Шаранагати, Бхакти-анукула, песня 4 — КиберПедия 

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Шаранагати, Бхакти-анукула, песня 4

2022-12-20 72
Шаранагати, Бхакти-анукула, песня 4 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Шрила Бхактивинода Тхакур

радха-кунда-тата-кунджа-кутира

говардхана-парвата, йамуна-тира (1)

радха-кунда – Радха-кунды; тата – на берегу; кунджа – в роще; кутира – хижина; говардхана-парвата – холм Говардхана; йамуна-тира – берег Ямуны.

Маленькая кунджа на берегу Радха-кунды, холм Говардхан, берега Ямуны…

 

кусума-саровара, манаса-ганга

калинда-нандини випула-таранга (2)

кусума-саровара – озеро Кусума-саровара; манаса-ганга – озеро Манаса-Ганга; калинда-нандини – дочь Калинды; випула – с огромными; таранга – волнами.

Кусума-саровара, Манаса-ганга, дочь Калинды Ямуна с ее быстрым течением…

 

вамши-вата, гокула, дхира-самира

вриндавана-тару-латика-ванира (3)

вамши-вата – Вамши-вата; гокула – Гокула; дхира-самира – Дхира-самира; вриндавана-тару – деревья Вриндавана; латика – лианы; ванира – тростник.

Вамши-ват, Гокула, Дхира-самира, деревья, лианы и рощи Вриндавана…

 

кхага-мрига-кула, малайа-батаса

майура, бхрамара, мурали виласа (4)

кхага-мрига-кула – семейств птиц и оленей; малайа-ватаса – ветер с гор Малая; майура – павлины; бхрамара – шмели; мурали-виласа – игра на флейте.

Многочисленные птицы с разноцветным оперением, лани, освежающий благоуханный ветерок с Малайских гор, павлины, пчелы, звук флейты…

 

вену, шринга, пада-чихна, мегха-мала

васанта, шашанка, шанкха, каратала (5)

вену – флейта; шринга – рожок; пада-чихна – следы стоп; мегха-мала – вереницы облаков; васанта – весна; шашанка – луна; шанкха – раковина; каратала – маленькие ручные цимбалы.

Флейта, рожок из буйволиного рога, отпечатки коровьих копыт в пыли, скопления темных туч, весна, луна, раковина и караталы…

 

йугала-виласе анукула джани

лила-виласа-уддипака мани (6)

йугала-виласе – для игр (Божественной) Четы; анукула – благоприятны; джани – знаю; лила-виласа – игры и развлечения; уддипака – разжигающими; мани – считаю.

Я знаю, что все это создает у Шри Шри Радхи и Кришны особое настроение, благоприятное для Их любовных развлечений. Всё это – стимулы для лил Божественной Четы.

 

э саба чхората кахи нахи джау

э саба чхората парана харау (7)

э – это; саба – все; чходата – оставлю; канха – никуда; нахи – не; йайа – пойду; э – это; саба – все; чходата – оставив; парана – жизни; харайа – лишусь.

Я никогда не пойду туда, где нет этих стимулов. Расстаться с ними — все равно что лишиться жизни.

 

бхакативинода кахе, шуно кана

тува уддипака хамара парана (8)

бхактивинода – Бхактивинода; кахе – говорит; шуна – послушай; кана – возлюбленный; туйа – в Тебе; уддипака – то, что усиливает любовное влечение; хамара – моя; парана – жизнь.

Бхактивинода взывает: «Услышь меня, о Кана! Все эти стимулы дороги мне, как сама жизнь, ибо помогают все время помнить о Тебе».

 

 

Чхорато пуруша-абхиман

Я более не считаю себя наслаждающимся

Шаранагати, Авашья ракхибе Кришна, Песня 4

Шрила Бхактивинода Тхакур

 

чхорато пуруша-абхиман

кинкори хоилу аджи, кан (1)

чходата – отбросив; пуруша – властную; абхимана – гордыню; кинкари – служанкой; хаилун – стал; аджи – сегодня; кана – возлюбленный.

Я расстался с гордым заблуждением, что я — наслаждающийся. О, Кана! Отныне я – Твоя верная служанка!

 

вараджа-випине сакхи-сатх

севана коробу, радха-натх (2)

враджа – Вриндавана; випине – в лесу; сакхи-сатха – как помощница сакхи (подруги); севана – служение; карабун – сделаю; радха-натха – господин Радхи.

О господин Радхи! В рощах Враджа я буду служить Вам под руководством одной из Ваших близких сакхи.

 

кусуме гатхобу хар

туласи-мани-манджари тар (3)

кусуме – из цветов; гантхабун – сплету; хара – гирлянду; туласи-мани-манджари – бутоны туласи, подобные самоцветам; тара – ее.

Я сделаю гирлянду из лесных цветов и украшу их туласи, словно драгоценными камнями.

 

джатане деобу сакхи-каре

хате лаобо сакхи адаре (4)

йатане – осторожно; деобун – подам; сакхи-каре – подруге-наставнице; хате – в руки; лаоба – возьмет; сакхи – подруга; адаре – почтительно.

С замиранием сердца я отдам эти гирлянды моей старшей сакхи, и она с любовью примет их из моих рук.

 

сакхи дибо тува духука гале

дурато херобу кутухале (5)

сакхи – подруга; диба – оденет; туйа – Вам; духунка – обоим; голе – на шею; дурата – с расстояния; херабун – буду наблюдать; кутухале – в изумлении.

Она наденет на Вас эти гирлянды, а я буду издали с восторгом наблюдать эту чудесную картину.

 

сакхи кахабо, — «шуно, сундари

рохибо кундже мама кинкори» (6)

сакхи – подруги; кахаба – скажет; шуна сундари – послушай, красавица; рахаби – оставайся; кундже – в роще; мама – моей; кинкари – служанкой.

 

Затем Ваша близкая сакхи скажет мне: «Красавица, послушай! Оставайся в этой роще и помогай мне!»

 

гатхоби мала мано-харини

нити радха-кришна-вимохини (7)

гантхаби – будешь плести; мала – гирлянды; манохарини – поражающие воображение; нити – ежедневно; радха-кришна-вимохини – изумляющие Шри Шри Радху и Кришну.

«Каждый день ты будешь делать прекрасные цветочные гирлянды для удовольствия Радхи и Кришны».

 

тува ракшана-бхара хамара

мама кунджа-кутира тохара (8)

туйа – твое; ракшана – оставшееся; бхара – бремя; хамара – мое; мама – моя; кунджа-кутира – хижина в роще; тахара – твоя.

«Я буду о тебе заботиться. Моя кунджа в твоём распоряжении».

 

радха-мадхава-севана-кале

рахоби хамара антарале (9)

радха-мадхава-севана-кале – во время служения Шри Шри Радхе и Мадхаве; рахаби – будешь находиться; хамара – меня; антарале – сзади.

«Когда придёт мой черед служить Радхе и Мадхаве, ты будешь незаметно находиться рядом со мной».

 

тамбула саджи’ карпура ани’

деоби мое апана джани’» (10)

тамбула – листья и орехи бетеля; саджи’– приготовив; карпура – камфару; ани’ – принеся; деоби – дашь; мойе – мне; апана – своим; джани’ – зная.

«Свернув листья бетеля и приготовив камфару, ты подашь их мне, понимая меня без слов».

 

бхакативинода шуни’ бат

сакхи-паде коре пранипат (11)

бхактивинода – Бхактивинода; шуни – выслушав; бата – эти слова; сакхи-паде – к стопам Твоей подруги; кари пранипата – склоняется.

Бхактивинода, выслушав наставления этой доверенной служанки Радхи-Кришны, склоняется к ее лотосным стопам.

 

Шрила Бхактивинода Тхакур посвятил Йогамайе следующую молитву:

амара самана хина нахи э самсаре
 астхира хо’йечхи пори’ бхава парабаре (1)

 кула-деви йогамайя море крипа кори’
 аварана самбарибе кабе вишводари (2)

 шунечхи агаме-веде махима томара
 шри-кришна-вимукхе бандхи’ карао самсара (3)

 шри-кришна-саммукхйа джа’ра бхагйа-краме хойа
 та’ре мукти дийа коро ашока абхойа (4)

 э дасе джанани! кори’ акайтава дойа
 вриндаване дехо стхана туми йогамайа (5)

 томаке лангхийа котха дживе кришна пайа
 кришна раса пракатило томара крипайа (6)

 туми кришна-сахачари джагата-джанани
 туми декхаииле море кришна-чинтамани (7)

 нишкапата хо’йе мата чао мора пане
 вайшнаве вишваса вриддхи ха’ка прати-кшане (8)

 вайшнава-чарана вина бхава-парабара
 бхакативинода наре хоибаре пара (9)

«Упав в бескрайний океан материального существования, я пребываю в ужасном смятении. Разве можно найти в этом мире кого-то более ничтожного, чем я?

 О Йогамайя! Когда же ты прольешь на меня милость и уберешь завесу иллюзии, которой ты покрыла всю вселенную? Ты известна как Кула-деви, трансцендентная почитаемая богиня всех вайшнавов.
 Из ведических писаний я слышал о твоих деяниях и славе. Ты порабощаешь души, отвернувшиеся от Кришны, связывая их веревками материальных гун.

Но если над кем-то взошла счастливая звезда, и он обратил свой взор к Кришне, ты даруешь ему освобождение, устраняя с его пути все страхи и несчастья.

О дорогая мать! Пролей на меня, твоего слугу, свою беспричинную милость! Даруй мне приют во Вриндаване, ибо ты — сама Йогамайя!

Без твоей воли невозможно достичь Кришны, ибо Его игры проявляются только по твоей милости.
 Ты — преданная Господа Кришны, ты — мать вселенной. Ты явила мне трансцендентный философский камень сознания Кришны.

Моя дорогая мать! Я искренне молю, чтобы моя вера в вайшнавов росла день ото дня.
 Без покровительства лотосных стоп преданных Господа Бхактивинода не сможет пересечь океан материального бытия».

 

 

Из "Шаранагати"
Авашья ракшибе кришна — вишваса палана
Вера в Кришну, как защитника
- Шрила Бхактивинода Тхакур -
Песня 3

 

атма-самарпане гела абхиман
нахи коробун ниджа ракха-видахан (1)

атма - самарпане – когда вручил себя; гела – ушла; абхимана – гордыня; нахи – не; карабун – буду делать; ниджа – собственной; ракша – защиты; видхана – исполнения.

Предание Тебе сняло с меня бремя ложной гордости. Впредь я не стану жить лишь ради собственного благополучия.


туйа дхана джани` тухун ракхобо, натх!
палйа годхана гйана кари` туйа сатх (2)

туйа – Твою; дхана – собственность; джани – зная; тухун – Ты; ракшаби – защитишь; натха – Господь; палйа – надлежащей защите; годхана – коровой; джани кари – признав; туйа – с Твоими; сатха – вместе.

О Господь, Я уверен в Твоей защите, ибо я — твоя собственность, как один из твоих телят или коров, которых Ты чутко оберегаешь.


чараоби мадхава! джамуна-тире
бамши баджаото дакоби дхире (3)

чараоби – спаси; мадхава – Мадхава; йамуна – Ямуны; тире – на берегу; вамши – флейту; баджаота – заставь звучать; дакаби – позови; дхире – нежно.

О Мадхава, я вижу, как Ты ведешь Свои стада на пастбище вдоль берегов Ямуны. Ты зовешь Своих коров, мелодично играя на флейте.


агха-бака марато ракха-видхан
коробе сада тухун гокула-кан! (4)

агха – Агху; бака – Баку; марата – убив; ракша – защиты; видхана – исполнение; караби – будешь совершать; сада – всегда; тухун – Ты; гокула - кана – любовь Гокулы;

Сражая на смерть демонов-великанов, таких как Агха и Бака, Ты вечно охраняешь покой Своих преданных, О Гокула Кана!


ракха короби тухун нишчой джани
пана коробун хама джамуна-пани (5)

ракша караби – защитишь; тухун – Ты; нишчайа – твердо; джани – знаю; пана карабун – буду пить; хама – я; йамуна – Ямуны; пани – воду.

Бесстрашный и уверенный в Твоей защите, я напьюсь воды из Ямуны.


калийа-докха короби винаша
шодхоби нади-джала, бадаоби аша (6)

калийа – Калии; докха – яд; караби винаша – уничтожишь; шодхаби – очистишь; нади – реки; джала – воды; бадаоби – увеличишь; аша – веру.

Яд змея Калийи отравил воды Ямуны, однако он не подействует на нас. Ты очистишь Ямуну, и совершенное Тобой чудо укрепит нашу веру.


пийато даванала ракхоби мой
“гопала”, “говинда” нама тава хой (7)

пийата – проглотив; даванала – лесной пожар; ракшаби – защитишь; мойа – меня; гопала – Гопала; говинда – Говинда; нама – имена; тава – Твои; хайа – есть.

Ты, кому принадлежат имена Говинды и Гопалы, несомненно защитишь меня, проглотив лесной пожар.


сура-пати-дурмати-наша вичари
ракхоби варшане, гири вара-дхари! (8)

сура – полубогов; пати – предводителем; дурмати – злых замыслов; наша – разрушение; вичари – задумав; ракшаби – защитишь; варшане – в дождь; гири - вара - дхари! – Ты, кто держит лучшую из гор!

Когда Индра, царь полубогов, начнет заливать землю потоками дождя, Ты укротишь его гнев и защитишь нас, подняв могучий Холм Говардхана!


чатур-анана корабо джаб чори
ракха короби муджхе, гокула-хари! (9)

чатуранана – четырехликий; караба – совершит; йава – внезапно; чори – воровство; ракша караби – защитишь; мойе – меня; гокула - хари – Хари, обитающий в Гокуле.

Когда четырехголовый Брахма украдет Твоих друзей-пастушков и телят, Ты тоже несомненно защитишь меня, о Гокула Хари!


бхакативинода — туйа гокула-дхан
ракхоби кешава! корато джатан (10)

бхактивинода – Бхактивинода; туйа – Твое; гокула – Гокулы; дхана – достояние; ракшаби – защити; кешава – Кешава; карата – окружив; йатана – заботой.

Теперь Бхактивинода принадлежит Гокуле, Твоей святой обители. О Кешава, пожалуйста, огради его Своей заботой.

 

Явление «Шри Прапанна-дживанамриты» ки - джай!

………………………………

Компиляция материалов:

Ари Мардан д., Камала д.д.


Поделиться с друзьями:

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.