Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Топ:
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного хозяйства...
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Интересное:
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Дисциплины:
2022-12-20 | 72 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Шрила Бхактивинода Тхакур
радха-кунда-тата-кунджа-кутира
говардхана-парвата, йамуна-тира (1)
радха-кунда – Радха-кунды; тата – на берегу; кунджа – в роще; кутира – хижина; говардхана-парвата – холм Говардхана; йамуна-тира – берег Ямуны.
Маленькая кунджа на берегу Радха-кунды, холм Говардхан, берега Ямуны…
кусума-саровара, манаса-ганга
калинда-нандини випула-таранга (2)
кусума-саровара – озеро Кусума-саровара; манаса-ганга – озеро Манаса-Ганга; калинда-нандини – дочь Калинды; випула – с огромными; таранга – волнами.
Кусума-саровара, Манаса-ганга, дочь Калинды Ямуна с ее быстрым течением…
вамши-вата, гокула, дхира-самира
вриндавана-тару-латика-ванира (3)
вамши-вата – Вамши-вата; гокула – Гокула; дхира-самира – Дхира-самира; вриндавана-тару – деревья Вриндавана; латика – лианы; ванира – тростник.
Вамши-ват, Гокула, Дхира-самира, деревья, лианы и рощи Вриндавана…
кхага-мрига-кула, малайа-батаса
майура, бхрамара, мурали виласа (4)
кхага-мрига-кула – семейств птиц и оленей; малайа-ватаса – ветер с гор Малая; майура – павлины; бхрамара – шмели; мурали-виласа – игра на флейте.
Многочисленные птицы с разноцветным оперением, лани, освежающий благоуханный ветерок с Малайских гор, павлины, пчелы, звук флейты…
вену, шринга, пада-чихна, мегха-мала
васанта, шашанка, шанкха, каратала (5)
вену – флейта; шринга – рожок; пада-чихна – следы стоп; мегха-мала – вереницы облаков; васанта – весна; шашанка – луна; шанкха – раковина; каратала – маленькие ручные цимбалы.
Флейта, рожок из буйволиного рога, отпечатки коровьих копыт в пыли, скопления темных туч, весна, луна, раковина и караталы…
йугала-виласе анукула джани
лила-виласа-уддипака мани (6)
йугала-виласе – для игр (Божественной) Четы; анукула – благоприятны; джани – знаю; лила-виласа – игры и развлечения; уддипака – разжигающими; мани – считаю.
Я знаю, что все это создает у Шри Шри Радхи и Кришны особое настроение, благоприятное для Их любовных развлечений. Всё это – стимулы для лил Божественной Четы.
э саба чхората кахи нахи джау
э саба чхората парана харау (7)
э – это; саба – все; чходата – оставлю; канха – никуда; нахи – не; йайа – пойду; э – это; саба – все; чходата – оставив; парана – жизни; харайа – лишусь.
Я никогда не пойду туда, где нет этих стимулов. Расстаться с ними — все равно что лишиться жизни.
бхакативинода кахе, шуно кана
тува уддипака хамара парана (8)
бхактивинода – Бхактивинода; кахе – говорит; шуна – послушай; кана – возлюбленный; туйа – в Тебе; уддипака – то, что усиливает любовное влечение; хамара – моя; парана – жизнь.
Бхактивинода взывает: «Услышь меня, о Кана! Все эти стимулы дороги мне, как сама жизнь, ибо помогают все время помнить о Тебе».
Чхорато пуруша-абхиман
Я более не считаю себя наслаждающимся
Шаранагати, Авашья ракхибе Кришна, Песня 4
Шрила Бхактивинода Тхакур
чхорато пуруша-абхиман
кинкори хоилу аджи, кан (1)
чходата – отбросив; пуруша – властную; абхимана – гордыню; кинкари – служанкой; хаилун – стал; аджи – сегодня; кана – возлюбленный.
Я расстался с гордым заблуждением, что я — наслаждающийся. О, Кана! Отныне я – Твоя верная служанка!
вараджа-випине сакхи-сатх
севана коробу, радха-натх (2)
враджа – Вриндавана; випине – в лесу; сакхи-сатха – как помощница сакхи (подруги); севана – служение; карабун – сделаю; радха-натха – господин Радхи.
О господин Радхи! В рощах Враджа я буду служить Вам под руководством одной из Ваших близких сакхи.
кусуме гатхобу хар
туласи-мани-манджари тар (3)
кусуме – из цветов; гантхабун – сплету; хара – гирлянду; туласи-мани-манджари – бутоны туласи, подобные самоцветам; тара – ее.
Я сделаю гирлянду из лесных цветов и украшу их туласи, словно драгоценными камнями.
джатане деобу сакхи-каре
хате лаобо сакхи адаре (4)
йатане – осторожно; деобун – подам; сакхи-каре – подруге-наставнице; хате – в руки; лаоба – возьмет; сакхи – подруга; адаре – почтительно.
С замиранием сердца я отдам эти гирлянды моей старшей сакхи, и она с любовью примет их из моих рук.
сакхи дибо тува духука гале
дурато херобу кутухале (5)
сакхи – подруга; диба – оденет; туйа – Вам; духунка – обоим; голе – на шею; дурата – с расстояния; херабун – буду наблюдать; кутухале – в изумлении.
Она наденет на Вас эти гирлянды, а я буду издали с восторгом наблюдать эту чудесную картину.
сакхи кахабо, — «шуно, сундари
рохибо кундже мама кинкори» (6)
сакхи – подруги; кахаба – скажет; шуна сундари – послушай, красавица; рахаби – оставайся; кундже – в роще; мама – моей; кинкари – служанкой.
Затем Ваша близкая сакхи скажет мне: «Красавица, послушай! Оставайся в этой роще и помогай мне!»
гатхоби мала мано-харини
нити радха-кришна-вимохини (7)
гантхаби – будешь плести; мала – гирлянды; манохарини – поражающие воображение; нити – ежедневно; радха-кришна-вимохини – изумляющие Шри Шри Радху и Кришну.
«Каждый день ты будешь делать прекрасные цветочные гирлянды для удовольствия Радхи и Кришны».
тува ракшана-бхара хамара
мама кунджа-кутира тохара (8)
туйа – твое; ракшана – оставшееся; бхара – бремя; хамара – мое; мама – моя; кунджа-кутира – хижина в роще; тахара – твоя.
«Я буду о тебе заботиться. Моя кунджа в твоём распоряжении».
радха-мадхава-севана-кале
рахоби хамара антарале (9)
радха-мадхава-севана-кале – во время служения Шри Шри Радхе и Мадхаве; рахаби – будешь находиться; хамара – меня; антарале – сзади.
«Когда придёт мой черед служить Радхе и Мадхаве, ты будешь незаметно находиться рядом со мной».
тамбула саджи’ карпура ани’
деоби мое апана джани’» (10)
тамбула – листья и орехи бетеля; саджи’– приготовив; карпура – камфару; ани’ – принеся; деоби – дашь; мойе – мне; апана – своим; джани’ – зная.
«Свернув листья бетеля и приготовив камфару, ты подашь их мне, понимая меня без слов».
бхакативинода шуни’ бат
сакхи-паде коре пранипат (11)
бхактивинода – Бхактивинода; шуни – выслушав; бата – эти слова; сакхи-паде – к стопам Твоей подруги; кари пранипата – склоняется.
Бхактивинода, выслушав наставления этой доверенной служанки Радхи-Кришны, склоняется к ее лотосным стопам.
Шрила Бхактивинода Тхакур посвятил Йогамайе следующую молитву:
амара самана хина нахи э самсаре
астхира хо’йечхи пори’ бхава парабаре (1)
кула-деви йогамайя море крипа кори’
аварана самбарибе кабе вишводари (2)
шунечхи агаме-веде махима томара
шри-кришна-вимукхе бандхи’ карао самсара (3)
шри-кришна-саммукхйа джа’ра бхагйа-краме хойа
та’ре мукти дийа коро ашока абхойа (4)
э дасе джанани! кори’ акайтава дойа
вриндаване дехо стхана туми йогамайа (5)
томаке лангхийа котха дживе кришна пайа
кришна раса пракатило томара крипайа (6)
туми кришна-сахачари джагата-джанани
туми декхаииле море кришна-чинтамани (7)
нишкапата хо’йе мата чао мора пане
вайшнаве вишваса вриддхи ха’ка прати-кшане (8)
вайшнава-чарана вина бхава-парабара
бхакативинода наре хоибаре пара (9)
«Упав в бескрайний океан материального существования, я пребываю в ужасном смятении. Разве можно найти в этом мире кого-то более ничтожного, чем я?
О Йогамайя! Когда же ты прольешь на меня милость и уберешь завесу иллюзии, которой ты покрыла всю вселенную? Ты известна как Кула-деви, трансцендентная почитаемая богиня всех вайшнавов.
Из ведических писаний я слышал о твоих деяниях и славе. Ты порабощаешь души, отвернувшиеся от Кришны, связывая их веревками материальных гун.
Но если над кем-то взошла счастливая звезда, и он обратил свой взор к Кришне, ты даруешь ему освобождение, устраняя с его пути все страхи и несчастья.
О дорогая мать! Пролей на меня, твоего слугу, свою беспричинную милость! Даруй мне приют во Вриндаване, ибо ты — сама Йогамайя!
Без твоей воли невозможно достичь Кришны, ибо Его игры проявляются только по твоей милости.
Ты — преданная Господа Кришны, ты — мать вселенной. Ты явила мне трансцендентный философский камень сознания Кришны.
Моя дорогая мать! Я искренне молю, чтобы моя вера в вайшнавов росла день ото дня.
Без покровительства лотосных стоп преданных Господа Бхактивинода не сможет пересечь океан материального бытия».
Из "Шаранагати"
Авашья ракшибе кришна — вишваса палана
Вера в Кришну, как защитника
- Шрила Бхактивинода Тхакур -
Песня 3
атма-самарпане гела абхиман
нахи коробун ниджа ракха-видахан (1)
атма - самарпане – когда вручил себя; гела – ушла; абхимана – гордыня; нахи – не; карабун – буду делать; ниджа – собственной; ракша – защиты; видхана – исполнения.
Предание Тебе сняло с меня бремя ложной гордости. Впредь я не стану жить лишь ради собственного благополучия.
туйа дхана джани` тухун ракхобо, натх!
палйа годхана гйана кари` туйа сатх (2)
туйа – Твою; дхана – собственность; джани – зная; тухун – Ты; ракшаби – защитишь; натха – Господь; палйа – надлежащей защите; годхана – коровой; джани кари – признав; туйа – с Твоими; сатха – вместе.
О Господь, Я уверен в Твоей защите, ибо я — твоя собственность, как один из твоих телят или коров, которых Ты чутко оберегаешь.
чараоби мадхава! джамуна-тире
бамши баджаото дакоби дхире (3)
чараоби – спаси; мадхава – Мадхава; йамуна – Ямуны; тире – на берегу; вамши – флейту; баджаота – заставь звучать; дакаби – позови; дхире – нежно.
О Мадхава, я вижу, как Ты ведешь Свои стада на пастбище вдоль берегов Ямуны. Ты зовешь Своих коров, мелодично играя на флейте.
агха-бака марато ракха-видхан
коробе сада тухун гокула-кан! (4)
агха – Агху; бака – Баку; марата – убив; ракша – защиты; видхана – исполнение; караби – будешь совершать; сада – всегда; тухун – Ты; гокула - кана – любовь Гокулы;
Сражая на смерть демонов-великанов, таких как Агха и Бака, Ты вечно охраняешь покой Своих преданных, О Гокула Кана!
ракха короби тухун нишчой джани
пана коробун хама джамуна-пани (5)
ракша караби – защитишь; тухун – Ты; нишчайа – твердо; джани – знаю; пана карабун – буду пить; хама – я; йамуна – Ямуны; пани – воду.
Бесстрашный и уверенный в Твоей защите, я напьюсь воды из Ямуны.
калийа-докха короби винаша
шодхоби нади-джала, бадаоби аша (6)
калийа – Калии; докха – яд; караби винаша – уничтожишь; шодхаби – очистишь; нади – реки; джала – воды; бадаоби – увеличишь; аша – веру.
Яд змея Калийи отравил воды Ямуны, однако он не подействует на нас. Ты очистишь Ямуну, и совершенное Тобой чудо укрепит нашу веру.
пийато даванала ракхоби мой
“гопала”, “говинда” нама тава хой (7)
пийата – проглотив; даванала – лесной пожар; ракшаби – защитишь; мойа – меня; гопала – Гопала; говинда – Говинда; нама – имена; тава – Твои; хайа – есть.
Ты, кому принадлежат имена Говинды и Гопалы, несомненно защитишь меня, проглотив лесной пожар.
сура-пати-дурмати-наша вичари
ракхоби варшане, гири вара-дхари! (8)
сура – полубогов; пати – предводителем; дурмати – злых замыслов; наша – разрушение; вичари – задумав; ракшаби – защитишь; варшане – в дождь; гири - вара - дхари! – Ты, кто держит лучшую из гор!
Когда Индра, царь полубогов, начнет заливать землю потоками дождя, Ты укротишь его гнев и защитишь нас, подняв могучий Холм Говардхана!
чатур-анана корабо джаб чори
ракха короби муджхе, гокула-хари! (9)
чатуранана – четырехликий; караба – совершит; йава – внезапно; чори – воровство; ракша караби – защитишь; мойе – меня; гокула - хари – Хари, обитающий в Гокуле.
Когда четырехголовый Брахма украдет Твоих друзей-пастушков и телят, Ты тоже несомненно защитишь меня, о Гокула Хари!
бхакативинода — туйа гокула-дхан
ракхоби кешава! корато джатан (10)
бхактивинода – Бхактивинода; туйа – Твое; гокула – Гокулы; дхана – достояние; ракшаби – защити; кешава – Кешава; карата – окружив; йатана – заботой.
Теперь Бхактивинода принадлежит Гокуле, Твоей святой обители. О Кешава, пожалуйста, огради его Своей заботой.
Явление «Шри Прапанна-дживанамриты» ки - джай!
………………………………
Компиляция материалов:
Ари Мардан д., Камала д.д.
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!