День Школьного Фестиваля, класс 1-1. — КиберПедия 

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

День Школьного Фестиваля, класс 1-1.

2017-05-23 192
День Школьного Фестиваля, класс 1-1. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

- Нет, вот такого я от тебя не ожидал, - прогудел через шлем Гарри, стоя у входа в класс и смотря на Ичику, одетого в чёрную рясу и красный колпак палача с прорезями для глаз.

 

- Решил соответствовать твоему образу и почитал, кто такой Кхорн, вот только девчата старательно мне подсовывали костюм дворецкого, - ответил Ичика, - Добро пожаловать, сейчас вот эта милая лисичка вас проводит к свободному столику, - поприветствовал он троицу вошедших второкурсниц, жестом подозвав к себе Нохотоке Хонне.

 

- А сколько было разочарования, когда класс увидел наши костюмы, - проговорил Гарри, толкнув локтем Ичику.

 

- Ага, меню пришлось переделывать на коленках.

 

- Не совсем, просто цены на... "спец-услуги", назовём их так, стали выше раза в три-четыре, - произнес Гарри, встречая еще пару девушек, - Добро пожаловать, следуйте к пятому столику, возле которого стоит очаровательная храмовая жрица, - указав бутафорской копией пиломеча в сторону столика, возле которого стояла Хоки, сказал Гарри, - Знаешь, эту штуку нужно было покрасить в чёрно-белые полоски, а мне самому надеть костюм полицейского. Ибо ничем другим, кроме регулировщика на перекрёстке, я себя не ощущаю, - тихо добавил он, когда девушки отошли.

 

- Просто ты не выкрикиваешь что-то вроде "крови богу крови!". Кстати, почему?

 

- Мне, да и остальным, - кивнув в сторону трёх девушек в броне Чёрных Храмовников, сказал Гарри, - настоятельно рекомендовали не входить в образ.

 

- Клови богу клови! - одновременно с Гарри проголосил детский голосок.

 

Обернувшись, он увидел в дверях бледного как мел Сириуса, державшего на руках Беллатрикс, и пытающуюся не смеяться Матильду.

 

- Сириус, - медленно проговорил Гарри, сняв шлем, - Пожалуйста, скажи, что это не было её первым словом.

 

- Если это были именно они, то это очень плохо, - сказал Ичика, снимая свой колпак, - Добрый день, мистер Блек, миссис Блек.

 

- Добрый день, молодой человек, - ответила за мужа Матильда, - Гарри, успокойся, это не было её первым словом.

 

- И это радует. Не хотелось бы, чтобы моя кузина выросла маньячкой, - произнес Гарри, тихо добавив, - Снова.

 

- Не устроишь своему отцу тур по школе? - отойдя от шока, спросил Сириус.

 

- Эм... ты справишься? - обратился Гарри к Ичике и, после получения утвердительного ответа, вновь повернулся к Сириусу, - Сейчас, переоденусь и позову сменщицу. Посидите пока. Сесилия, можно тебя на минутку? - позвал он англичанку в костюме горничной.

 

- Да? Беллочка, - радостно воскликнула Сесилия, подойдя к Гарри и увидев бывшую грозу всех маглов.

 

- Ты с ума сошел, - шипел Гарри на Сириуса через пять минут, избавившись от доспеха и надев школьную форму, - Она же своим стихийным выбросом здесь всю электронику выжжет!

 

- Хуже, электроника взорвется, - поправила парня Матильда, - Мы так остались без телевизора.

 

- На ней амулет-ограничитель магии. И специальное заклинание, - добавил Сириус, - так что стихийных выбросов быть не должно. И как ты тут учишься? Джеймс был бы горд тобой и твоей выдержкой.

 

- Как-то справляюсь, и здесь есть Татенаси, Сесилия и Лаура, - ответил Гарри, ведя свою семью в сторону арен, - Вы как тут всей семьёй оказались?

 

- Мы тут проездом, нас пригласил сегодня на семейный ужин Такаши Сарашики. Не мог же я оставить Беллу и Матильду наедине друг с другом?

 

- Кто ты такой и что ты сделал с моим крёстным? - косо посмотрев на Сириуса, спросил Гарри.

 

- Сири просто под впечатлением от недавнего контракта на поставку металлопроката на заводы русского оборонного комплекса, - ответила Матильда.

 

- У меня может быть плохо с воображением, но мне показалось, что русские решили построить как минимум десятков шесть кораблей вроде японского "Ямато". И если бы они заказывали обычную корабельную бронесталь, так нет, они запросили что-то вроде того, чем ты свой НД покрывал.

 

- Полиметаллический броневой сплав? - удивился Гарри, - Да ещё и в таких количествах? Министр промышленности решил поиграть в "World of Warship 3" в реальности?

 

- Всё может быть, - вздохнул Сириус, - Ну да ладно, покажи своему старику, как обучаются пилоты.

 

Проведя Сириуса по всем злачным и знаменитым местам школы, встретив по пути несколько раз Ичику в компании его давнего друга, Дана Готанды, или девушек, Гарри расстался со своим крёстным на станции монорельса. Прогулка по академии не обошлась без эксцессов, так как Беллатрикс категорически не хотела уходить со стрельбища, где стихийным выбросом оказалась на шкафу, сжимая в руках набор метательных ножей. И пока Сириус и Гарри затирали следы непроизвольной аппарации Беллы, Матильда пыталась снять девочку со шкафа. Беллу снять со шкафа удалось, а вот отобрать у неё набор ножей оказалось задачей невыполнимой в принципе, так что пришлось выкупить его у стрелкового клуба.

 

- Я даже боюсь представить, что из неё вырастет, - пробурчал Гарри, вернувшись в клуб и найдя в раздевалке свой костюм, на котором была записка.

 

"Мужу надлежит явиться в раздевалку первой арены и сообщить жене по прибытию на место. Подпись - жена", - прочитал он, снимая с себя китель.

 

- Это тебе уже не понадобиться, - раздался позади него голос Катаны.

 

- Ты чего это в горничные подалась? - оглянувшись, спросил Гарри у девушки, которая обмахивалась веером с надписью "Неожиданность", - И это самое кощунственное использование тактического дисплея доспеха.

 

- Тебя и Ичику-куна я забираю для интерактивного спектакля, организованного студсоветом! Ты-то не вправе мне отказывать, в отличие от Ичики. Хотя тот был даже рад сбежать из вашего занимательного кафе.

 

- А я смогу покричать во время спектакля что-нибудь вроде "Крови богу крови!" или "Я молот Императора!"?

 

- Хм, - задумчиво проговорила Катана, приложив палец к щеке, - против последнего я не имею ничего против. Ну, так что?

 

- Веди, о искусительница.

 

- Тебя всё-таки тоже завербовали? - спросил Ичика, когда оба парня зашли в раздевалку первой арены, самой большой арены из двенадцати имевшихся в академии.

 

- У неё были весомые аргументы, против которых я не нашел контраргументов. А чего тут такого страшного? Ну, спектакль, и? - спросил Гарри, когда Катана ушла за костюмами.

 

- Это интерактивный спектакль по мотивам "Золушки", в котором участвует вся школа.

 

- Хм... что-то мне это не нравится.

 

- Так, одевайтесь и выходите на сцену, - произнесла вернувшаяся Катана, протягивая Гарри и Ичике пакеты с костюмами, - И не забудьте самого главного - корону, - сказала она, протянув Ичике классическую европейскую корону, - И посох, - добавила она, протягивая Гарри посох в виде кобры.

 

- Но мы ведь даже сценария не видели, - попытался урезонить президента студсовета Ичика.

 

- Такая вещь, как сценарий, вам абсолютно не понадобиться. Весь спектакль - одна большая импровизация, так что переодевайтесь и марш на сцену, - улыбаясь, ответила Катана и вышла из раздевалки.

 

- И кто у тебя? - спросил Ичика, одеваясь во что-то, похожее на мундир.

 

- Гендальф, - ответил Гарри, надевая привычную мантию тёмно-зеленого цвета, в комплекте к которой шла остроконечная широкополая шляпа, - Товарищ принц, - хмыкнул он, смотря на Ичику.

 

- Лихо студсовет развернулся, - прокомментировал Ичика, выходя на сцену, построенную на арене, и осматривая декорации в виде полноразмерного замка, стоявшие в полумраке из-за закрытой крыши арены.

 

- Ну что, готов импровизировать? - спросил Гарри, выходя следом.

 

- А у нас есть выбор?

 

- Туше, товарищ принц.

 

- То-то, Гендальф.

 

- Давным-давно жила простая девушка по имени Золушка, - раздался из динамиков голос Катаны, а в стороне от парней появилась голограмма, на которой замелькали картинки, - Но теперь это уже не просто имя. Такие девушки, как она, с улыбкой на лице уничтожали целые армии солдат на бесчисленных балах. Их услада - в разрушении, страдания - их колыбельная. Сильнейшие воительницы мира, и имя им - Золушки!

 

- Нет, так извратить старую добрую сказку, - тихо пробурчал Гарри, качая головой.

 

- Золушка с миниганом? Действительно, изврат, - согласился Ичика.

 

- Дабы узнать военные секреты страны, спрятанные в короне принца, эти девы войны вновь пришли на бал. Но корона принца охраняется придворным магом, последним представителем волшебного рода, который неустанно сторожил покой королевства на протяжении столетий.

 

- Вот и меня приплели, - прошептал Гарри, накладывая на змеиный посох различные укрепляющие чары.

 

- Сегодня вновь начнется битва кровожадных Золушек, ведь сразу несколько стран охотятся за секретами короны! - закончила рассказ Катана, и на арене тут же вспыхнул свет.

 

- Эй, а как же тайм-лимит?! - воскликнул Гарри, подняв голову вверх.

 

- Эх, маги и их закостенелое внимание к деталям, - вздохнула Катана, - У принца есть время до конца школьного фестиваля, чтобы корона не попала в руки Золушек. Так что прекрасным воительницам лучше поторопиться.

 

- А больше и не надо, - раздался сверху голос Лин, и секунду спустя Ичике пришлось уворачиваться от ятагана Лин, одетой в бальное платье.

 

- Мерлиновы подштанники, - пробурчал Гарри, перехватывая посох на манер алебарды.

 

- Ну-ка, отдай мне корону, - вытянув руку ладонью вверх, сказала Лин, глядя на Ичику. Увидев полное отсутствие реакции у парня, она метнула в него три куная.

 

- Рехнулась?! Я же так и помереть могу! - воскликнул Ичика.

 

- Не волнуйся, это безобидные муляжи, - отмахнулась Лин от возмущения Ичики, подскакивая к нему с занесенным над головой ятаганом.

 

- Золушкус Отталкивус, - материализовав за спиной два дрона Горизонта Событий для того, чтобы можно было объясниться в случае проблем, Гарри послал в Лин отталкивающее заклинание.

 

- Гендальф!

 

- Ваше благородие!

 

- Ах ты! - воскликнула разозлённая Лин, подскакивая к Гарри и атакуя его ятаганом.

 

- Панцушотус, - пробормотал он, ударив посохом по сцене, вновь послав отталкивающее в Лин. Но та, развернувшись в воздухе, воспользовалась силой заклинания, чтобы подлететь к Ичике и попытаться ударить его ногой.

 

Парень вновь увернулся, но застыл на месте, увидев, как каблук туфельки Лин разбивает в крошку гипсовую колонну, которая была у него за спиной.

 

- Стоп, ты в стеклянных туфельках?!

 

- Не волнуйся, они из закалённого стекла, из которого делают иллюминаторы военных кораблей.

 

- Точно рехнулась, - пробормотал Ичика, уворачиваясь от очередного выпада ятаганом, - Гендальф, спасай!

 

- Спасаю, Фродо. Олеус Под Ногус Попадантус! - пафосно прокричал Гарри, посылая беспалочковые манящие чары в туфельку Лин. Туфелька полетела в сторону молодого мага, но в полёте в неё врезалась пуля. Гарри перекатом ушел под лестницу, куда вскоре подбежал Ичика, воспользовавшись временным замешательством Лин, каблук которой застрял в паркете сцены.

 

- Снайпер, Гендальф?

 

- Сесилия, Фродо, - ответил Гарри, но тут над их головами прошла очередь из пяти пуль, - Бежим!

 

- Ичика, Гарри, сюда! - услышали они за дверями на импровизированный балкон голос Шарлотты.

 

- Шарли не предаст! - прошептал Ичика, перекатами двигаясь к балкону.

 

- Уверен, Фродо?

 

- Да, Гендальф.

 

Добравшись до Шарлотты, парни спрятались за скалой, перед которой встала француженка с полицейским щитом из пуленепробиваемого стекла.

 

- Спасибо, Шарли, выручила, - с облегчением вздохнул Ичика.

 

- Бегите, пока они досюда не добрались, - проговорила Шарлотта, удерживая щит, по которому уже били очереди из винтовки Сесилии.

 

- Хорошо, спасибо, - произнёс Ичика и жестом показал Гарри следовать за ним.

 

- Подожди, - обратилась к Ичике Шарлотта.

 

- Что такое?

 

- Ну, было бы замечательно, если бы ты оставил корону мне, - повернувшись к Ичике, милым голосом произнесла Шарлотта.

 

- Почему бы и нет, - согласился Ичика, сняв корону с головы.

 

- Для принца нет ничего дороже своей страны, - раздался на арене голос Катаны, - Если он потеряет корону, в которой находятся все тайны его страны, его будут мучить угрызения совести.

 

В этот момент Ичика затрясся, словно в припадке эпилепсии, а по его волосам стали бегать искры. Длилось это около секунду, после которой Ичика надел корону обратно.

 

- Для принца нет ничего дороже своей страны, - раздался весёлый голос Катаны, - И в его мыслях никогда не возникало идеи отдать корону в обмен на улыбку обворожительной Золушки.

 

- Прости, Шарли, - сложив руки в извиняющемся жесте, проговорил Ичика.

 

- Но она мне так нужна!

 

- Вот они где! - прокричала с балкона Лин.

 

- Ведите себя хорошо, - проговорила Сесилия, сжимая в руках винтовку, больше похожую на станковый пулемёт.

 

- Бежим! - крикнул Гарри, направив посох в сторону балкона, - Ногус К Полу Приклеваитус, - затем повернулся к Шарлотте, - Девка С Места Неубегайка!

 

Закончив накладывать недолговечные чары приклеивания ног к полу, Гарри кивнул в сторону стоявшей рядом башни. Ичика намёк понял и побежал внутрь. Вбежав по винтовой лестнице на самый верх, парни попытались перевести дух.

 

- Засядем здесь, - сказал Ичика.

 

- Согласен.

 

- Я ждала вас, - раздался на площадке голос Лауры, и из тени парапета вышла немка, как и Сесилия, Лин и Шарлотта ранее, одетая в белое бальное платье, - Я обезглавлю мага и лишу принца защиты! - произнесла она, перехватив поудобнее два армейских ножа.

 

- YOU SHALL NOT PASS! - прокричал Гарри во всю силу своей глотки, ударяя посохом по земле.

 

- Что-то должно было произойти? - спросил позади него Ичика.

 

- Нет. Просто решил прикольнуться, - ответил Гарри.

 

- Любовь не любит шуток, - прокомментировала Катана, и по башне выстрелила гаубица.

 

- Берегись! - выкрикнул Ичика ещё до того, как Катана закончила фразу.

 

- Полетели, - крикнул Гарри, схватив Ичику и Лауру и аппарировав прочь с крыши башни, которую разнесло попаданием снаряда.

 

- Это уже не шутки, - пошатываясь, произнёс Ичика, когда троица появилась у подножья соседней башни.

 

- Принцессус Обездвижевус, - слегка стукнув Лауру посохом по лбу, проговорил Гарри, накладывая на девушку связывающее заклинание, - Куда теперь?

 

- Сзади! - внезапно выкрикнул Ичика.

 

Обернувшись, Гарри чудом успел избежать удара ножа Лауры. Продолжая уклоняться, он обратился к Ичике.

 

- Уходи, я тебя догоню.

 

- Стена, - произнес Ичика, побежав к барбакану.

 

- Фора для вип-персон закончилась. Теперь поучаствовать в охоте за короной и шляпой могут все желающие! - радостно заявила Катана, и Гарри услышал вдалеке топот множества женских ног.

 

- Пора, - ухмыльнулась Лаура, и аппарировала к Гарри, после чего схватила его за руку и вновь аппарировала. Это насторожило парня, так как аппарации он ещё немку не учил, и он приготовился к конфронтации.

 

- Где Гарри! - выкрикнула Лаура, перегораживая путь Ичике.

 

- Ты же только что с ним сражалась?! - удивился парень.

 

- Странно, - нахмурилась немка.

 

- Бывай, - решил воспользоваться её замешательством Ичика, продолжив забег в сторону лестницы на стену. Но открывшийся под ним лаз сбил темп его шага, а вылетевшая оттуда рука втянула его в лаз.

 

- Тут они тебя не найдут, - произнесла женщина в строгом костюме и длинными русыми волосами.

 

- Вы же... Рейко Микигами? Спасибо, - произнес Ичика, отойдя от столь неожиданного перемещения через вентиляционную шахту в раздевалку, - Стоп, а что вы-то здесь делаете?

 

- Ну, я подумала, что это идеальная возможность забрать твою Белую Броню, - злорадно улыбнулась Рейко, ударив Ичику ногой с разворота, - Так что одевай быстрей, тупой самец.

 

- Да кто ты такая? - удивившись силе удара, от которого он отлетел к шкафчикам, спросил Ичика.

 

- Я? Таинственная красавица в деловом костюме, разве ты не счастлив? - спросила женщина, призывая свой НД, обликом похожий на огромного паука.

 

- Белая Броня, - тут же выкрикнул Ичика, призывая свой собственный доспех.

 

- Не поверишь, как же долго мне пришлось терпеть эту стерву, чтобы услышать эти слова, - проговорила женщина, лицо которой исказила гримаса ненависти.

 

- Кто ты такая? - спросил Гарри, появившись в полутёмной раздевалке, оттолкнув от себя псевдо-Лауру и сразу же блокируя при помощи своего НД любые камеры наблюдения и отзывая дроны.

 

- Это не важно, Гарри Поттер, - проговорила "Лаура", отбрасывая в стороны ножи и доставая из ложбинки между грудей волшебную палочку, - У тебя есть то, что мне нужно, и я намерена получить это при любом раскладе, добровольно ли, или с твоего трупа.

 

- Ну, попробуй, - скинув с себя костюм Гендальфа при помощи аппарации, произнёс Гарри, в руках которого появилась его палочка, - Вот только думаю, что у тебя это не получиться.

 

- Посмотрим, - улыбнулась "Лаура", посылая в Гарри несколько парализующих заклинаний в быстрой связке.

 

- У меня к тебе всё больше и больше вопросов, Лаура, - выделив имя немки, произнёс Гарри, разглядев палочку противницы.

 


Поделиться с друзьями:

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.112 с.