Кальяна-калпатару, Нирведа-лакшана-упалабдхи, песня 4 — КиберПедия 

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Кальяна-калпатару, Нирведа-лакшана-упалабдхи, песня 4

2022-12-20 31
Кальяна-калпатару, Нирведа-лакшана-упалабдхи, песня 4 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Шрила Бхактивинода Тхакур

 

дурлабха манава-джанма лобхийа самсаре

кришна на бхаджину, — духкха кахибо кахаре (1)

Человеческая жизнь — редчайшая возможность обрести духовное совершенство. Увы! Имея возможность с самого рождения поклонятся Господу Кришне, я пренебрег ею, и моя жизнь прошла впустую. Сейчас мне остается только плакать. О, кому сказать о моем горе?

 

«самсара» «самсара», ко’ре мичхе гело кала

лабха на коило кичху, гхатило джанджала (2)

Женившись, я отдался семейным заботам и даром растратил свою жизнь. Мне это не принесло ничего, кроме страданий и беспокойств.

 

кисера самсара эи, чхайабаджи-прайа

ихате мамата кори’ вритха дина джайа (3)

Что это за странный мир? Словно картинка в калейдоскопе, он состоит из множества причудливых видений и теней. Сильная привязанность к этому миру и ложное отождествление заставляют меня бесцельно проводить день за днем.

 

э дехо патана хо’ле ки ро’бе амара

кехо сукха нахи дибе путра-паривара (4)

С чем я останусь, когда это тело бездыханным упадет на землю? Тогда никто из моих сыновей и друзей уже не сможет помочь мне.

 

гардабхера мата ами кори паришрама

ка’ра лаги’ это кори на гхучило бхрама (5)

Трудясь изо дня в день, подобно ослу, однажды я задался вопросом: «Для кого я все это делаю?» Я по прежнему пребываю во власти множества иллюзий.

 

дина джайа мичха кадже, ниша нидра-боше

нахи бхави марана никате ачхе бо’се (6)

Мои дни проходят в бесполезных трудах, а ночи - в забвении сна. Я не понимаю, что смерть, словно тень, ходит за мной по пятам.

 

бхало манда кхаи, хери, пари, чинта-хина

нахи бхави, э дехо чхарибо кон дина (7)

Повинуясь бесконечным желаниям, я то объедаюсь, то пощусь, то коротаю время в прогулках по живописным окрестностям, то сижу дома, одеваюсь в дорогие одежды, то в простые. Так проходит моя жизнь, и я даже не задумываюсь о том, что когда-то мне придется с ней расстаться.

 

дехо-гехо-калатради чинта авирата

джагичхе хридойе мора буддхи кори’ хата (8)

Мое бедное сердце измучено нескончаемыми заботами о том, как поддержать свое тело, дом, жену и других родственников и исполнить общественный долг. Эти тревоги жгут меня изнутри и разрушают мой разум.

 

хай, хай нахи бхави, — анитйа э саба

дживана вигате котха рохибе вайбхава (9)

Увы, увы! Какое жалкое положение! Одолеваемый горестями, я никогда не задумывался о том, что всё, к чему я так привязан, временно и подвержено скорому разрушению. Как только я умру, что останется от моего материального богатства.

 

шмашане шарира мама порийа рохибе

виханга-патанга тайа вихара корибе (10)

Мое тело, брошенное в погребальную яму, будет лежать без движения. На него слетятся вороны и ястребы, сползутся муравьи и черви, все вместе устроят пир.

 

куккура-шригала саба анандита хо’йе

махотсава корибе амара дехо ло’йе (11)

На этот пир радостно сбегутся бродячие собаки и шакалы, чтобы принять участие во всеобщем веселье.

 

дже дехера эи гати, та’ра анугата

самсара-вайбхава ара бандху-джана джата (12)

Только посмотри, какой печальный конец ожидает это материальное тело! И такой же конец ждет мою семью, друзей, богатство и дом.

 

ата эва майа-моха чхари’ буддхиман

нитйа-таттва кришна-бхакти коруна сандхан (13)

Поэтому всем здравомыслящим людям я хочу дать совет: «Оставьте преходящие иллюзии, порожденные майей, и ищите возможность обрести чистую преданность Господу Кришне, ибо в Нем одном заключена единственная вечная истина».

 

 

Бхаварнаве по’ре мора— Океан материальной жизни

«Кальяна-калпатару», Прартхана даинья-майи, песня 3

Шрила Бхактивинода Тхакур

бхаварнаве по’ре мора акула парана

кисе кула па’бо, та’ра на паи сандхана (1)

Я упал в бескрайний океан материального существования, и теперь мое сердце постоянно охвачено тревогой. Я ищу берег, но не знаю, как его достичь.

 

на ачхе карама-бала, нахи джнана-бала

йага-йога-тапо-дхарма — на ачхе самбала (2)

Ни карма, ни сила знания не придают мне сил. Благочестие, накопленное в результате жертвоприношений, йога и благотворительность также бесполезны.

 

нитанта дурбала ами, на джани сатара

э випаде ке амаре корибе уддхара (3)

Я совсем ослаб, и не знаю, сколько мне еще плыть. Кто спасет меня из этого бедственного положения?

 

вишайа-кумбхира тахе бхишана-даршана

камера таранга сада коре уттеджана (4)

Страшный крокодил чувственных наслаждений стремительно несется на меня, волны вожделения то и дело захлестывают и превращают в безумца.

 

практана вайура вега сахите на пари

кандийа астхира мана, на декхи кандари (5)

Я не могу противостоять бушующим ветрам кармы, накопленной в предыдущих рождениях. Мой ум в смятении, мне остается лишь рыдать о том, что меня некому спасти.

 

ого шри-джахнава деви э дасе каруна

коро’ аджи ниджа-гуне, гхучао джантрана (6)

О, почтенная Шри Джахнава-деви! Ты исполнена благочестивых качеств; пожалуйста, пролей милость на этого слугу и избавь его от несчастий!

 

томара чарана-тари корийа ашрайа

бхаварнава пара ха’бо ко’речхи нишчайа (7)

Найдя прибежище в лодке твоих лотосных стоп, я несомненно пересеку этот бескрайний океан материального существования.

 

туми нитйананда-шакти кришна-бхакти-гуру

э дасе корохо дана пада-калпа-тару (8)

Ты — сама энергия наслаждения Господа Нитьянанды, и ты — учитель преданности Господу Кришне. Милостиво даруй этому слуге свои лотосные споты, подобные древу желаний.

 

кота кота памарере ко’речхо уддхара

томара чаране аджа э кангала чхара (9)

Сгорая от стыда, сегодня этот негодяй склоняется у твоих стоп, единственного спасения для грешников.

 

 

Амара дживана
Раскаянье
«Шаранагати», Даинья, песня 4
Шрила БхактивинодаТхакур

амара дживана, сада папе рата, нахико пунйера леша
парере удвега, дийачхи дже като, дийачхи дживере клеша (1)

амара - моя; джйвана - жизнь; сада - всегда; папе - в грех; рата - погружена; нахика - нет; пунйера - чистоты; леша - крупицы; парере - другим; удвега - беспокойство; дийачхи - доставил; йе - которые; ката - сколько; дийачхи - доставил; дживере - людям; клеша - страданий.

Всю жизнь я грешил. У меня на счету нет никаких добродетельных поступков. Я доставлял всем лишь беспокойства и страдания.

 

ниджа-сукха лаги’, папе нахи дори’, дойа-хина свартха-паро
пара-сукхе духкхи, сада митхйа-бхаши, пара-духкха сукха-коро (2)

ниджа - собственным; сукха - счастьем; лаги - занимаясь; папе - в грехе; нахи - не; дари - боюсь; дайа - сострадания; хина - лишенный; свартха - своя цель; пара - превыше всего; пара - других; сукхе - в счастье; духкхи - несчастный; сада - всегда; митхйа - лживый; бхаши - собеседник; пара - других; духкха - несчастье; сукха-кара -доставляющее удовольствие.

Ради своего наслаждения я был готов на любые грехи. У меня нет ни капли сострадания, я полон корысти. Я неисправимый лжец. Чужое счастье огорчает меня, а страдания — радуют.

 

ашеша камана, хриди маджхе мора, кродхи дамбха-парайана
мада-матта сада, вишайе мохито, химса-гарва вибхушана (3)

ашеша - бесконечные; камана - желания, хриди - в сердце; маджхе - внутри; мора - моего; кродхи - вспыльчивый; дамбха - высокомерию; парайана - подверженный; мада - вином; матта - опьяненный; сада - всегда; вишайе - суета; мохита - опутанный; химса - зависть; гарва - гордость; вибхушана - (тот, чье) украшение.

Мое сердце переполняют бесчисленные корыстные желания. То и дело я гневаюсь или смотрю на других свысока. Опьяненный тщеславием и радостями мирской жизни, я украшаю себя гордыней и завистью.

 

нидраласйа-хата, сукарйе вирата, акарйе удйогиами
пратиштха лагийа, шатхйа-ачарана, лобха-хата сада ками (4)

нидраласйа - сном и ленью; хата - убитый; сукарйе - в благих делах; вирата - остановленный; акарйе - в плохих делах; удйоги - старательный; ами - я; пратиштиха- славой (репутацией); лагийа - занимаясь; шатхйа - хитрость; ачарана - движимый; лобха -жадностью; хата - уничтоженный; сада - всегда; ками - полный желания.

Развращенный бездельем и сном, я ненавижу праведную жизнь и рад причинить кому-нибудь вред. Ради славы и почестей я без колебаний лгу и лицемерю. Безмерно похотливый и жадный к мирским приобретениям, я опустился на самое дно жизни.

 

э хено дурджана, саджджана-варджита, апарадхи нирантара
шубха-карйа-шунйа, саданартха-манах, нана духкхе джара джара (5)

э - этот; хена - такой; дурджана - злой человек; cam - святыми; джана - людьми; варджита - отвергнутый; апарадхи - совершающий преступление; нирантара - постоянно; шубха - хороших; карйа - дел; шунйа - лишенный; саданартха-мана - ум полон пороков; нана - во многих; духкхе - несчастьях; джада- джада - одряхлевший.

Отвергнутый святыми, я превратился в закоренелого грешника и злодея. Не желая творить добро, я погряз в пороках. За это мне приходится терпеть бесчисленные страдания.

 

вардхакйе экхона, упайа-вихина, та’те дина акинчана

бхакативинода, прабхура чаране, коре духкха ниведана (6)

вардхакйе - в старости; э клана - теперь; упайа - средств (к существованию); вихина - лишенный; та 'те - в этом; дина - бедный; акинчана - ничтожный; бхактивинода - Бхактивинода; прабхура - Господа; чаране - у стоп; каре духкха ниведана - в горе обращается.

И сейчас, когда наступила старость, я превратился в беспомощного и жалкого нищего. Так Бхактивинода рассказывает Господу о своей печальной судьбе.

 

 

Амара самана хина

— Молитва Йогамайе —

«Кальяна-калпатару», Прартхана, Даинья-майи, песня 5

Шрила БхактивинодаТхакур

амара самана хина нахи э самсаре

астхирахо’йечхи пори’ бхавапарабаре (1)

Такой низкой души, как я, не найти больше в этом мире. Я упал в бескрайний океан материального существования и пребываю в большом беспокойстве.

 

кула-деви йогамайа море крипа кори’

аварана самбарибе кабе вишводари (2)

О, Йогамайя! Когда ты прольешь на меня милость и уберешь завесу иллюзии, которой ты покрыла всю вселенную? Ты известна как Кула-деви, трансцендентная почитаемая богиня всех вайшнавов.

 

шунечхи агаме-веде махима томара

шри-кришна-вимукхе бандхи’ карао самсара (3)

Я слышал о твоей славе и деяниях из ведических писаний. Ты привлекаешь все души, отвернувшиеся от Кришны, и связываешь их веревками материальных гун.

 

шри-кришна-саммукхйа джа’ра бхагйа-краме хойа

та’ре мукти дийа коро ашока абхойа (4)

Тому, над кем взошла счастливая звезда, позволив вновь обратить свой взор к Кришне, ты даруешь освобождение, устраняя с его пути все страхи и несчастья.

 

э дасе джанани кори’ акайтава дойа

вриндаване дехо стхана туми йогамайа (5)

О, дорогая мать! Пролей свою беспричинную милость на этого слугу! Даруй мне приют во Вриндаване, ибо ты — сама Йогамайя!

 

томаке лангхийа котха дживе кришна пайа

кришна раса пракатило томара крипайа (6)

Без твоей воли не достичь Кришны, ибо игры Кришны проявляются только по твоей милости.

 

туми кришна-сахачари джагата-джанани

туми декхаиле море кришна-чинтамани (7)

Ты — преданная Господа Кришны, ты — мать вселенной. Ты явила мне трансцендентный философский камень сознания Кришны.

 

нишкапата хо’йе мата чао мора пане

вайшнаве вишваса вриддхи ха’ка прати-кшане (8)

Моя дорогая мать! Я искренне молю, чтобы моя вера в вайшнавов росла день ото дня.

 

вайшнава-чарана вина бхава-парабара

бхакативинода наре хоибаре пара (9)

Без покровительства лотосных стоп преданных Господа Бхактивинода не сможет пересечь океан материального бытия.

 

Хари хари! Бипхале джанама гоаину
 — О Господь Хари, я потратил эту жизнь впустую —
 Прартхана, Дайнья-бодхика, песня 4
 Шрила Нароттама дас Тхакур

хари хари бипхале джанама гйаину
 манушйа джанама паийа, радха-кришна на бхаджийа,
 джанийа шунийа виша кхаину (1)

О Господь Хари! Моя жизнь прошла впустую. Всю свою жизнь я сознательно пил яд, ибо, получив редкую человеческую жизнь, не поклонялся Радхе и Кришне.

 

голокера према-дхана, хари-нама санкиртана,
 рати на джанмило кене тайа
 самсара-вишанале, дива-ниши хийа джвале,
 джураите на коину упайа (2)

Вместе с нама-санкиртаной в этот мир низошло сокровище према-бхакти с Голоки Вриндаваны. Почему же оно не привлекает меня? Мое сердце и днем и ночью горит в огне материальных желаний, но я не пытаюсь погасить этот пожар.

 

враджендра-нандана джеи, шачи-сута хоило сеи,
 баларама хоило нитаи
 дина-хина джата чхило, хари-наме уддхарило,
 та’ра шакши джагаи мадхаи (3)

Кришна, сын царя Враджа, пришел в этот мир в образе Гаурасундары, сына Шачи, а Баладева — в образе Нитьянанды. Пением святого имени Они спасли все падшие души, и пример тому - Джагай и Мадхай.

 

ха ха прабху нанда-сута, вришабхану-сута-джута,
 каруна корохо эи-баро
 нароттама-даса койа, на тхелихо ранга пайа
 тома вине ке ачхе амара (4)

Нароттама дас молится: «О Радха! О Кришна! Прошу Вас, будьте милостивы ко мне. Не прогоняйте меня от Ваших стоп, подобным розовым лотосам. Кроме Вас, у меня нет никого в этом мире».

 

 

Ки джани ки бале
Шрила Бхактивинода Тхакур
1

 

1

ки джани ки бале томара дхамете
хоину шаранагата
туми дойа-мой патита павана
патита таране рата

ки – что; джани – знаю; ки – какими; бале – усилиями; томара – в Твоей; дхамете – обители; хаину – стал; шаранагата – преданным; туми – Ты; дайа-майа – милосердный; патита – падших; павана – спаситель; патита – падших; таране – в освобождении; рата – занятый.

Я не знаю, где взять силы, чтобы достичь Твоей обители и принять прибежище Твоих лотосных стоп. Но Ты полон сострадания к падшим душам и потому всегда даруешь им освобождение.


2
бхараса амар эи матра натх
туми то’ каруна мой
тава дойа-патра нахи мора сама
авашья гхучаве бхойа

бхараса – надежда; амара – моя; эи – эта; матра – только; натха – Господь; туми – Ты; та ' – несомненно; каруна-майа – сострадательный; тава – Твоей; дайа – милости; патра – сосуда; нахи – нет; мора – мне; сама – равного; авашйа – непременно; гхучабе – устранишь; бхайа – страх.

О Господь! Ты моя единственная надежда, потому что нет никого сострадательней Тебя. Я же более всех нуждаюсь в Твоей милости. Поэтому я уверен, что Ты освободишь меня из этого материального мира.

 

3
амаре тарите кахаро шакати
абани-бхиторе нахи
дойала тхакура! гхошана томар
адхама памаре трахи

амаре – в моем; тарите – спасении; кахара – чьей-либо; шакати – силы; авани – земли; бхитаре – внутри; нахи – нет; дайала – милосердный; тхакура – Господь; гхошана – провозглашение; томара – Твое; адхама – ничтожного; папаре – грешника; трахи – спас.

В этом мире никто не сможет освободить меня. О Господь! Ты провозгласил, что Ты — единственный спаситель падших грешников.

 

4
сакала чхадийа асиачхи ами
томара чаране, натха!
ами нитйа -дас туми палайита
туми гопта джаганнатх

сакала – все; чхадийа – отбросив; асийачхи – пришел; ами – я; томара – к Твоим; чаране – стопам; натха – Господь; ами – я; нитйа – вечный; даса – слуга; туми – Ты; палайита – хранитель; туми – Ты; гопта – защитник; джаганнатха – Господь вселенной.

О Господь вселенной! Я все оставил ради Твоих лотосных стоп, Ты — моя единственная поддержка.

 

5
томара сакала ами матра дас
амаре тарибе туми
томара чарана карину варана
амара нахи то ами

томара – Твое; сакала – все; ами – я; матра – лишь; даса – слуга; амаре – меня; тарибе – спасешь; туми – Ты; томара – Твои; чарана – стопы; карину варана – избрал; амара – моим; нахи – не являюсь; та – несомненно; ами – я.

В действительности все принадлежит Тебе, а я лишь сторож. Ты должен освободить меня. Я оставлю свою независимость и предамся Твоим лотосным стопам.

 

6
бхакативинода кандийа шарана
ла’йечхе томара пай
кхоми апарадха наме ручи дийа
палана карахе таи

бхактивинода – Бхактивинода; кандийа – плача; шарана – прибежище; ла ’йечхе – обрел; томара – Твои; пайа – стопы; кшами ' – прости; апарадха – вину; наме – к имени; ручи – вкус; дийа – дав; палана карахе – охрани; тайа – его.

Шрила Бхактивинода Тхакур смиренно ищет прибежища у Твоих лотосных стоп. Будь милостив, прости мне все оскорбления и даруй вкус к повторению святого имени. Таким образом, окажи мне поддержку.

 

 

Татала Саикате

Шрила Видйапати

 

татала саикате бари бинду-сама

сута-мита-рамани-самадже

тохе висари мана тахе самарпана

тава маджху хабо кон кадже
(1) О Господь, совершенно забыв Тебя, я принес свой ум в жертву обществу женщин, детей и друзей – но этот опыт был подобен предложению жгучему горячему песку пляжа капли воды. Есть ли у меня возможность избежать этого великого страдания?


мадхава! хама паринам-нираша

туху джага-тарана дина дайамой

атайе тохари вишойаса

(2) О Мадхава! В итоге я пришел к полному отчаянию. Ты – Спаситель вселенной, сострадательный к беспомощным душам. Поэтому я возлагаю мою единственную надежду на Тебя.


адха джанама хама ниде гойаола

джара шишу кото-дина гела

нидхуване рамани раса-ранге матала

тохе бхаджабо кон бела

(3) Скитаясь в полуживом состоянии, я провел жизнь в крайнем бесчестье. Неисчислимые дни проносились мимо беспечного ребенка и бесполезного старика. Я был опьянен удовольствием участия в романтических приключениях с красивыми молодыми женщинами. Обрету ли я когда-либо возможность поклоняться Тебе?


кото чатурана мари мари джаота
на туйа ади авасана
тохе джанами пуна тохе самаота
сагара лахари самана

(4) Бессчетные Брахмы умирают один за другим, тогда как у Тебя нет ни начала, ни конца. Все они появляются на свет из Тебя и снова поглощаются Тобой, словно волны в океане.


бханайе видйапати шеша шамана бхайа
туйа вину гати нахи ара
ади анадика натха кахаоси
бхава тарана-бхара тохара

(5) Видьяпати признается, что теперь, в конце своей жизни, он страшится смерти. О Господь! Нет иного прибежища, кроме Тебя. Тебя вечно будут прославлять как Господа тех, кто имеет начало, так и безначальных. Теперь ответственность за мое спасение из материального мира лежит полностью на Тебе.

 

 

Из "Шаранагати"

Атма-ниведана


Поделиться с друзьями:

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.111 с.