Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Топ:
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Интересное:
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Дисциплины:
2021-06-01 | 74 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Адрес на конверте: в соответствии с рангом включать или полное имя, данное при крещении, или инициалы адресата, например генерал‑лейтенанту А.Б. Мострину; комманданту С.Д. Льюису, ВВС; полковнику авиации Б.С. Ричарде, женские ВВС.
Если офицер имеет титул, военный ранг ставят на первое место, например адмирал сэр Джордж Каннингем: майор авиации достопочтенный Ф.В. Джеймс.
К младшим лейтенантам, гардемаринам и кадетам в Королевском флоте, к лейтенантам и вторым лейтенантам в сухопутных войсках, к старшим лейтенантам и лейтенантам в Королевских ВВС обращаются «мистер», и, следовательно, письма к ним следует адресовать «эскв.», а затем название их полка или ВВС – соответственно для каждого рода войск, например Ф. Брауну, эскв., ВМС; Дж. Дж. Джексону, эскв., полк Колдстрим; М.В. Джонсу, эскв., ВВС.
Награды следуют после имени, например капитан И.Х. Маршалл, D.S.O., ВМФ.
К обладателю дополнительного ранга обращаются обычно в личных письмах по следующему более высокому рангу, например к вице‑адмиралу и контр‑адмиралу следует обращаться «адмирал»; к генерал‑лейтенанту и генерал‑майору следует обращаться «генерал». На конверте, конечно, надписывают соответствующий ранг.
Письмо начинается: Сэр или Мадам (менее официально: Дорогой майор Смит). К капелланам следует обращаться как в письме, так и в речи в соответствии с их саном священнослужителя. На конвертах за фамилией следуют буквы C.F., означающие Chaplain to the Forces («капеллан в вооруженных силах»).
Письма к главному капеллану могут быть адресованы так:
Королевский флот: Капеллану флота
Сухопутные войска: Капеллан‑генералу вооруженных сил
Королевский военно‑воздушный флот: Главному капеллану
|
Другие ранги
Адреса на конверте: Письма военным всех других рангов обычно адресуют с номером и рангом, предшествующими фамилии, которая следует за инициалами адресанта, например 196524 А.В. Фриман, D.W.; 986432 А.С. Копланду, K.R. Следующее использование также верно: 165795 Лично Дж. В. Аткинс, R.E.; W/12345 Лично Х.П. Свифт, W.R.A.F.
ГРАЖДАНСКИЕ САНОВНИКИ
Лорд‑мэр
Лорд‑мэры Лондона, Йорка, Белфаста, Дублина, Кардиффа, Сиднея, Мельбурна, Аделаиды, Брисбена и Хобарта, и только они, обладают привилегией именоваться «высокопочтенный».
Адрес на конверте: Высокопочтенному лорд‑мэру имярек или лорд‑мэру имярек, все остальное – как для барона.
Другие города, имеющие лорд‑мэра: Бирмингем, Бредфорд, Бристоль, Ковентри, Халл, Лидс, Лестер, Ливерпуль, Манчестер, Ньюкасл, Норидж, Ноттингем, Плимут. Портсмут, Шеффилд, Сток‑он‑Трент. В этих случаях адреса на конвертах следующие: Почтенному лорд‑мэру имярек (или леди‑мэр имярек).
В Шотландии статус равный лорд‑мэру – лорд‑провост. К лорд‑провостам Абердина, Данди, Эдинбурга, Элгина, Глазго и Перта обращаются «милорд», адреса на конвертах следует читать: Лорд‑провосту имярек.
Леди‑мэр
Жена лорд‑мэра именуется так же, как ее муж, но только во время его пребывания в должности мэра.
Мэр
Адрес на конверте (если города): Высокопочтенному мэру имярек, (если небольшого городка): Достопочтенному мэру имярек.
Письмо начинается: Сэр (или Мадам) (менее официально: Уважаемый господин мэр или Дорогой мистер Браун: Уважаемая госпожа мэр).
Приветствие: Покорнейший слуга Вашей милости (менее официально: Искренне Ваш). Устно: ваша милость (на заседании или по общественным поводам), господин мэр (в разговоре)
Провост
Адрес на конверте: Провосту имярек
Письмо начинается: Сэр Шериф
Адрес на конверте: Шерифу имярек
Письмо начинается: Сэр
Устно: милорд (в суде) или шериф
|
Рекордер (Председательствующий на сессии коронного суда) и мировой судья
Адрес на конверте: Джону Брауну, эскв., мировому судье
Письмо начинается: Уважаемый сэр Устно: ваша милость (только в суде)
Олдермен
Адрес на конверте: Олдермену Джону Брауну или (если есть титул): Олдермену сэру Джону Брауну
Письмо начинается: Уважаемый господин (или госпожа) олдермен Браун или Уважаемый сэр Джон (в соответствии с ситуацией)
Устно: ваша милость (в судебном заседании), мистер (или миссис) олдермен (в разговоре)
Бальи (городской судья)
Адрес на конверте: Бальи Джорджу Уайту или Бальи сэру Джорджу Уайту (в соответствии с ситуацией)
Письмо начинается: Уважаемый сэр
Устно: ваша милость (в судебном заседании), бальи (в разговоре)
ПРОФЕССИЯ ЮРИСТА
Лорд‑канцлер
Адрес на конверте: Достопочтенному лорд‑канцлеру
Письмо начинается: Милорд (менее официально: Уважаемый лорд имярек)
Ссылка в тексте письма: Ваша светлость
Приветствие: Имею честь оставаться покорным слугой Вашей светлости (менее официально: Искренне Ваш) Устно: сэр или милорд
Лорд – главный судья
Адрес на конверте: Достопочтенному лорду – главному судье Англии или (в соответствии с рангом) Достопочтенному лорду имярек, лорду – главному судье Англии
Письмо начинается: Милорд (менее официально – Уважаемый лорд имярек)
Ссылка в тексте письма: Ваша светлость
Приветствие: Остаюсь покорным слугой Вашей светлости (менее официально: Искренне Ваш)
Устно: сэр или милорд
Генеральный стряпчий
Адрес на конверте: Достопочтенному сэру Джону имярек, генеральному стряпчему, королевскому адвокату
Письмо начинается: Сэр (менее официально: Уважаемый сэр Джон)
Приветствие: Остаюсь, сэр, преданно Вашим (менее официально: Искренне Ваш)
Устно: сэр
Судья Высокого суда правосудия в Англии, суд лорд‑канцлера и другие подразделения
Адрес на конверте: Достопочтенному господину судье Брауну или (если рыцарь) Достопочтенному сэру Джону Брауну
Письмо начинается: Милорд или Сэр (менее официально: Уважаемый господин Браун или Уважаемый сэр Джон)
Ссылка в тексте письма: Ваша светлость Приветствие: Имею честь быть Вашим покорным слугой, милорд (или сэр) (менее официально: Искренне Ваш) Устно: милорд или ваша светлость, когда в судебном заседании, сэр (в разговоре)
Судья суда графства
Адрес на конверте: Достопочтенному судье Смиту
Остальное так же, как судье Высокого суда правосудия
|
|
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!