IV. Open the brackets using the correct form of participles. — КиберПедия 

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

IV. Open the brackets using the correct form of participles.

2022-10-27 40
IV. Open the brackets using the correct form of participles. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. (read) half the book, he fell asleep.

2. The wind (come) from the North was bitterly cold.

3. She didn’t pay any attention to the (ring) telephone.

4. (reach) for the sugar, she upset a cup of coffee.

5. They sat around the fire (stare) at it in silence.

6. I noticed him give her a (surprise) look.

7. In the middle of the night he woke up (shake) with cold.

8. She opened the telegram with (shake) fingers.

9. He wants to have his luggage (pick up) on the way to the station.

10. I don’t really see what can be done about the (ruin) picture.

11. The path (lead) to the house was covered with yellow leaves.

12. He walked out of the room, (leave) the door open.

13. The were worrying about the child (leave) alone the house.

14. (look) forward to that moment for a long time, he felt the pleasure now that it had arrived.

15. Why not throw away the (break) sunglasses, we are not likely to repair them.

16. While waiting for a flight at the airport a passenger can have his hair (cut), his suit (press), shoes (shine).

17. (not to find) me in the postman left the parcel with my next-door neighbours.

18. “I don’t know if I see what you mean”, she said with a (hurt) expression.

19. (remember) the episode I couldn’t help laughing.

20. He walked along the street with his collar (turn) up, hand in pockets.

 

V. Replace the clauses by the constructions with participles.

1. He didn’t like the girls who smoked cigarettes.

2. When he had got what he wanted he took his hat and went away.

3. The answer that had so long been expected came at last.

4. As he is very unambitious he is satisfied with what he has.

5. When she arrived at the hotel she found the telegram awaiting her.

6. A the conference they discussed new methods which were used in teaching.

7. The opinions that were expressed by the scientists were greatly different.

8. When he arrived at the airport he found out that his flight was delayed.

9. As I haven’t learnt the material well I’m afraid I can’t pass the exam.

10. When the flowers were put into water they opened their petals.

11. He said it as if he was thinking aloud.

12. Though she was greatly impressed by his words she kept her feelings inside.

 

VI. Translate the following sentences into English using participles in different functions.

1. Я пришел сюда, надеясь на твою помощь.

2. Она спускалась по тропинке, ведущей к озеру.

3. Они увидели великолепный дворец, построенный в готическом стиле.

4. Пуаро обратил внимание на человека, ведущего себя подозрительно.

5. Зная его с детства, я никогда не слышал, чтобы кто-то говорил о нем без уважения.

6. В комнате наступила полная тишина, прерываемая лишь тиканьем часов.

7. Оставшись одна, она долго не могла прийти в себя.

8. Конференция, проходившая в университете, была посвящена проблемам образования.

9. Говоря о данной проблеме, следует особо упомянуть те исследования, которые сейчас проводятся нашими учеными.

10. Достигнув определенного положения в обществе, ей не к чему было больше стремиться.

11. Я не могу забыть историю, рассказанную им.

12. Упаковав все вещи, мы вызвали такси и поспешили на вокзал.

13. Хотя доклад был посвящен узкой проблеме, он заинтересовал не только специалистов.

14. Поскольку в статье было много специальных терминов, ее не легко было понять.

15. Когда правило объяснили еще раз, оно показалось легким.

 

VII. Read the text.

a)Find the sentences with participles.

b)Define the type of the participles and their functions.

c)Translate the text into Russian.

d)Retell the text using as many participles as possible.

 

“The martian chronicles”

by Ray Bradbury (An Extract)

 

ONE MINUTE it was Ohio winter, with doors closed, windows locked, the panes blind with frost, icicles fringing every roof, children skiing on slops, housewives lumbering like great black bears in their furs along the icy streets.

And then a long wave of warmth crossed the small town. A flooding sea of hot air; it seemed as if someone had left a bakery door open. The heat pulsed among the cottage and bushes and children. The icicles dropped, shattering, to melt. The doors flew open. The windows flew up. The children worked off their wool clothes. The housewives shed their bear disguises. The snow dissolved and showed last summer’s ancient green lawns.

Rocket summer. The words passed among the people in the open, airing houses. Rocket summer. The warm desert air changing the frost patterns on the windows, erasing the art work. The skis and sleds suddenly useless. The snow, falling from the cold sky upon the town, turned to a hot rain before it touched the ground.

Rocket summer. People leaned from their dripping porches and watched the reddening sky.

The rocket lay on the launching field, blowing out pink clouds of fire and oven heat. The rocket stood in the cold winter morning, making summer with every breath of its mighty exhausts. The rocket made climates, and summer lay for a brief moment upon the land...

 

 

V. Причастные конструкции

В современном английском языке различают следующие виды причастных конструкций:

- объектная причастная конструкция;

- субъектная причастная конструкция;

- номинативная абсолютная причастная конструкция;

- абсолютная причастная конструкция с предлогом.

1. Объектная причастная конструкция.

В данном типе конструкции причастие находится в предикатном отношении с дополнением, выраженным нарицательным или собственным именем существительным, объектным местоимением, неопределенным и возвратным местоимением.

I consider myself involved in this business.

I could see the girl crossing the street.

We heard John playing the piano.

The teacher noticed him writing something in his note-book.

Have you ever heard anyone singing such a beautiful song?

В приведенных примерах причастие находится в предикатных отношениях с дополнениями “girl”, John”, “him”, “anyone”, которые обозначают производителя действия, выраженного причастием.

В объектной причастной конструкции используются причастие I и II. Данная конструкция выступает в предложении в качестве сложного дополнения. На русский язык такие конструкции обычно переводятся придаточным дополнительным предложением.

Объектная причастная конструкция встречается:

а) после глаголов чувственного восприятия.

I heard her crying in the next room.

Я слышал, как она плачет в соседней комнате.

б) после глаголов умственной деятельности “to consider”, “to understand”.

She consider herself engaged to that gentle man.

Она считала себя помолвленной с тем джентльменом.

в) после глаголов, обозначающих желание (to want, to wish, to desire). В этом случае используется только причастие II.

The teacher wants the test written in time.

Учитель хочет,. чтобы контрольная была написана вовремя.

г) после глаголов “to have” и “to get”. В данном случае также используется только причастие II и конструкция указывает на то, что действие, выраженное причастием, выполняется по просьбе лица, обозначенное подлежащим предложения.

 Например, предложение “I have my hair cut”, означает I made someone cut my hair”.

I can get my dress ordered in England.

Я могу заказать платье в Англии.

 

She had her shoes mended.

Она починила туфли. (= Она поручила кому-то починить свои туфли).

 

Для образования вопросительной или отрицательной формы в предложениях с причастной конструкцией данного типа используется вспомогательный глагол “to be”.

2. Субъектная причастная конструкция.

В данном типе конструкции причастие находится в предикатном отношении с существительным в общем падеже или с личным местоимением, выступающим в предложении в функции подлежащего. На русский язык субъектная причастная конструкция переводится сложноподчиненным предложением. Перевод, как правило, следует начинать со сказуемого, главное предложение соответствует неопределенно-личному предложению и русском языке.

Особенность данной конструкции заключается в том, что она не является отдельной частью предложения: один из компонентов конструкции выполняет функцию подлежащего, а компонент, содержащий причастие следует непосредственно после сказуемого. Субъектная причастная конструкция чаще всего употребляется после глаголов чувственного восприятия.

They were heard discussing this problem outloud.

Было слышно, как они громко обсуждают эту проблему.

The children were seen running to the forest.

Видели, что дети побежали в сторону леса.

 

 

3. Абсолютная номинативная причастная конструкция.

Абсолютная номинативная причастная конструкция - это вид конструкции, в которой причастие находится в предикатных отношениях с существительным в общем падеже или с личным местоимением. Существительное и местоимение не являются подлежащим предложения.

The film being interesting, we decided to see it again.

Так как фильм был интересный, мы решили посмотреть его еще раз.

 

В данном типе конструкции используется как причастие I, так и причастие II. На русский язык эта конструкция обычно переводится обстоятельственным придаточном предложением и выполняет в предложении функцию обстоятельства:

а) времени

The problem settled, he continued his research.

Когда проблема была решена, он продолжил свои исследования.

б) причины

There being nobody at home, we decided to come later.

Так как никого не было дома,мы решили придти позднее.

 

в) сопутствующих обстоятельств

He looked at home, his eyes glittering with joy.

Он посмотрел на меня, его глаза сияли от радости.

 

г) условия

В этой функции данная конструкция встречается редко и почти всегда используются причастия “permitting” и “falling”.

Time permitting, I’ll call at your place.

Если позволит время, я зайду к тебе.

 

4. Абсолютная причастная конструкция с предлогом.

Данный тип причастной конструкции вводится в предложение при помощи предлога “with”. В большинстве случаев эта конструкция выполняет функцию обстоятельства сопутствующих обстоятельств. На русский язык переводится частью сложного предложения или деепричастным оборотом.

 

She was listening to music, with her eyes closed.

Она слушала музыку, закрыв глаза.

 

He was reading a book aloud, with her listening to him attentively.

Он читал книгу вслух, а она слушала его внимательно.

5. Абсолютные конструкции без причастия.

В английском языке существует два типа абсолютных конструкций, в которых отсутствует причастие. Вторым элементом данного типа конструкций является прилагательное, предложное словосочетание или наречие.

а) Абсолютная номинативная конструкция. Этот вид конструкции выполняет в предложения функцию обстоятельства времени (и переводится на русский язык придаточным предложением) или сопутствующих обстоятельств (и переводится на русский язык либо частью сложносочиненного предложения, деепричастным оборотом, либо существительным или местоимением с предлогом “с”)

Lessons over, we could go home.

Когда уроки закончились, мы могли идти домой.

 

She was sitting in silence, his letter in her hand.

Она сидела молча с его письмом в руке.

 

б) Абсолютная конструкция с предлогом. Этот тип конструкции в основном выполняет в предложении функцию обстоятельства сопутствующих обстоятельств и переводится на русский язык частью сложносочиненного предложения или деепричастным оборотом.

He was walking along the street, with his stick in his hand.

Он прогуливался по улице, в руках у него была трость.

 

Все типы абсолютных конструкций (с/без причастия) отделяются на письме запятой.

 

 

EXERCISES

 


Поделиться с друзьями:

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.007 с.