Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Топ:
Проблема типологии научных революций: Глобальные научные революции и типы научной рациональности...
Установка замедленного коксования: Чем выше температура и ниже давление, тем место разрыва углеродной цепи всё больше смещается к её концу и значительно возрастает...
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Интересное:
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Дисциплины:
2019-08-07 | 154 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Архидьякон Уилтон был типичным архидьяконом, какого ожидаешь встретить на страницах любого романа, выпущенного книжкой ценой в шесть шиллингов. Этот человек каждый раз плотно обедал, не отказывая себе в одном-двух бокалах лучшего красного вина, в результате чего был несколько тучен, и частенько «платонически» заигрывал с привлекательными прихожанками. Добавим, что выражался он с особой церковной многозначительностью, или, если сказать это иными словами, был очень чванлив.
Архидьякон не был сторонником безбрачия, женившись в возрасте двадцати одного года. Однако когда я с ним познакомился, он уже был вдовцом — правда, отнюдь не безутешным, и имел единственную дочь, которую, как считали его прихожане, он берег как зеницу ока, хотя, как суховато, но ничуть не изменяя своей обычной терпимости, заметил Моруорд: «Эта самая зеница ока, то есть глазное яблоко, в данной ситуации больше напоминало яблоко, которым искушали Еву, — в том смысле, что оно вызывало у архидьякона сильнейшее искушение проявлять эгоизм, совершенно несовместимый с христианским благочестием». Его сильнейшая привязанность к дочери заключалась в беспрестанных попытках запереть ее в четырех стенах своих крайне узких представлений. Это касалось религии, политики, литературы, искусства и вообще чего угодно. Так, любой возможности общения дочери с какой-либо близкой подругой (не говоря уже о представителях противоположного пола) отец категорически, хотя и весьма искусно, избегал. Если процитировать еще одно замечание Моруорда: «Он любил не свою дочь, а самого себя в ней».
Результатом всего этого было то, что хотя отец требовал от дочери величайшей преданности и постоянной демонстрации оной, однако все, что он получал, — это неискреннюю попытку ее выражения. Мисс Уилтон находила своего отца, неописуемо надоедливым, так как все безобидные удовольствия, которые ей удавалось получать от жизни, доставались ей ценой тайных ухищрений либо ценой отцовского гнева.
К концу каждого дня (если этому не препятствовала какая-либо счастливая случайность в виде, например, страждущего прихожанина) архидьякон под маской интереса, проявляемого любящим отцом, требовал от дочери подробного отчета обо всем, что она делала на протяжении дня, каковой отчет (что легко можно себе представить) при надобности бывал щедро приправлен всевозможными увертками, чтобы не сказать «обманами».
Это представлялось очевидным всем (включая слуг, до безумия любивших мисс Уилтон и изо всех сил старавшихся ей помогать), за исключением самого отца, который беззаботно пребывал в блаженном неведении.
А теперь перейдем к важному (во всяком случае, для меня) моменту в этом повествовании. Я был до некоторой степени влюблен в мисс Уилтон и, решив, что в подобных обстоятельствах очень сложно как-то влиять на события, вывел на сцену такого всегда сочувствующего и готового помочь человека, как Моруорд. Разумеется, этот бесценный друг подставил себя под обстрел частых и скучных фарисейских речей архидьякона, причем сделал это в такой форме, что вызвал мое благодарное восхищение. Каждый раз за обедом Моруорд привлекал к себе внимание его преподобия, чтобы остаться с хозяином в столовой и дать мне возможность побыть наедине с мисс Уилтон, но не всегда рассказывал мне в подробностях, о чем именно он говорил с архидьяконом; знаю лишь, что обычно после таких дискуссий его преподобие выходил из столовой с сильно раскрасневшимся лицом.
Как я уже говорил, излагая свои впечатления от моего друга, я желал бы как можно меньше выставлять на обозрение свою собственную персону. В силу этого те, кто ищет здесь историю нашей с мисс Уилтон любви, будут, вероятно, разочарованы — здесь повествуется в основном о том, как удалось обратить архидьякона, по сути, в новую веру и как Моруорд взялся за это дело (насколько мне удалось собрать и воспроизвести подробности, рассказанные им самим).
Так уж повелось у нас с Моруордом, что после обедов в Эшброук-Гарденс, где жила мисс Уилтон, мы, беседуя, возвращались домой, проходя пешком через парк. Помню, после того как мы впервые отобедали втроем, Моруорд высказал кое-какие свои мысли.
— У некоторых религиозных людей есть одна странная черта, — сказал он. — Когда доказываешь такому человеку истинность его религии, опираясь на рациональную основу, это его явно шокирует.
Мне стало очень интересно, и я поддержал разговор, попросив его развить эту тему дальше.
— Так вот, я потратил почти целый час, пытаясь доказать архидьякону реальность того, во что он верит, и вместо того, чтобы обрадоваться тому, что это поддается доказательству, он просто счел меня весьма безнравственным.
Я рассмеялся.
— Он убежден в том, что жизнь после смерти существует, но исследования на тему «где, когда и как» в его глазах просто чудовищны. И то, что я привел цитату из св. Павла о том, что «вера сама по себе хороша, но лучше, когда она сочетается с пониманием» — его тоже не переубедило. Он, как можно было ожидать, совершенно невежествен относительно истинного смысла Библии.
— Продолжайте, — попросил его я. — Что еще вы ему говорили?
— Далее был затронут вопрос о любви. Ведь христианство по сути является религией любви, но у архидьякона не только нет любви в сердце (это я могу заключить, посмотрев его ауру), но он еще и полагает, что заботиться о ком бы то ни было, кроме собственной жены и детей — это «не совсем то, что нужно».
— А как насчет Бога? — спросил я.
— О, в этом-то все и дело. Он утверждает, что любить нужно только Бога.
— А сам-то он любит Бога?
— Да разве ж он на это способен? Если в вашем естестве нет любви, то как вы можете любить?
— Это очевидно, — согласился я.
— Поэтому я указал ему, что, как утверждает его собственная религия: «Бог — есть Любовь». И поэтому чем больше любви вы допускаете (взращивая и сберегая ее в своем сердце) в свою душу, чем больше вы проявляете в себе Бога, тем в большей степени вы заодно с Богом.
— И ваш собеседник сумел это уразуметь? — спросил я.
— О, где уж там! Конечно, нет, — с улыбкой ответил Хейг. — Напрасно я пытался ему доказать, что любить Бога — это значит быть заодно с безусловной любовью, которая волей-неволей должна быть направлена и на все человечество, потому что человечество само по себе является частью Бога. Но даже цитата, гласящая: «Благодаря этому будут все люди знать, что вы Мои ученики, если будете вы любить друг друга», не смогла убедить моего оппонента.
— А как насчет его дочери? — поинтересовался я.
— Он воображает, будто любит ее, однако его любовь — всего лишь эгоизм. Этот человек никогда не думает о ее счастье. Он пребывает в вечной тревоге, как бы она не вышла замуж и не оставила его в одиночестве. Он боится даже ее подружек. Я испытываю к нему огромное сострадание, ибо он несчастный человек, и я признателен вам за предоставленную возможность попытаться изменить его столь прискорбную точку зрения.
Когда в следующий раз, возвращаясь от архидьякона, мы с Моруордом шли через парк, по отдельным репликам своего спутника я заключил, что на сей раз в беседе с Уилтоном речь шла в основном о милосердии.
— Милосердие, друг мой, — задумчиво сказал Моруорд, — это малопонятная вещь, за исключением тех случаев, когда речь идет о милостыне, денежном ее выражении. Следовало бы воспроизвести библейское выражение: «Превыше всего — терпимость», ибо терпимость — это самое ценное из всех качеств.
Я попросил его продолжать.
— С амвонов много вещают о прощении, но если бы больше проповедовали терпимость, то прощение было бы и не нужно: абсолютно терпимому человеку нет необходимости прощать — в том смысле, в каком понимают это действие проповедники, ибо отношение такого человека к человечеству в целом представляет собой непрерывное прощение. Он прощает ближнему своему его грехи еще до того, как они будут совершены.
На какое-то мгновение он задумался, а затем продолжал в том же духе:
— Абсолютная любовь и абсолютная терпимость нераздельны. Никто не может по-настоящему любить и в то же время осуждать человека — эти качества несовместимы. Ведь осуждение — не что иное, как ненависть, каким бы слабым и мимолетным ни было это чувство. Хорошо сказано в Библии, что тот, кто говорит грубые слова против брата своего, рискует подвергнуться сожжению на костре как преступник: ведь ненависть часто является матерью убийства.
— Тогда каково же ваше личное отношение к греху? — поинтересовался я.
— Грех — это разновидность ребячества, — тихо ответил он, — это окольный путь к духовному счастью вместо прямого пути. Но кто бы стал осуждать ребенка за то, что он — ребенок?
Я попросил его выразиться чуточку яснее.
— Неразумное дитя сует пальчик в огонь и обжигается. Дитя совершило ошибку и усваивает этот урок через страдание. Почему дитя сунуло пальчик в огонь? Потому что оно искало удовольствия, но искало на ложном пути. Взрослый человек лишь немногим умнее, он не сует палец в огонь, но совершает какой-нибудь подлог. Он тоже стремится к удовольствию, но подобно ребенку идет ложным путем и, будучи разоблачен, также страдает. Все грехи, следовательно, не что иное, как поиски счастья в ложном направлении, а все грешники — это всего-навсего дети, которые в конце концов вырастут. Терпимость и есть признание этого факта.
— А как насчет наказания? — спросил я.
— Наказание — это не более чем разновидность мести. Поэтому для отдельного человека наказывать ближнего своего — значит просто к одному злу добавлять другое. Что же касается наказания юридического, то преступников следовало бы подвергать ограничению свободы и перевоспитанию добротой и положительным примером, но никак не наказанию.
— Вы именно это говорили сегодня вечером архидьякону?
— В значительной степени, — спокойно ответил Моруорд.
Позже мне рассказали, что в следующее воскресенье проповедь архидьякона была лучшей из всех, что он когда-либо произносил. Дело в том, что Моруорд уже начал обращать его, по сути, в другое мировосприятие, и когда я в следующий раз встретился с мисс Уилтон, она с искренней радостью поведала мне об изменениях, происходящих с ее отцом:
— Он становится человечнее, — сказала она.
Но однажды вечером произошел весьма неприятный случай. Честно говоря, мы с мисс Уилтон были настолько поглощены беседой, что не заметили, как вошли архидьякон с Моруордом. Как раз в этот момент мы с ней сидели в несколько компрометирующей близости друг от друга. Архидьякон выглядел и взбешенным, и ошеломленным. Он отправил дочь спать под каким-то невразумительным предлогом, а затем позволил бушевавшей в его душе ярости выплеснуться на меня, держась при этом с тем достоинством, какое ему было в тот момент доступно, то есть с минимальным.
— Должен ли я это понимать так, сэр, — произнес он, заикаясь от волнения, — что вы все это время злоупотребляли моим гостеприимством, чтобы ухаживать за моей дочерью, не удосужившись при этом осведомиться о моих пожеланиях на этот счет?
Я чувствовал себя и, уверен, выглядел до неприличия глупо, настолько, что Моруорд, бросив на меня взгляд, говоривший: «Лучше предоставьте все это мне», вызвал огонь на себя, взяв это дело в свои руки.
— Ничего, ничего, — сказал он успокоительным тоном, прикоснувшись ладонью к руке архидьякона, — немного любви — это не преступление, скорее даже следует считать это добродетелью.
Подобное замечание выбило почву из-под ног архидьякона, он пребывал в замешательстве, не зная, как реагировать на такое высказывание, и пробормотал нечто бессвязное. Затем он вдруг вспомнил еще об одном факторе.
— Обман, сэр, обман! — воскликнул он. — Вы понимаете, что моя дочь и этот человек обманывали меня, возможно, в течение нескольких недель?
Но у Моруорда и на это был готовый ответ, который он не замедлил выдать, являя собой воплощение умиротворяющего спокойствия.
— Обман, дорогой мой архидьякон, — сказал он, — это всего лишь оружие, к которому иные вынуждены прибегать, когда от них требуют слишком многого.
Архидьякон раздраженно щелкнул вставной челюстью, поскольку не сумел найти немедленного возражения.
— Разве вы не требовали от своей дочери, — продолжал Хейг все в той же умиротворяющей манере, — самопожертвования, которое было несколько чрезмерным? Разве вы не просили ее воздерживаться от вещей, которые, по ее мнению, совершенно безобидны? А раз так, то вы, я думаю, вряд ли осудите дочь за вашу собственную неспособность убедить ее в том, что эти вещи вредны. Я уверен, что вы, при вашей способности проникать в глубины человеческой натуры, способны понять ее точку зрения. Не кажется ли вам, что во многих случаях она, вероятно, думала: «Я не вижу причины, почему мне нельзя делать это или то, но поскольку мы с отцом не можем прийти к согласию по этому вопросу, то мне лучше ничего об этом не говорить, чтобы не раздражать его»?
Архидьякон начинал понемногу успокаиваться, поскольку в присутствии Моруорда никто не мог долго сердиться.
— Надо полагать, — уныло и укоризненно сказал он, — что вы были в этом деле сообщником?
— Я стремился, — с улыбкой ответил Моруорд, — одним выстрелом убить трех вальдшнепов. Да, — добавил он, приняв смиренное выражение, — я должен признать, что также являюсь виновным.
Архидьякон не понял сравнения.
— Что ж, дорогой мой архидьякон, — пустился в объяснения Хейг, — простите меня, если я скажу, что очень сочувствовал вашей дочери и что, по моим наблюдениям, она несчастна, она — узница.
— Несчастна? Узница? — несколько изумленно повторил святой отец.
— Видите ли, хотя я убежден, что вы добрейший человек, — тем же тоном продолжал Моруорд, — но ваши представления о ее счастье и ее собственные представления на этот счет существенным образом различаются.
— Я был любящим отцом, исполненным чувства родительского долга, и назначил ей более чем щедрое содержание, — поспешил возразить архидьякон, — что еще от меня требуется?
— Позволить ей несколько вещей, которые сами вы ей дать не в состоянии, — весьма убежденно произнес Хейг.
— Я не в силах это уразуметь, — признался архидьякон.
— Вы можете позволить ей любить окружающих, можете позволить ей свободу мыслей, можете позволить свободу действий. Короче говоря, вы можете позволить ей добиться своего счастья собственным способом.
— Но если я считаю ее способ ошибочным?
— Тогда вы можете как любящий отец посоветовать ей рассмотреть ваш способ, но если она не воспользуется вашим советом, то больше ничего не предпринимайте.
Архидьякон не нашелся, что ответить.
— А теперь что касается моей личной вины в этом деле, —\ продолжал Моруорд. — Я пытался изменить вашу точку зрения относительно определенных вещей, потому что изменение точки зрения приносит покой. Я стремился таким образом проявить свое дружеское отношение к Чарльзу. Сам же я искал приятного общения с вами, с тем чтобы Чарльз в свою очередь мог наслаждаться обществом вашей дочери. Я пытался сделать счастливой вашу дочь, чтобы она могла наслаждаться нежным дружеским расположением прекрасного человека. Всю эту, в целом пустяковую услугу, я и назвал «одним выстрелом убить трех вальдшнепов». Вы простите меня? — добавил он, улыбаясь. — А прежде всего — его и ее. Думаю, вы, вне всякого сомнения, нас простите, ибо первое, что делает истинно благочестивый христианин, — это прощает.
И что еще оставалось делать архидьякону, кроме как простить? Или, во всяком случае, сделать вид, что простил, поскольку Моруорд так выстроил аргументацию, что продолжать возмущаться означало бы показать себя вовсе не истинным христианином.
Я все это время сидел молча, благословляя судьбу, пославшую мне такого прекрасного защитника. Потом меня выставили, до поры до времени, не без упреков и намеков на то, чтобы в дальнейшем я пока не предпринимал ничего подобного.
Нечего и говорить, что когда мы вечером возвращались домой через парк, я рассыпался в благодарностях. Вскоре моя признательность возросла, поскольку Моруорд оказал мне дальнейшую помощь.
Несколько дней спустя в разговоре со мной он заметил:
— Надо полагать, вы не очень-то стремитесь жениться на мисс Уилтон, а она особо не жаждет выйти за вас замуж?
Я ответил ему, что он сделал правильный вывод.
— Иными словами, дружба с обеих сторон носит характер сентиментальной привязанности, но не страсти? — спросил он.
Я согласился.
— Ну что же, единственное, что мне нужно сделать, — это побеседовать с отцом и посмотреть, что из этого выйдет...
Рассказ о том, что из этого вышло и какое неожиданное событие произошло через несколько недель, составляет содержание следующей главы.
Глава 8. ФИЛОСОФИЯ СМЕРТИ
После нескольких бесед между Моруордом и архидьяконом, в ходе которых Хейг заверял его преподобие, что у меня не было намерений отнимать мисс Уилтон у ее отца в матримониальном смысле, им удалось договориться о том, что нашей с нею дружбе не будет чиниться никаких препятствий, если только я, как выразился архидьякон, «буду вести себя подобающим образом». И действительно — крупных препятствий нам не чинилось, зато создавалось изрядное множество мелких, самым явным из которых было то, что меня больше не приглашали на обед. Мисс Уилтон не запрещали видеться со мной, если я ее вызывал, отвечать на мои письма или же разговаривать со мной, если мы встречались в домах других людей. Однако отец ждал, что чадо будет ставить его в известность, если произойдет любое из подобных событий. Более того, чтобы застраховаться от умышленных провалов в памяти, которые могли случиться у дочери, архидьякон каждый день сам спрашивал ее, виделась ли она сегодня со мной, получала ли от меня письмо и т.д. и т.п. В случае, если она отвечала «да», отец весь остаток вечера выказывал дурное настроение, если же ответ был отрицательным, он больше не затрагивал эту тему. В общем, архидьякон вел себя как ребенок, или, вернее, как чрезвычайно глупая женщина, страдающая приступами супружеской ревности.
Так продолжалось до тех пор, пока один небольшой инцидент не придал делу иной оборот. Мисс Уилтон купила мне подарок ко дню рождения и намеренно не стала сообщать об этом отцу. Однако дату моего рождения он знал благодаря одному моему замечанию, оброненному однажды вечером, которым я отождествил день моего рождения с одним историческим событием, случайно заинтересовавшим архидьякона.
- Ты сделала Бродбенту подарок ко дню рождения? — такой вопрос он задал дочери, когда в его сознании всплыл этот неподходящий обрывок воспоминаний. Мисс Уилтон пришлось ответить утвердительно, в связи с чем на нее обрушился град упреков. Это побудило ее дать отпор отцу и подробно высказать ему все, что она думает о происходящем.
Когда Моруорд в следующий раз склонил мистера Уилтона к дискуссии, архидьякона переполняло недовольство дочерью из-за ее не заслуживающей никаких оправданий скрытности. Моруорд (как он впоследствии мне рассказывал) выслушал его с большим сочувствием, а затем постарался перейти к следующей стадии воспитания архидьякона.
— Я не стал вмешиваться в их дружбу, препятствовать ей, — горько сетовал святой отец, — и вот все, что я получил в благодарность за это. Я становлюсь чужим для своей дочери.
— Вмешательство, — с сочувственной улыбкой произнес Моруорд, — бывает грубым и тонким. Ваше вмешательство, вероятно, относится ко второму типу.
— Как это? — промолвил архидьякон, делая вид, что не понял.
— А разве вы не заставляете свою дочь расплачиваться за ее признания ценой вашей антипатии?
Архидьякон виновато промолчал.
— Видите ли, она вынуждена платить за эту дружбу дискомфортом, который вызван вашим постоянным недовольством, милый друг. Ей часто приходится платить дополнительную цену, поскольку ваше недовольство возрастает, когда она вам признается в чем-либо. Хотя к этому признанию вы сами вынуждаете ее своими регулярными расспросами.
— Гм! — пробормотал архидьякон.
— А раз так, то я уверен, вы меня простите, если я замечу, что именно ваше отношение повинно в отчуждении, возникшем между вами и вашей дочерью, а вовсе не Чарльз.
И на этот аргумент, который к тому же был выдвинут столь убедительно и спокойно, архидьякон мало что мог возразить. Он задумчиво глядел на пляшущий в камине огонь и молчал.
— Подумайте, — продолжал Моруорд еще более живо и убедительно, — разве это не счастливый случай, выпавший вам на пути, чтобы сблизиться с дочерью? Позвольте ей пользоваться этой дружбой — и вы получите все: усилившуюся любовь дочери, ее благодарность и восхищение. Запретите эту дружбу — и вы все потеряете, ибо никто не может по-настоящему любить своего тюремщика, даже если это — родной отец.
Исходом этой беседы (которую я, не будучи ее непосредственным свидетелем, воспроизвел, разумеется, со слов Моруорда,) стало то, что архидьякон, еще немного подискутировав, уверился в мудрости всех изложенных ему аргументов и постарался настроиться на то, чтобы следовать им. Удалось бы ему это или нет — никто не знает, поскольку произошло внезапное и печальное событие — спустя неделю его хватил апоплексический удар, а еще через два дня бедняга скончался.
Это известие принес мне сам Моруорд. Он тщательно подготовил меня к нему, так как знал, что для меня это будет шоком, а затем вручил письмо от мисс Уилтон. В нем говорилось:
«Милый, добрый друг! Я вынуждена сообщить Вам ужасную новость. С отцом случился удар. Врачи говорят, что папа, вероятно, уже не оправится от него, и что он не протянет больше одного-двух дней. Пожалуйста, приходите к нам, отец просит, чтобы пригласили Вас. Осторожно сообщите об этом Чарли. Я очень хочу его увидеть, но чувствую, что не могу сейчас пригласить его к нам, потому что знаю, что это причинит боль отцу. Пожалуйста, попросите Чарли написать мне и утешить меня. Больше ничего сказать не могу, я слишком расстроена.
Искренне Ваша
Гертруда Уилтон».
Меня переполняла жалость к Гертруде и что-то вроде угрызений совести из-за тех страданий, которые я причинил ее отцу. Моруорд догадался о моих чувствах.
— Не переживайте, милый друг, — сказал он, положив руку мне на плечо, — вы косвенным образом принесли ему великое благо.
После этого он ушел, а я сел и на двух страничках написал письмо Гертруде.
Так уж случилось, что архидьякон, вместо того чтобы послать за своим коллегой, который бы утешил его на смертном одре, предпочел послать за человеком, который вообще не исповедовал никакой религии, хотя и признавал их все. Ведь Моруорд понимал истинную философию смерти, а тем самым — и утешения. Он верил в существование посмертного состояния сознания, потому что знал его и мог действовать на том плане бытия, между тем как тело его оставалось на этом плане. И очень скоро меня осенило, почему я косвенным образом принес архидьякону истинное благо. Ведь это я ввел Моруорда в его жизнь, хотя Моруорд был слишком скромен, чтобы сделать нечто большее, чем просто намекнуть на этот факт, чтобы как-то утешить меня самого. Однако впоследствии он все-таки пояснил, что я выступал в качестве своего рода стимула для расширения сознания архидьякона, чтобы тот увидел жизнь с менее ограниченной, а следовательно, и менее эгоистичной точки зрения — с такой, которая пригодится ему на следующем уровне сознания.
Я не могу описать предсмертную сцену, поскольку сам там не присутствовал, но, Моруорд поведал мне, что ближе к концу пациент потерял всякий страх перед смертью. Отец Гертруды, оказавшись перед лицом перехода в состояние жизни после смерти, был рад узнать об этом все. И чисто умозрительные построения священников, основанные лишь на слухах, потускнели перед подлинным знанием оккультиста.
— Можно сказать, что мы умираем каждую ночь во время сна, — объяснял мне впоследствии Моруорд, — и возвращаемся к жизни каждое утро. Обычный человек не помнит, где он побывал, но подготовленный оккультист сохраняет память об этом. Только такой человек, будучи тренированным, способен поддерживать контакт между своим физическим мозгом и астральным телом и поэтому в состоянии помнить все.
Я поинтересовался у Моруорда, с какого рода существованием столкнулся архидьякон после смерти.
— Если говорить относительно, — ответил он, — с достаточно монотонным. Проявляя милосердие, мы должны тем не менее смотреть в лицо фактам. Удовольствия архидьякона в этой жизни были преимущественно материальными. Те немногие удовольствия, которые у него имелись, были порождены чувственностью или тщеславием. Разумеется, на следующем плане бытия, куда человек переходит, сбросив физическое тело, не существует земных титулов, способных вызывать подхалимство. Единственное, что имеет там значение, — это любовь. Следовательно, жить на земле и быть лишенным любви — это несчастье, которое преследует человека после смерти. Вероучение, лишенное любви, друг мой — худшее из всех вероучений, и оказаться без любви на посмертной стадии существования — это все равно что быть практически неспособным дышать. Вот почему шлюха гораздо ближе к Царствию Небесному, чем нелюбящие фарисеи. Смерть не меняет человеческого характера.
— Расскажите мне об этом подробнее, — попросил я.
— Физическое тело подобно роскошному пальто, которое некто одолжил убогому нищему. Когда пальто сброшено, становится видно все убожество, которое оно скрывало, будучи лишь иллюзорной оболочкой. И поэтому внутреннее «я» человека можно нарядить в великолепное физическое тело, но когда тело сбрасывается, то обнажается все ничтожество характера. Ведь, как я уже говорил, только те, кто богат любовью, не влачат нищенского существования после смерти. Вот почему япризываю всех любить, как в случае с вами и мисс Уилтон, но невежественный фарисей сказал бы, что я призываю к флирту. Осуждение пышно разрастается подобно ежевике там, где почва обильно удобрена невежеством.
Что касается похорон, то погребальную церемонию провели с помпой, и Моруорд сообщил мне (на лице его в это время было такое выражение, словно его это весьма забавляет), что ему удалось наблюдать астральное тело архидьякона, наблюдавшее за всем с большим удовлетворением.
— Если рассуждать логически, — сказал мне Хейг, когда все завершилось, — то с точки зрения христианина подобная демонстрация уныния должна выглядеть смешно. Это все равно что одеваться в траур и лить слезы в три ручья, когда кто-нибудь уезжает в отпуск. Все эти прихожане, считающие, что архидьякон отправился в страну неописуемого блаженства, — оплакивают то, чему им следовало бы радоваться. И если бы только это! Они ведь кладут цветы на его тело, будто это он сам и есть, вопреки тому, что их всю жизнь учили, что тело — это лишь одежда из плоти, а истинный человек — это душа. Признаюсь, что непоследовательность человечества ставит меня в тупик.
Каким глубоким утешением был Моруорд для Гертруды в последующие недели может в действительности представить себе только оккультист. Хейг общался с ее отцом и приносил новости, которые очень скоро разогнали все мысли о разлуке.
— Как все это отличается от того, что я ожидал, — сказал как-то архидьякон Хейгу, — но, господи, избавиться от этого громоздкого тела — уже само по себе наслаждение. И все же как бы я хотел, чтобы во время жизни на земле у меня было больше друзей. От людей, имеющих их, здесь исходит что-то вроде сияния любви, отчего я чувствую себя почти что нищим.
Долгое время я не мог осознать, что я умер, но потом вспомнил все, что вы мне рассказывали. Скажите Бродбенту, что хотя он и причинил мне боль, я рад, ведь он привел ко мне вас. В конце концов, он был совершенно прав, полюбив Гертруду.
Здесь моя мать и моя милая супруга, и они очень добры ко мне, да и вы часто навещаете меня, что кажется мне самым удивительным, ибо вы еще пребываете в том состоянии, которое люди ошибочно награждают эпитетом «живой». Помилуйте, да ведь если кто-то по-настоящему жив, так это мы.
На этом заканчивается мой рассказ о смерти архидьякона. Что касается его дочери и наших с ней отношений, то чувственная их сторона угасла, и мы остаемся добрыми друзьями. И хотя я долгое время был слеп относительно того факта, что мисс Уилтон проявляла привязанность к Моруорду, и даже то, что она недавно вышла замуж за одного адвоката, не помешало ей признаваться мне, что она все еще любит этого самого мудрого и благородного человека, которого она когда-либо встречала.
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!