Классификация морфологических категорий — КиберПедия 

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Классификация морфологических категорий

2023-01-01 39
Классификация морфологических категорий 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

По признаку участия в передаче отношения

Содержания высказывания к действительности

С точки зрения говорящего

 

Могут быть выделены три типа морфологических ка­тегорий: 1) категории, передающие тот или иной аспект отношения содержания высказывания к действительности с позиции говорящего (назовем их, используя термин, упо­требляемый чехословацкими лингвистами, актуализационными); 2) категории, не выражающие данного отношения (неактуализационные); 3) категории, которые не заключают в своем содержании постоян­ного актуализационного признака, но могут участвовать наряду с другими средствами в его выражении (категории с переменной актуализационной значи­мостью). К 1-му типу в русском языке относятся катего­рии наклонения, времени и лица; 3-й тип представляет категория вида; все остальные категории относятся ко 2-му типу.

Распределение морфологических категорий русского языка по указанным типам представлено в следующей схеме:

морфологические категории с:

 

Актуализационные: с переменной актуализа­ционной значимостью: неактуализационные:

наклонение,

время,

лицо

вид

залог; степени сравнения; число, падеж и род

существительных; число и род глагола; род, чис­ло и падеж прилагатель­ных

 
 
   

Членение морфологических категорий на указанные группы существенно прежде всего для категорий с се­мантической доминантой. Однако данное членение рас­пространяется и на категории со структурной доминантой, поскольку эти категории в той или иной степени способны передавать и собственно семантическое содержание (все эти категории относятся к числу неактуализационных).

Рассмотрим вопрос об актуализационных категориях более подробно. При этом мы выйдем за пределы собст­венно морфологических категорий и обратимся к тем актуализационным функциям, которые выполняются сочета­ниями разнородных языковых средств.

В последние два десятилетия широкое распростране­ние получила концепция В. В. Виноградова, рассматриваю­щая отнесение содержания предложения к действитель­ности как значение категории предикативности. Данная концепция включает в себя и «субъективно-объективный» (по А. М. Пешковскому) компонент — указание на точку зрения говорящего лица/ устанавливающего указанные значения в конкретном предложений. С другой стороны, во многом сходные вопросы рассматривались под другими углами зрения — вне теории предикативности или на ос­нове тезиса о нетождественности рассматриваемых поня­тий с понятием предикативности. Такова выдвинутая А. М. Пешковским концепция «субъективно-объективных синтаксических категорий», выражающих «отношение го­ворящего к своей речи и к тем отношениям между ча­стями ее, которые он в ней устанавливает». Ср. также предложенное В. Г. Адмони истолкование «коммуника­тивно-грамматических категорий», передающих отноше­ние высказывания к процессу коммуникации, к «комму­никативной ситуации», и прежде всего к говорящему с его коммуникативной установкой. С этими концепциями перекрещивается принадлежащая Р. О, Якобсону интерпре­тация «шифтеров», т. е. категорий, характеризующих со­общаемый факт и/или его участников по отношению к факту сообщения, либо к его участникам.8

Наиболее перспективным представляется такой подход к данному комплексу перекрещивающихся проблем, при котором отнесение содержания предложения к действи­тельности не отождествляется с предикативностью и вместе с тем ставится вопрос о соотношении этих понятий, о связях между ними.

Говоря о концепции Й. Риса, согласно которой всякое предложение содержит грамматически выраженное отно­шение его содержания к действительности с точки зрения говорящего, С. И. Бернштейн писал: «На очереди стоит детальное выяснение отношения этой концепции предло­жения к традиционной, предикативной». Эта задача до сих пор никем не решена. Она не решается и в настоящей работе, но сама постановка вопроса о нетождественности и вместе с тем взаимосвязи указанных концепций явля­ется для нас исходным пунктом.

Содержание актуализационных функций выражается не только морфологическими средствами, но также и син­таксическими (в том числе интонационно-синтаксиче­скими), лексическими, различными сочетаниями разнород­ных языковых элементов. Эти элементы отличаются друг от друга не только по принадлежности к разным сторонам языка, но и с точки зрения их синтаксической значимости, выполняемой ими роли в формировании структуры предло­жения. Актуализационные функции вместе с теми сред­ствами, которыми они передаются, как уже говорилось, ох­ватываются более широкими единствами, чем собственно синтаксические категории, а именно — функционально-семантическими категориями, или функционально-семантическими полями (такими, как модальность, темпоральность, персональность).

Реализация определенного комплекса актуализацион­ных функций обязательна для каждого предложения, но выявление этих функций не ограничивается предложением. Сферой реализации той или иной актуализационной функ­ции может быть текст в целом. Ср., с одной стороны, рас­сказ, характеризующийся общей отнесенностью событий, включаемых в основную линию повествования, к плану прошедшего времени конкретных единичных действий, а с другой — научный или научно-технический текст, со­держание которого заключается в констатации правил, за­кономерностей, относящихся к широкому плану настоя­щего времени обобщенного и постоянного действия. В та­ких случаях основной план актуализационной функции задан для всего текста, а отдельные4 предложения в дан­ном отношении подчинены этому общему плану (те или иные отклонения осуществляются на фоне основного «актуализационного ключа» и так или иначе соотносятся с ним). Таким образом, если учение о предикативности — это часть теории предложения, то учение об актуализаци­онных функциях, также связанное во всем основном прежде всего с предложением, вместе с тем получает вы­ход в теорию высказывания в самом широком смысле, в теорию текста и речевой ситуации.

В настоящей работе речь идет о составе соотношении актуализационных функций, реализующихся в каждом предложении. При этом мы ограничиваемся лишь функ­циональным планом. Построенный В. В. Виноградовым ряд частных реали­заций отнесенности содержания предложения к действи­тельности нельзя считать замкнутым. Эта отнесенность проявляется не только ев значениях модальности, времени и лица, но и в значении локализованное/нелокализованное ситуации во времени. Та или иная ситуация пред­ставляется либо как прикрепленная к определенному мо­менту (отрезку) в однонаправленном потоке времени (Читая эту книгу, я заметил...), либо как не имеющая такой локализации, когда речь идет о неопределенной по­вторяемости, обычности, типичности (Читая такие книги, я замечал...), либо как нейтральная в данном отношении (Ты читал что-нибудь подобное! — для говорящего в дан­ном случае безразлично, было ли это один раз или неодно­кратно, важно лишь, было ли это вообще или не было). Выражение рассматриваемого отношения может быть за­ключено в глаголе, но может находиться и вне его, может быть «рассеянным», комбинированным, имплицитным, са­мым разнообразным. Важно то, что в каждом предложе­нии его содержание так или иначе определяется с этой точки зрения.

В семантике временной локализованности есть элемент аспектуальности, поскольку речь идет о характере осуще­ствления событий, и элемент темпоральности, поскольку имеется в виду местоположение события во времени. Под­черкнем, однако, что данную функцию нельзя отождеств­лять с темпоральностью. Это вытекает уже из того факта, что рассматриваемое различие может реализоваться в рам­ках одного и того же времени, ср.: На этот Раз обычно мы возвращались другой дорогой.,

Глагольный вид по основному, доминирующему при­знаку его семантического содержания — выражению дей­ствия в его неделимой целостности (совершенный вид) или без этого признака (несовершенный вид) — не является актуализационной категорией. Не представляют со­бой необходимых и обязательных для каждого высказыва­ния параметров «включения в действительность» и аспектуальные признаки процессности (представления дейст­вия в процессе его протекания) и длительности. Однако совершенный и несовершенный виды по-разному относятся к признаку временной локализованности. Данный признак играет дифференцирующую роль в системе видов, хотя эта роль и не является постоянной. Несовершенный вид может функционировать при обозначении как единич­ного, так и повторяющегося действия (ср. Однажды я уже говорил об этомЯ часто говорил об этом). Совершенный вид легко сочетается с обстоятельствами типа однажды, как-то раз и другими показателями локализованности дей­ствия во времени, но характеризуется ограниченной соче­таемостью со словами типа часто, обычно, иногда, по вре­менам, порой и т. п., указывающими на временную нелокализованность действия. В прошедшем времени в обыч­ных условиях совершенный вид может выражать лишь единичное, неповторяющееся действие (ср. невозможность сочетаний типа '* Он часто ошибся, * Обычно он пришел домой рано и т. п.). Употребление форм прошедшего со­вершенного при обозначении повторяющихся и обычных действий возможно лишь в тех случаях, когда повторяе­мость представлена как бы наглядным примером одного из повторяющихся эпизодов. При этом обычно контексту­альное отнесение действий к плану абстрактного настоя­щего времени (настоящего обычности). Например: Так очень часто бывает с искателями корня, что вот только увидел сокровищеи уже нет его: женьшень в один миг превращается в какое-нибудь другое растение... (Пришвин. Корень жизни). Такое употребление стилисти­чески и синтаксически ограничено. Формы настоящего-будущего совершенного также могут выступать к кон­тексте повторяемости и обычности лишь в ограниченных условиях (хотя эти ограничения слабее, чем в рассмотрен­ном выше случае). Так, для того чтобы форма типа скажу сочеталась с обстоятельствами часто, обычно и т. п., недо­статочно минимального контекста; высказывание *Он ча­сто скажет что-нибудь, не подумав воспринимается как неправильное. Необходимы дополнительные условия контекста, чтобы такое сочетание стало возможно, в частно­сти наличие не менее двух соотносительных действий: Он часто скажет что-нибудь, не подумав, а потом жалеет.

Как уже говорилось выше, участие категории вида в реализации функции локализованности / нелокализованности действия (ситуации) во времени является возмож­ным, но не обязательным. В одних случаях замена одного вида другим (если она возможна) влечет за собой измене­ние рассматриваемого актуализационного отношения (ср. Он пришел домой, разделся и легОн приходил домой, раздевался и ложился). В других случаях замена вида не влияет на выражение локализованности/нелокализован­ности действия во времени. Ср. Я видел, как он подошел! подходил к ним —в обоих высказываниях представлена временная локализованность.

Подчеркнем, что и в тех случаях, когда оба вида мо­гут употребляться при обозначении нелокализованных во времени действий, от выбора вида зависит способ языко­вой семантической интерпретации действия с точки зре­ния рассматриваемого актуализационного признака. Ср., например, «конкуренцию видов» в случаях типа В кабале мы у него, матушка! Как лето придет [ср.: приходит], он нас и забирает... (Эртель. Записки Степняка). При не­совершенном виде непосредственно передается временная нелокализованность действия, представленного как повто­ряющийся процесс. При совершенном же виде создается как бы иллюзия локализованности действия во времени в рамках данного эпизода (как лето придет...), внимание сосредотачивается на одном акте действия, представлен­ного в его целостности. Однако контекст сводит этот эле­мент образной временной локализованности лишь к коннотативному оттенку при передаче денотативно обусловлен­ного значения нелокализованности действия во времени. Перед нами сложный образный прием передачи типич­ного через единичное, передачи смысла нелокализован­ности во времени комбинацией образной фиктивной лока­лизованности действия в рамках данного эпизода и сня­тия денотативной значимости этого оттенка выражением обычности подобных эпизодов. В таких случаях наглядно выявляется возможность сочетания отражательных и ин­терпретационных элементов в выражении значения лока­лизованности / нелокализованности действия во времени.

В реализации рассматриваемой актуализационной функции, помимо глагольного вида, существенную роль играют обостоятельства типа однажды!часто, обычно и т. д., разнообразные контекстуальные средства выражения единичности / повторяемости ситуации, некоторые способы глагольного действия (такие, как многократный — хажи­вал, сиживал и т. п;). Таким образом, возможная роль вида в передаче рассматриваемого отношения не является самостоятельной. Следует еще раз подчеркнуть, что вид лишь участвует (причем, не всегда) в выражении локали­зованности / нелокализованности действия во времени на­ряду с другими средствами, среди которых определяю­щими следует считать обстоятельства и другие элементы контекста, окружающего формы вида.

Все сказанное выше и является основанием для опре­деления места категории вида в рассматриваемой класси­фикации. Вид глагола нельзя отнести к актуализационным категориям, поскольку актуализационная функция не яв­ляется постоянным элементом его содержания (в отличие от категорий наклонения, времени и лица). Вместе с тем глагольный вид нельзя причислить и к неактуализацион-ным категориям, так как в отличие от категорий залога, падежа, числа и т. д. категория вида обладает способ­ностью (хотя и не всегда реализуемой) участвовать в пе­редаче одного из аспектов отнесения содержания выска­зывания к действительности с точки зрения говорящего. Этим и определяется характеристика глагольного вида как категории, представляющей особый тип переменной актуа­лизационной значимости. В известном смысле это проме­жуточный тип между актуализационными и неактуализационными категориями — двумя основными группиров­ками, выделяемыми по данному классификационному при­знаку.

Возникает вопрос о возможности продолжения ряда актуализационных функций. Не относится ли к их числу выражение залоговых значений?

Оппозиция актива и пассива, на наш взгляд, не пред­ставляет собой актуализационной функции. Различия в грамматической семантике в данном случае не отражают разного отношения содержания высказывания к действительности (как в предложении Письмо написал брат, так и в предложении Письмо написано братом отра­жен тот факт, что производителем действия является брат, а объектом — письмо).

Вопрос о составе обязательных актуализационных при­знаков высказывания этим не исчерпывается. Специаль­ного рассмотрения с данной точки зрения заслуживали бы модальные функции за пределами отношения реаль­ности / нереальности (в частности, выражение достовер­ности/недостоверности), а также выражение утвержде­ния/отрицания и повествовательности/вопросительности (функции, которые одними исследователями трактуются как модальные, а другими выводятся за пределы модаль­ности). Однако это уже функции иного типа; вряд ли можно было бы рассматривать их как продолжение того функционального ряда, связанного с морфологическими категориями, о котором идет речь (вероятно, в принципе может быть выявлено несколько группировок актуали­зационных функций).

Возникает вопрос об иерархии актуализационных функций. Основной из них следует признать ту, которая занимает наиболее независимое положение и оказывает наибольшее влияние на другие функции. Этот вопрос, очевидно, нужно решать в зависимости от соотношения актуализационных функций в каждом конкретном языке. В русском языке доминирующим компонентом актуализационного комплекса является модальность (имеется в виду отношение к признаку реальности/нереальности). От этого признака зависит выражение темпоральных отноше­ний (ср. определенное и свободное выражение отнесен­ности к настоящему, прошедшему и будущему при изъявительной модальности и связанное отношение к бу­дущему при модальности побудительной, а также проявле­ния темпоральной неопределенности при гипотетической модальности). От рассматриваемого модального признака в какой-то степени зависит и отношение к лицу, хотя за­висимость в данном случае является более ограниченной (так, изъявительная  гипотетическая модальности сво­бодны в исх отношении к лицу, тогда как побудительная модальность <в собственно императивной ситуации связана преимущественно со 2-м лицом или с инклюзивным отно­шением, объединяющим 2-е и 1-е лицо). Известную за­висимость от модального признака реальности / нереаль­ности обнаруживает и функция временной локализован­Ное. Противопоставление локализованности / нелокализованности во времени наиболее свободно проявляется при изъявительной модальности. Побудительная модальность связана в большей мере с локализованностыо действия во времени, чем с нелокализованностью (для выражения нелокализованности требуются специальные дополнитель­ные показатели, причем не все из них употребительны в императивной ситуации, например в сочетании с импе­ративом в русском языке неупотребительны обстоятель­ства типа порой, часто, обычно, как правило, то и дело и т. п.).

Связь функций темпоральности и временной локали­зованности проявляется в том, что нелокализованность может достигать максимальной степени обобщенности в настоящем времени, тогда как в прошедшем и будущем временах она ограничена более конкретными рамками временного плана (ср. Он хорошо пишет и Он хорошо писал).

Отношения к 1-му, 2-му и 3-му лицу, а также значения безличности и неопределенно-личности, с одной стороны, и темпоральные отношения — с другой, параллельны и независимы. Что же касается обобщенно-личного значе­ния, то оно относится ко времени небезразлично: обоб­щенно-личные высказывания типа Что имеем, не хра­ним...; Что посеешь, то и пожнешь связаны преиму­щественно с планом настоящего или настоящего-будущего времени. Это соотношение опосредовано и обусловлено связью обобщенно-личного значения и значения нелока­лизованности во времени. Обобщенность лица влечет за собой нелокализованность во времени: после любой..., такие люди... и т. п. возможно лишь выражение повторяю­щегося, обычного, обобщенного действия, ср. Он заме­тил..., но невозможно   Любой заметил (как только гла­гол попадает в тот модальный или временной план, которыи допускает значение нелокализованности во времени, сочетание с любой оказывается возможным: ср. Любой бы заметил..., Любой заметит...). Примечательно, что обратной зависимости нет: обычность ситуации может быть связана и с определенным лицом: Ты всегда пре­увеличиваешь и т. п.

В целом в русском языке актуализационные функции темпоральности, персональности и временной локализо­ванное относительно равноправны; все они находятся на второй ступени иерархии по отношению к доминирую­щей функции модальности.

Можно выделить два типа отношения рассматриваемых функций к говорящему в момент его речи («исходной по­зиции актуализации»). Назовем один из них ориентационным, а другой — неориентационным.

К первому типу принадлежат темпоральные и персо­нальные функции. Эти отношения не только устанавлива­ются говорящим в момент его речи, но и заключают в своем семантическом содержании ориентацию на исход­ную позицию актуализации как на своего рода точку от­счета. Например, выражаемое в речи абсолютное значе­ние прошедшего времени определяется как предшество­вание по отношению к моменту речи, значение 2-го лица определяется по отношению к 1-ому лицу — говорящему.

Ко второму типу относятся функции модальности и временной локализованное. Эти функции также опре­деляются в речи с точки зрения говорящего, и это отра­жается на их содержании, однако комплекс «говорящий в момент его речи» в данном случае не включается в со­держание указанных функций как точка отсчета при «из­мерении» соответствующих отношений. Мы можем ска­зать, что 2-е лицо является таковым по отношению к го­ворящему — 1-му лицу, но мы не можем сказать, что зна­чения реальности или гипотетичности являются таковыми по отношению к говорящему. Можно сказать, что буду­щее время — это будущее по отношению к моменту речи говорящего, но нельзя сказать, что повторяющееся дей­ствие является повторяющимся по отношению к моменту речи.

В модальных функциях могут проявляться косвенные связи с ориентационным типом. Так, императивная функ­ция по самому своему содержанию предполагает, во-первых, отношение, исходящее от говорящего и направляемое (в основном, наиболее типичном случае) к адрес а во-вторых, футуральную перспективу по отношению к моменту речи. Мы имеем здесь дело с персональными и темпоральными отношениями, вытекающими из модаль­ного значения. Поэтому, иллюстрируя мысль об отсут­ствии резких граней между ориентационным и неориен­тационным типами рассматриваемых функций, этот факт не опровергает общего положения о принадлежности мо­дальных функций к неориентационному типу.

Признак локализованное™ / нелокализованности ситуа­ции во времени, хотя сам по себе он не является ориента­ционным, в значительной мере определяет характер тем­поральной ориентации. Если ситуация локализована во времени, то устанавливается (и это отражается в языко­вых значениях) прямое соотношение между временем факта и временем речи. Если же ситуация является не-локализованной во времени, то с моментом речи соотно­сится не время каждого отдельного факта, а период, охватывающий все повторяющиеся факты (ср. Иногда он заходил Iзаходит к нам). При обобщенности ситуации, т. е. высшей мере временной нелокализованности (От добра добра не ищут и т. п.), конкретная временная ори­ентация на момент речи вообще исчезает, остается лишь констатация: «так бывает всегда» (при подразумеваемом «я говорю об этом сейчас»).

Таким образом, ориентационный и неориентационный типы рассматриваемых функций не являются изолиро­ванными: они перекрещиваются и взаимодействуют.

Подчеркнем еще раз, что актуализационные функции неориентационного типа, так же как и ориентационного, связаны с точкой зрения говорящего, с его отношением к содержанию высказывания. В этом смысле и они имеют «субъективно-объективный» (по А. М. Пешковскому) ха­рактер. Так, понятие нелокализованности ситуации во времени заключает в себе разнообразные возможности для выявления позиции говорящего. В соответствии с объективными условиями при помощи разнообразных языковых средств (ср. наречия типа иногда, часто, обычно, всегда и т. д.) говорящий оценивает и представ­ляет ситуацию как повторяющуюся (с той или иной сте­пенью регулярности), обычную, типичную, обобщенную, приписываемую субъекту как его постоянное свойство и т. д. (при этом возможна эмоционально окрашенная гиперболизация, как в случаях типа Вечно ты спешишь). Ср. проявление позиции говорящего в противопоставлении временной локализованности /нелокализованности ситуа­ции в следующем примере: [Нил]... Поля была?.. [Татьяна] Тебе ее нужно? [Нил] Нет, не нужно... то есть сейчас не нужно... а вообще, всегда... нужно (Горький. Мещане).

При анализе актуализационных функций важно про­водить различие между речевой и языковой исходной позицией актуализации. Если первая — это элемент рече­вой ситуации, то вторая — отражающий речевую ситуацию элемент системы языка, заключенный в значениях и в спо­собе организации грамматических форм и других языко­вых средств, находящихся на службе грамматики.

Рассмотрим данное различие на примере темпоральной функции. Необходимо различать внеязыковой момент речи (относящийся к речевой позиции актуализации) и момент речи языковой, грамматический. Внеязыковой мо­мент речи — элемент объективного времени. Грамматиче­ский же момент речи принадлежит системе языка. Он заключен в самой системе временных форм глагола как центр, на который ориентируются члены данной системы. Каждая форма времени несет в своем грамматическом значении определенное отношение к этому ориентиру. Так, форма типа будет писать — носитель признака сле­дования (т. е. значения будущего времени) в абстрактно рассматриваемой морфологической системе языка, во вре­менной парадигме, т. е. вне контекста, вне конкретного говорящего и момента его речи. В акте речи временное отношение к грамматической точке отсчета, заключенное в данной форме, связывается с внеязыковым моментом речи: Он будет писать — будущее с точки зрения момента речи говорящего; Он обещал, что будет писать — будущее с точки зрения момента прошлого, к которому относится действие обещал.

Во многом аналогичные отношения характерны и для персональной функции. Грамматическое 1-е лицо (кото­рому в речевой исходной позиции актуализации соответ­ствует говорящий), как и грамматический момент речи, — элемент системы языка, в частности это исходный пункт в системе личных форм глагола.

Понятия речевой и языковой исходной позиции актуа­лизации обладают специфической особенностью применительно к функциям ориентационного типа, к которому, как уже говорилось, относится выражение темпоральных и персональных значений. Эта особенность заключается в том, что в данном случае речь идет не только о точке зрения говорящего (это действительно для всех актуа­лизационных функций), но и о точке отсчета. Примени­тельно к функциям неориентационного типа рассматри­ваемые понятия этим признаком не обладают.

Говоря о языковой исходной позиции актуализации, мы имеем в виду не конкретное говорящее лицо, а за­ключенную в языковых значениях абстракцию от множе­ства говорящих, типовые актуализационные характери­стики, включающие определенный вид отношения к аб­страктному говорящему. Например, категориальное значение сослагательного наклонения заключается в выра­жении признака гипотетичности с точки зрения абстракт­ного говорящего. Лишь в речи на эту исходную позицию становится реальное и конкретное говорящее лицо, ис­пользующее ту форму наклонения, которая соответствует замыслу его высказывания. Языковая позиция актуали­зации представляет собой отражение (и вместе с тем объективацию, отчуждение от всего индивидуального) точки зрения конкретного говорящего в значениях грам­матических форм и других средств выражения соответ­ствующих отношений в системе языка.

Актуализационные функции выступают в конкретном предложении в том или ином семантическом варианте, который представляет собой результат взаимодействия грамматической формы (конструкции) и контекста. Мы имеем здесь дело с частными значениями, являющимися результатом семантической интеграции грамматических, а в части случаев и лексических значений взаимодей­ствующих языковых средств. При этом разные актуали­зационные функции обычно выступают не изолированно, а в составе семантических комплексов, элементы которых тесно связаны друг с другом. Так, в предложении Об этом всегда забываешь взаимодействуют значения реальности, настоящего времени, обобщенно-личное значение и значе­ние обычности.

Таким образом, с мыслительной точки зрения актуализационные функции универсальны; с языковой же точки зрения они заключают в себе как универсальные, так и неуниверсальные элементы.

 

 


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.033 с.