíamos
vosotros cantábais vosotros comíais vosotros salíais
ellos, ellas, Vds. cantaban ellos, ellas, Vds. comían ellos, ellas, Vds. salían

Употребление: Pretérito imperfecto обозначает незаконченное действие в прошлом без указания его предела (начала или конца). Обычно переводится на русский язык глаголом несовершенного вида.

Pretérito imperfecto употребляется в следующих случаях:

А. При описании в прошедшем времени.

Abedul era una muchacha esbelta, de unos 19 años. La llamaban «Abedul» y sólo el jefe del servicio de Información conocía su nombre verdadero. Sabía cantar, bailar, tocar el piano y hablaba con igual facilidad ucraniano, ruso, francés y alemán. Березка была стройная девушка лет девятнадцати. Ее звали «Березка» и только начальник разведотдела знал ее настоящее имя. Ока умела петь, танцевать, играть на пианино и свободно говорила по-украински, по-русски, по-французски и по-немецки.

 

Б. Для выражения действия повторного, привычного в прошедшем времени.

Cuando estaba en la casa de descanso me levantaba todos los días temprano e iba a bañarme al mar. Когда я находился в доме отдыха, я вставал каждый день рано и ходил купаться на море.

 


В. Для выражения одновременных действий в прошлом. При этом различаются два случая:

1) действие продолжалось в тот момент, когда началось другое действие.

Cuando salí a la calle, llovía a cántaros. Estaba en la calle cuando llegó Elena. Когда я вышел на улицу, шел проливной дождь. Я находился на улице, когда пришла Елена.

 

2) действие происходило одновременно с другим действием.

Mientras el niño dormía, la madre lavaba la ropa. Пока ребенок спал, мать стирала белье.

 

Г. При согласовании времен в косвенной речи: если глагол главного предложения стоит в Pretérito indefinido или Pretérito imperfecto, то Pretérito imperfecto в придаточном предложении заменяет настоящее время и называется настоящим в прошлом (Presente en el pasado).

María dijo:«Hablo en español y en alemán». María dijo(decía) que hablaba en español y en alemán. Мария сказала: «Я говорю по-испански и по-немецки». Мария сказала (говорила), что она говорит по-испански и по-немецки.

 

2. Pretérito imperfecto глаголов ser, ir

Глаголы ser и ir имеют следующее спряжение в Pretérito imperfecto:

Conjugación

Ser Ir
yo era nosotros éramos yo iba nosotros ibamos
tú eras vosotros erais tú ibas vosotros ibais
él, ella, Vd. era ellos, ellas, Vds. eran él, ella, Vd. iba ellos, ellas, Vds. iban

 


Поделиться с друзьями:

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.045 с.