Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Русский и английский - «близнецы-братья»

2019-11-19 216
Русский и английский - «близнецы-братья» 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

Решил объяснить этот мой постулат.

 В грамматиках обоих языков существуют практически одинаковые понятия: части речи, члены предложения, сложноподчинённые предложения, залоги, причастия, суффиксы, приставки и т.д.

Много одинаковых или похожих по смыслу или звучанию приставок (префиксов) и суффиксов.

ƒ В русский язык из английского, меньше из латыни, немецкого и французского языков "транслитерировано" огромное количество слов - т.е. пришло по звучанию или по написанию слова. По моим лично обработанным данным - более 3000 слов вместе с однокоренными словами. Этот список медленно пополняется. Любому взрослому человеку этот список в русской версии почти полностью знаком. Я просто перелистал один общий электронный словарь, исключал всякую-разную известную, но непонятную мне терминологию (по к-й я и двух слов не могу сказать), а также географические названия и имена собственные. Плохо, что в этом списке доминируют существительные. Но, зная основы грамматики и словообразования, из многих существительных можно получить другие части речи и члены предложения. Т.е. данный список реально может составить значительно б о льший объём и быстро увеличить активный запас слов изучающего английский язык.

Например: act - actor - active - actively - activation - acts - acted - acting.

Большинство английских звуков имеет русский эквивалент или близкий к нему звук.

Интонация произношения совпадает практически во всех типах предложений.

Как ни странно будет звучать - структура разных предложений вместе с местом и ролью частей речи и членов предложения тоже во многом похожи.

 

Конечно, разница в языках существует. В чём же тогда реальная помощь родного русского языка при изучении английского языка?

Œ В целом английский проще осваивать, отталкиваясь от известной основы. Как и в любом деле. Это факт.

 Для взрослых учеников знание русского в разы облегчает процесс изучения английского. Чем в целом образованнее - тем быстрее. Это даже не факт, а аксиома.

Ž Для младших школьников процесс изучения английского реально помогает одновременно осваивать и русский... и не только. Неоспоримый факт. Не только теоретические вещи, но и важные практические навыки. В целом процесс с ними затягивается, т.к. одновременно их приходится обучать разным вещам - в т.ч. и «далёким» от непосредственно английского. Но, спустя некоторое время, это всё выливается в хорошие знания и практические навыки.

 

Я прекрасно знаю мнения разных моих коллег, выступающих при преподавании английского и против родного языка, и против грамматики в целом, и против дословного перевода, и даже против транскрипции, и против «устаревших» пособий, но за так называемые аутентичные пособия. Всё в меру полезно и хорошо.

 

 

НАВЫКИ, К-Е МЫ ПРИОБРЕТЁМ.

 

µ Идеальное знание английской транскрипции и основ фонетики.

µ Идеальное знание смысловых глаголов to be, to have, to do во всех временах Indefinite и всех типах предложений, а также знание всех других их функций. Другими словами - первые уверенные навыки разговорной практики.

µ Уверенное чтение со словарём практически любого текста с целью получения необходимой информации и пополнения словарного запаса. Конечно, это не касается узкоспециальных материалов, в которых конкретный человек не является знатоком или специалистом.

µ Умение пользоваться всеми разновидностями словарей.

µ Идеальное знание основных аспектов грамматики. Умение пользоваться справочными пособиями. Другими словами - хорошее знание и понимание всей грамматики. Но если что-то подзабыл, знать, в каком разделе освежить в памяти или выучить при подготовке к экзамену.

µ Умение строить и говорить простые предложения всех типов и во всех временах со знакомой лексикой без словаря. Другими словами - уверенные навыки говорения со знакомыми словами.

µ Умение строить и писать практически любое несложное предложение с незнакомыми словами с помощью словаря, а более сложные с помощью грамматического справочника.

µ Восприятие на слух. Приучить ухо к «правильному слышанию». Научиться решать и обратный процесс - от звучания слова к буквосочетанию и слову, т. е. по звучанию слова искать правильный его вариант с помощью словаря, т.е. от звучания и транскрипции к орфографии. Сложно, но возможно и важно для практической деятельности.

µ Научимся доверять своим знаниям, чтобы не всегда верить тому, что написано «на заборе». К «забору» я отношу весь информационный поток, к-й частенько не совсем честен и однозначен, а также иногда явно не соответствует истине.




Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.