Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Топ:
Когда производится ограждение поезда, остановившегося на перегоне: Во всех случаях немедленно должно быть ограждено место препятствия для движения поездов на смежном пути двухпутного...
Установка замедленного коксования: Чем выше температура и ниже давление, тем место разрыва углеродной цепи всё больше смещается к её концу и значительно возрастает...
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Интересное:
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Дисциплины:
2022-10-27 | 77 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
1. He doesn’t seem to care about his future.
2. We had never seen her cry before.
3. Do you expect me to go there alone?
4. He was forced several times to rewrite his report.
5. The time has come for me to make my choice.
6. The teacher’s questions didn’t seem to occur to her mind.
7. He is not likely to know you.
8. It was the first time I had ever heard her laugh.
9. Do as I’ve said and then you’re to be on the safe side.
10. There is no need for you to worry.
11. She was supposed to be a nice girl.
12. We saw the student talk with the dean.
13. Her mother wants her to be a teacher.
14. The best thing for you to do now is to forget about all your troubles.
15. He was heard to be speaking very loudly in the next room.
VIII. Paraphrase the following so as to use various infinitive constructions instead of the subordinate clauses.
1. The boy watched how his father was repairing the car.
2. It seems to me that you have forgotten about everything.
3. The task is so complicated that you can’t do it alone.
4. We heard that somebody entered the adjacent room.
5. It could be heard that the entrance door shut after somebody.
6. The teacher told her students that if they keep studying well they would get good marks at the exams.
7. We were told that we should be ready to start out at any moment.
8. It is said that she has developed a new method of teaching English.
9. He asked me if I could do him a favour.
10. I could listen for hours when my granny told fairy tales.
11. It is likely that he will be late.
12. We stood listening when she would stop talking.
13. I can’t wait till you make up your mind.
14. It was expected that they would marry very soon.
15. That day I didn’t expect that anybody would come
IX. Translate the following sentences into English using infinitive in different functions and call types of infinitive constructions.
1. Он не заметил, что девушка пристально смотрела на него.
2. После долгих раздумий он решил попросить у нее прощения.
3. Кажется, что подобное хобби довольно таки странно для женщины вашего возраста.
4. Она не осмелилась поднять глаза, чтобы не встретиться с ним взглядом.
5. Казалось, что он живет одними воспоминаниями и прошлом.
6. Мы наблюдали, как ярко светит луна на небе и как необычно блестят звезды.
7. Мой долг предупредить тебя об опасности.
8. Никто не заставит меня нарушит обещание, данное тебе.
9. Я хотел бы, чтобы вы простили меня.
10. Вероятно, он был очень умным и подающим надежды, раз они предложили ему эту должность.
|
11. Он был первым, кто позвонил ей.
12. Ваша проблема столь несущественна, чтобы я тратил на нее время.
13. Она не любит, когда ей задают вопросы.
14. Я пришел сюда, чтобы сообщить вам что-то важное.
15. Он сделал вид, что не заметил, как она вошла в комнату.
16. Если вам случиться быть там снова, навестите моих друзей.
17. Достаточно было намека, чтобы он все понял.
18. У вас нет никаких оснований разговаривать со мной в таком тоне.
19. Мне было трудно отказать ему в его просьбе.
20. В данном случае оправдать твой поступок невозможно.
X. Read the text.
a) find the infinitive, define their forms and functions
b) find the infinitive constructions, define the type of the construction
c) translate the text into Russian
d) retell the text so as to use infinitive in different functions and various infinitive constructions
Nightwork (by I. Shaw)
An Extract
Figure out my life. I had plenty of time to do it. As I drove south, down the entire East Coast of America, I was alone, unfettered, free of claims, with no distractions, plunged in that solitude that is supposed to be the essential condition of philosophic speculation. There was Par Minot’ s cause and effect to be considered; also not to be overlooked was the maxim I had been taught in England lit courses that your character was your fate, that your rewards and failures were the result of your faults and virtues. In Lord Jim, a boy I must have read at least five times since I was a boy, the hero is killed eventually because of a flaw in himself that that permitted him to leave a shipload of poor beggars to die. He plays for his cowardice in the end by being killed himself. I had always thought it just, fair, inevitable. At the wheel of the little Volkswagen, speeding down the great highways past Washington and Richmond and Savannah, I remembered Lord Jim. But it no longer convinced me. I certainly was not flawless, but, at least in my opinion, I had been a decent son, an honorable friend, conscientious in my profession, law-abiding, careful to avoid cruelty or spite, inciting no man to be me enemy, indifferent to power, abhorring violence. I had never seduced a woman - or cheated a shopkeeper, had not struck a fellow human being since a fight an the schoolyard at the age of ten. I had definitely never left anyone to die. Yet... Yet there had been that morning in Dr. Ryan’s office..
Test yourselves
I. Use the infinitives in the brackets in the proper form
1. I'd like (to help) you with your tasks.
2. I'd hardly (to believe) it.
3. He made up his mind (to have) another talk with her.
4. You shouldn't have let him (to get) away like that.
5. He (to happen) (to look) away at the moment.
6. It (to seem) they couldn't promise (to make) it so terrible early.
7. It was a little difficult (to know) how (to begin).
8. I saw a woman (to come) towards him.
9. He (to prove) to be a famous doctor.
|
10. I (to be likely) not (to pass) my exams.
11. He (to consider) (to be) the best singer in the group.
12. I make them (to do) this task very quickly
13. I can't (to seem to find) out exactly what happened.
14. It (to suppose) (to be) the only house left.
II. Complete the following so as to use infinitive and infinitive constructions.
1. The best thing for you...…
2. She saw 2 of the girls...…
3. The weather appears...…
4. They might be made... …
5. It's not for her...…
6. He liked to see people... …
7. The train was seen...…
8. He was sure... …
9. I feel as if... …
10. It was as if...…
11. It is necessary that... …
12. I let them... …
13. It would be possible for... …
14. She fears lest... …
15. It is desirable that...…
16. Her wish was...…
17. He desires that... …
18. He looked as if...…
19. It is obligatory that...…
III. Insert particle "to" before the infinitive where required.
1. I don't think you need...… worry about it.
2. She prefers...… be somewhere else.
3. She watched his hands... … move as if they were about...… reach out and touch something.
4. He promised...… let me... … go if our marriage was not a success.
5. I'd rather.... … see the cases myself.
6. What made him...… change his mind doesn't matter.
7. I saw him... … turn to her and say something.
8. I'd like...… help him sing.
9. Why not...… start out now?
10. I've never known him... … do such things.
11. I know him...… have been an actor once.
12. He moved sooner...… die than....… betray his friends.
13. He was made...… do his work himself.
14. I'll have him...… tell the truth.
15. Have you ever heard him...… complain of difficulties.
IV. Define the function of the infinitive, translate the sentences into Russian.
1. It is dangerous to go out late at night.
2. To have seen him dance was very unusual.
3. I'm too excited to be quiet.
4. The waiter knocked and came in to take away the tray.
5. We have forgotten to inform him about her arrival.
6. I left my office to go out to lunch.
7. There were instructions to be carried out.
8. He saw no necessary to say such things.
9. Jane was the last to have found out about it.
10. I was too astonished to say something.
11. He was gentleman enough to keep silence.
12. He was nothing to be done about it.
13. We were not afraid to speak in public.
14. She looked at him as if to hate him.
15. He left the village, never to come back.
16. To put it mildly, you are wrong.
V. Translate from Russian into English, using infinitive constructions.
1. Я хочу, чтобы ты помог ему.
2. Меня заставили поверить в это.
3. Моя обязанность предупредить тебя об опасности.
4. Казалось, что вечер ему понравился.
5. Мы видели, что студенты разговаривали с деканом.
6. Этот фильм, вероятно, будет показан на следующей неделе.
7. Все считают ее умной и трудолюбивой.
8. Ему трудно говорить об этом.
9. Самое лучшее, что ты можешь сделать, это сказать правду.
10. Лучше бы вы этого не делали.
11. Я вышел из дома, чтобы прогуляться в парке.
12. Мне не легко избавиться от этой привычки.
13. Мои друзья наверняка помогут мне в беде.
14. Иди и скажи ему, что я желаю поговорить с ним.
15. Они случайно встретились на улице.
16. Известно, что многие люди летом уезжают на море.
17. Я слышал, как она поет.
18. Она ждала, что кто-нибудь подойдет и утешит ее.
|
19. Я уверена, что вам понравится эта выставка.
20. Я хочу, чтобы он навестил меня.
VI. Translate into English, using infinitive in different functions.
1. Было желательно, чтобы они не опаздывали на занятия.
2. У меня такое чувство, как будто я не готов к зачету.
3. Он настаивал, чтобы они остались на ужин.
4. Жаль, что я не студентка.
5. Она боится, что не сдаст экзамен.
6. Необходимо повторить материал.
7. Ее единственным желанием было поступить в институт.
8. Она жалела, что не свободна и не может поехать с ним.
Test-paper
Translate the following sentences from Russian into English using infinitive and infinitive constructions.
Variant I
1. Вряд ли они спросят об этом.
2. Говорят, что в этот день он был в плохом настроении.
3. Она не могла не улыбнуться.
4. Я теперь уже не помню, кто первым это сказал.
5. Кажется, мы живем здесь уже целую вечность.
6. Она достаточно умна, чтобы не выходить замуж за Майкла.
7. Я слышал, что Саймон купил дом.
8. Почему бы не отдохнуть немного?
9. Короче говоря, они решили, что она поедет в Оксфорд вместо Лондона.
10. Дженет сидела и ждала, когда они уйдут.
11. Не позволяй ему разговаривать с тобой в таком тоне.
12. Привет, Джордж! Я не слышала, как ты вошел.
13. У меня нет никакого желания вмешиваться в твои дела.
14. С вами невозможно разговаривать.
15. Я никак не могу заставить себя бросить курить.
16. С вашей стороны было очень любезно подвести меня до станции. Большое спасибо.
17. Я случайно упомянул имя вашего брата, оказалось, его здесь хорошо знают.
18. Вам лучше не ходить туда одной. Это опасно.
19. Он хочет, чтобы ты извинилась перед ним.
20. Видели, как она садилась в большую белую машину.
21. Мы, наверное, скоро получим от нее известия.
22. Предполагают, что он пишет детективные романы.
Variant II
1. Он вряд ли придет на эту вечеринку.
2. Кажется, вы уже давно здесь сидите. Вы ждете Френка?
3. Не могу не думать о будущем.
4. Вы - третий человек, который говорит мне сегодня об этом.
5. Говорят, что он уехал два года назад с тем, чтобы никогда не возвращаться.
6. Она была слишком взволнована, чтобы уснуть.
7. Я видела, что он не осознает опасности.
8. Почему бы не потанцевать?
9. Вчера Джек позволил мне вести свою машину.
10. Честно говоря, я не помню, как ее зовут.
|
11. Я принесла документы, которые вы должны подписать.
12. Я видела, как он упал на землю.
13. У меня нет времени играть с тобой.
14. С ним опасно ссориться.
15. В детстве родители заставляли ее по два часа играть на пианино.
16. С его стороны было очень глупо бросить работу, когда ему так нужны деньги.
17. Он случайно рассказал нам об этом, его сведения оказались правильными.
18. Вам лучше не спорить с ней сейчас, это бесполезно.
19. Я хочу, чтобы это было сделано немедленно.
20. Слышно было, как двое разговаривают в холле.
21. Он, вероятно, еще вернется.
22. Предполагают, что она сейчас путешествует.
ПРИЧАСТИЕ
I. Определение и формы.
Причастие - это неличная форма глагола, обладающая признаками прилагательного или наречия и глагола.
В английском языке различают два вида причастия: причастие I (Participle I или Present Participle) и причастие II (Participle II или Past Participle).
Причастие I образуется путем присоединения суффикса “ing” к инфинитиву глагола без частицы “to”.
to give - giving to play - playing
to run - running to die - dying
Причастие II образуется путем присоединения суффикса -ed- к инфинитиву глагола без частицы “to” у правильных глаголов. Неправильные глаголы имеют особую форму, которую можно найти в третьем столбике таблицы неправильных глаголов.
to play - played to watch - watched
to do - done to go - gone
Признаки прилагательного или наречия проявляются у причастия в его синтаксических функциях, т.е. причастие может выполнять в предложении функцию определения и обстоятельства.
1. Определение
“Then with a shaking hand, he drew out the cheque and tore it into pieces”. (A. Christie)
Затем, дрожащей рукой, он вынул чек и разорвал его на кусочки.
“Again there appeared in his eyes that worried look” (A. Christie)
В его глазах снова появился тот взволнованный взгляд.
“Some reason unknown was bringing Marrascaud to this meeting-place far above civilization” (A. Christie)
Какая-то неизвестная причина влекла Марраскода к этому месту встречи, находящемуся далеко от цивилизации.
Примечание: обратите внимание на место причастия в предложении в функции определения. Если одиночное причастие I всегда стоит перед определяемым словом, то одиночное причастие II может стоять как до, так и после определяемого слова. Перевод на русский язык чаще всего одинаков - словосочетание.
2. Обстоятельство
Looking at this pretty girl, I couldn’t but admire her.
Глядя на эту хорошенькую девушку, я не мог не восхищаться ею.
When read, the book was returned to the library immediately.
Когда книгу прочитали, ею сразу же вернули в библиотеку.
Примечание: обратите внимание, что одиночное причастие II часто встречается в функции обстоятельства и сопровождается союзом. На русский язык это причастие переводиться, как правило, обстоятельственным придаточным предложением.
|
Глагольные признаки причастия выражаются в следующем:
1. После причастия I, образованного от переходных глаголов, может стоять прямое дополнение.
Leaving the room, she left the key inside.
2. Как за причастием I, так и за причастием II может следовать обстоятельство.
Leaving the room hurriedly, she left the key inside.
Fully absorbed in his thoughts, he didn’t noticed anybody.
|
|
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!