Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Топ:
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Интересное:
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Дисциплины:
2017-11-22 | 387 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Exercise III. Use the following phrases in speech:
Начало выступления
In my paper I want to highlight...
The subject of my lecture (talk) is...
I'm going to be talking about...
Let me begin with...
My introduction is going to be very little. I give you one or two sentences.
В своем докладе я хочу осветить...
Тема моей лекции (моего выступления)...
Я собираюсь рассказать (поговорить) о...
Позвольте мне начать с...
Мое выступление будет очень кратким. Я изложу его вам в одном-двух предложениях.
Выделение важного
It should be said that....
It is interesting (= of interest) to note that...
That's one thing I'd like to stress very heavily.
I want to reinforce the following.
The following is terribly informable (terribly well / badly needed)
I want to call (to draw / to invite) your attention to...
It should be kept in mind that...
First (ly)... / Second (ly)... Third (ly).../ Fourth (ly)...
Следует сказать, что...
Интересно отметить, что...
На одну вещь мне хотелось бы обратить особое внимание.
Я хочу подчеркнуть следующее
Следующее представляется необычайно важным (информативно полезным, необходимым)
Хочу привлечь (обратить / направить) ваше внимание к (на)...
Следует помнить, что (Не следует забывать, что)...
Во-первых,.../Во-вторых...В-третьих,.../В-четвертых,...
Переход от данной мысли к другой
Now l come to...
I'm coming on now to speak about...
Now we may pass to the next item (on the agenda)
Here we can say...
We may pass these details.
Теперь я перехожу к...
А теперь я перехожу к рассказу о...
Теперь мы можем перейти к следующему пункту (в повестке
дня)
Здесь можно сказать...
Мы можем опустить эти детали.
Выражение личного мнения о высказываемом
I (don't) think...
I (don't) believe...
In my opinion...
In my view...
What I say (am saying) is that...
I dare say...
I am far from thinking (asserting) that...
It's no exaggeration to say that...
I'm sorry to say that...
Я (не) думаю... Я (не) считаю..По моему мнению... На мой взгляд... Как я считаю (по-моему)... Осмелюсь утверждать, что... Я далек от того, чтобы думать (утверждать), что... Не будет преувеличением сказать, что... К сожалению, я должен сказать, что...
|
Осуществление обратной связи с аудиторией
Any other points?
Is that clear?
Have I made my point clear?
If there's anything you don't understand, please ask me.
Будут другие мнения?
Это ясно (понятно)?
Я выразился (достаточно) ясно?
Если вам что-то не ясно, пожалуйста, спрашивайте.
Как избежать категоричности в своих высказываниях
As far as I know...
If I am not mistaken...
If my memory serves me well (doesn't fail me)
As far as I remember..
Насколько мне известно... Если я не ошибаюсь... Если мне не изменяет память... Насколько я помню...
Пояснение и дополнение к сказанному
I mean to say that...
In other words...
That is to say...
To all this must be added that...
As I have already mentioned...
I have forgotten to say that...
The following speaks for itself
Этим я хочу сказать, что...
Другими (иными) словами...
Иначе говоря...
Ко всему этому следует добавить, что...
Как я уже упомянул...
Я забыл (а) сказать, что...
Следующее говорит само за себя.
Завершение выступления и выводы из сказанного
I close with the words...
The last part of my talk will be devoted to...
Now I'm going to sum up what has been said
Summing up all that has been said...
Hence, it follows that...
This brings us to the conclusion that...
I thank the audience for your kind attention.
Я заканчиваю словами...
Последняя часть моего выступления будет посвящена...
А теперь я собираюсь резюмировать сказанное.
Суммируя все, что было сказано...
Из этого следует, что...
Это позволяет нам сделать вывод о том, что...
Благодарю присутствующих за внимание.
Exercise IV. Побеседуйте с коллегой по-английски об участии в научных конференциях и о своих публикациях. Включите в свои высказывания следующие вопросы:
At what scientific conferences (symposia, congresses) did you take part?... and (are you going to participate)?
When and where were they held (will be held)?
What was the most noteworthy paper presented at that scientific meeting?
How long did/will that conference (congress, symposium) last?
How many simultaneous sessions were usually held on the same day?
What paper did/will you present at the scientific meeting?
How did your colleagues treat your report?
Were there any discussions of general interest held during that scientific forum?
What are the main ideas of your report?
What is your general impression of the scientific forum or assembly?
What articles have you already published?
|
What material are you going to publish?
Where and when were your articles, abstracts, etc, published?
What are the exact titles of your published papers?
What problems do you deal with in those papers?
Who are your published papers addressed to?
What do you give much (little; no) attention to in your published materials?
What is of particular interest in your papers?
What did you fail to describe or demonstrate adequately?
How many parts does your (longest) paper consist of?
What do you treat in your introductory part?
What do you say in conclusion?
What are the purposes of your publications?
Защита диссертации
Exercise V. Read the following dialogue:
A Spanish scientist, Dr.Alvarez Lopez, meets Professor Platonov and asks him about their mutual acquaintance: Lopez: Dr. Platonov, I heard you say that Alexander Nalimov is working on his doctoral dissertation now. Did I get it all right? Platonov: Quite. He was a Candidate of Science (Technology) and now, after submitting it to public hearing (защита), he will certainly be awarded Doctor's Degree (Don't forget that the gradation of degrees in Russia is different, 'doctorate' is one degree higher than Ph.D (Doctor of Philosophy) in Britain, for example).
L.: I see. Quite forgot it. And what roughly corresponds to Ph.D? Is it you degree of candidate?
P.: Yes, it is usually received after doing a post-graduate course of three years, passing special exams and submitting a thesis.
L.: You should have written two theses, then?
P.: Quite right, too. The subject of my first thesis was "Some Problems of Numerical Control". Then, for my doctorate, I submitted one more thesis.
L.: Dr. Platonov, who was your scientific adviser when you were working on your candidate dissertation?
P.: Professor, now Academician, Tomsky.
L.: Really? One of my colleagues worked under his guidance. He was a postgraduate student at the Russian Academy of Sciences.
P.: Then he must got a very thorough schooling.
Exercise VI. You are accompanying Professor Platonov to the session. He introduces you to Professor Lopes. Tell him about your path in science:
What (institute, university, academyl) did you graduate from?
I graduated from...
What is your speciality? What are you specialized in?
My speciality is... I am specialized in...
What scientific problems are you interested in?
I am interested in...
When did you get interested in this problem?
I got interested in this problem two years ago.
You are taking a post-graduate course, aren't you?
Yes, I am, I am taking a post-graduate course now.
What kind of post-graduate are you: a full-time post graduate, a part-time post graduate, an applicant?
I am a full-time post graduate.
What is the subject (the theme) of your research?
The subject (the theme) of my research is...
What does the problem you are working on deal with?
The problem I am working on deals with...
Has this problem been studied?
No, this problem hasn 't been studied yet.
What Master's degree examinations have you passed?
I have passed my Master's degree examination in Philosophy, in speciality
What mark did you get?
I got an excellent mark.
Who is your superviser (scientific adviser)?
My superviser is...
Did you participate in any conferences (in our country, abroad)?
I took part in...
Have you published any abstracts and articles? Have you got published abstracts, articles?
Two of my articles are published in the academic periodical, and the abstracts will be published in the Proceedings of the Conference soon.
Would you tell us about your research work?
When will you take your Master's degree examination in speciality?
I'll take my Master's degree examination in speciality next year.
When will you submit your theses to public hearing?
I'll submit my thesis to public hearing in a year...
What are you engaged in now? What is you task now?
My task now is to survey modern literature on the problem.
Exercise VII. Read the following dialogues:
|
Dialogue 1
A: Let me introduce myself. I am Akatov, a full-time post-graduate from Moscow Physical Engineering Institute
B: Pleased to meet you. I'm D. Cooper, Master of Physics. How do you do? A: How do you do? I'm happy to see you here, in Moscow. I've read some of your articles. There is much interesting to discuss.
B: Certainly, there is. Would you like to meet tomorrow at five? A: Yes, that'd be nice. Thank you. Good-bye
Dialogue 2
A: As far as I know you are conducting experimental study, aren't you?
B: Quite so. I am testing the main installation (unit) new. But there is some problem with the most suitable technique. It is open to question.
A: As I know a usual routine is taking the reading (показания) of the apparatus, writing down the measurements, carrying out observations.
B: Right you are. But the data obtained didn't completely confirm (correlate with) our previous assumption (предсказания).
A: Then you'd better consult the adviser
B: I quite agree with you. I'll just meet him tomorrow, at 11 a.m.
Dialogue 3
A: How do you do, B?
B: How do you do, A? I'd like to know what the main concern of your group is.
A: Microeletronics is our main concern. And what are you doing now?
B: We have a very interesting research programme to fulfil. It's mainly concerned with introducing computer sciences achievements into production. We do it in collaboration with several research centres.
A: And, by the way, who is your scientific superviser (adviser)?
B: Professor N. is
A: Oh, if I am not mistaken, he has got a large number of publications of late (за последнее время)
В: You are quite right. One of his papers was published in Japan
A: I wish you further success in your work
B: Thank you. The same to you. (I wish you the same)
Dialogue 4
A: What's the subject of your thesis?
B: Well, the problem I am working at is concerned with using electro physical fields. And what about you?
A: As for me, it is connected with membrane technology
B: Oh, there is much in common, I should say. And when are you going to complete your work and submit (present) your thesis to public hearing?
A: I hope, I'll do it in a year
B: But I haven't passed my Master's degree examination in speciality
A: You see. I'm busy with writing an essay now. I'll send it to one of the scientific periodicals
B: Good luck to you. Bye-bye
Dialogue 5
A: I've heard the Conference to be help on September 25-26 in Prague. Am I not mistaken?
B: Exactly so. I've got the first circular containing preliminary information on the conference. They ask to see the title and the abstracts of the paper to show your intention to participate in the conference
A: Oh, am I not late?
B: Not at all. After that you'll be informed of the acceptance of your paper. And you'll receive a registration form.
A: I'd like to know what official languages of the Conference are?
В: Well, they are English and Russian
A: I see. I'll try to deliver my paper in English, if it is accepted.
B: I believe you'll be a success.
BIBLIOGRAPHY
1. Английский язык для инженеров: Учеб./ Т.Ю. Полякова, Е.В. Синявская, О.Н. Тынкова, Э.С. Улановская. – 5-е изд., стереоптпи. – М.: Высш. школа, 2000. – 463 с.
2. Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский – Learn to Translate by Translating from English into Russian: Учеб. пособие / Ж.А. Голикова. – 2-е изд., испр. – М.: Новое знание, 2004. – 287 с.
3. Григоров В.Б. Как работать с научной статьей. Пособие по английскому языку. – М.: Высшая школа, 1985.
|
4. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English ↔ Russian. Учебное пособие. – СПб.: Изд-во «Союз», 2004. – 320 с.
5. Коцарь Э.Б., Марусанова В.Е. Пособие по обучению чтению и развитию навыков профессиональной научной речи для аспирантов. – М.: Рус. яз., 1986. – 120 с.
6. Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. – М.: Высшая школа, 1991.
7. Миньяр-Белоручева А.П. Англо-русские обороты научной речи: Практикум. – М.: «Изд. дом» Проспект – АП», 2004.
8. Митусова О.А. Английский для аспирантов. – Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 2003. – 320 с.
9. Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка. От текста к контексту. – М.: Рус. яз., 2004 с.
10. Пинская Е.В. Деловой английский. Часть 2: Учебное пособие / Составитель Е.В. Пинская. – Киев: Общество «Знание», КОО, 1998. – 64 с.
11. Слепович В.С. Курс перевода (английский ↔ русский). Translation Course (English ↔ Russian) /В.С. Слепович. – 4-е изд., перераб. и доп. – Минск: «Тетрасистемс», 2004. – 320 с.
12. Слепович В.С. Настольная книга переводчика с русского языка на английский – Russian – English Translation Handbook / В.С. Слепович – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 304 с.
13. Learn to Read Science. Курс английского языка для аспирантов: Учебное пособие / Руков. Н.И. Шахова. – 5-е изд., испр. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 360 с.
Учебное издание
ФРОЛОВА Вера Петровна,
|
|
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!