Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Топ:
Эволюция кровеносной системы позвоночных животных: Биологическая эволюция – необратимый процесс исторического развития живой природы...
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Интересное:
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Дисциплины:
2017-11-22 | 762 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
В английском языке существует целый ряд слов, выполняющих разные функции в предложении. К ним относятся некоторые союзы, предлоги, местоимения, слова-заместители и др. Они иногда представляют трудность для начинающего переводчика:
THERE
1) конструкция there is/are переводится как есть, существует, находится, а перевод предложения с такой конструкцией начинают с обстоятельства места:
There is some discrepancy in the results obtained.
В полученных результатах есть расхождения.
Вместо формы be может стоять глагол exist:
There exist different ways to solve this problem.
Существуют разные способы решения этой задачи.
Сочетание there is no question of... значит «не может быть и речи».
Выражение there is no doubt about it переводится «в этом нет сомнения».
2) местоимение там, туда:
Leave the letter there. Оставь письмо там.
I'll go there myself. Я поеду сам туда.
3) междометия ну вот, вот так, будет тебе и др.:
There you go! Вот молодец! (Вот так!)
There, there. Stop сrуing! Будет тебе, хватит плакать!
IT
1)личное местоимение (в именительном или косвенном падеже):
I have heard the news and find it very important.
Я уже слышал новость и считаю ее очень важной.
2) указательное местоимение:
It’s today’s newspaper. It’s interesting.
Это сегодняшняя газета. Она интересная.
3) местоимение, заменяющее все предшествующее высказывание, переводимое как это:
The price rise is inevitable. It means that...
Рост цен неизбежен. Это означает, что...
4) формальное подлежащее, которое не переводится, поскольку в русском языке, в отличие от английского, существуют безличные предложения:
It is necessary to think it over.
Необходимо это обдумать.
In ancient times it was believed that the Earth was flat.
В древности думали (считали), что земля плоская.
It seems that... По-видимому
It is known that... Известно, что
It's common knowledge that Общеизвестно, что
|
It was observed that Было отмечено, что
5) формальное дополнение, которое не переводится:
I find it hard to understand him.
Мне трудно его понять.
This method makes it possible to obtain reliable data.
Этот метод дает возможность получить достоверные данные.
THAT
1) указательное местоимение (э)тот. (э)та, (э)то:
Show me that magazine please.
Покажите мне, пожалуйста, тот журнал.
That' s just what I was going to say.
Это как раз то, что я собирался сказать.
2) формальное подлежащее, которое не переводится.
That will do. Достаточно. (Хватит.)
That's quite right. Совершенно верно.
3) союз that как подлежащее то, что.
That they have prepaid for the delivery of goods was part of the contract.
To, что они произвели предоплату за доставку товаров, было оговорено в контракте.
4) подчинительный союз что; то, что.
The advantage of this method is that it has been tested.
Преимущество этого метода в том, что он уже проверен.
5) относительное местоимение который (-ая, -ое):
It's a problem that needs to be discussed in detail.
Это проблема, которую необходимо подробно обсудить.
6) слово-заместитель (замещает ранее стоящее существительное и переводится тем же существительным или опускается при переводе):
The inflation rate in October was higher than that in September.
Уровень инфляции в октябре был выше, чем (уровень инфляции) в сентябре.
7) союз чтобы (когда он входит в составной союз in order - для того чтобы):
I’ll leave the paper with you in order that you (should) read it.
Я оставлю тебе статью, чтобы ты ее прочитал.
8) часть усилительного оборота ( именно):
It was our strong will that helped find the solution to the problem.
Именно наша сильная воля помогла найти решение этой проблемы.
9) местоимение такой (-ая, -ое), так:
It wasn't that bad.
Было не так уж плохо.
WHICH
1) относительное местоимение который:
The speed at which the car was moving was too high.
Скорость, с которой двигалась машина, была слишком высокой.
2) относительное местоимение что в функции подлежащего в придаточном предложении:
The minimum wage will be increased, which will cause the price rise.
Минимальная зарплата будет увеличена, что вызовет рост цен.
3) другие случаи:
For which reason - и по этой причине;
For which purpose - и для этого;
The manner in which - то, как...
|
The extent to which - то, насколько...
WHAT
1) вопросительное слово что:
What do you mean?
Что ты имеешь в виду?
2) вопросительное слово какой:
What size do you wear?
Какой размер вы носите?
3) относительное местоимение то, что; что:
We accept what you offer us.
Мы принимаем то, что вы нам предлагаете.
They wanted to know what had happened.
Они хотели знать, что произошло.
4) относительное местоимение в функции формального подлежащего то, что (часто не переводится):
What he said may have been true.
To, что он сказал, возможно, было правдой.
What happened was that they were late.
Случилось так, что они опоздали.
5) относительное местоимение в функции определения то, какой:
What technique is to be used should be coordinated with your research supervisor.
Необходимо согласовать с вашим научным руководителем, какой метод следует использовать.
6) особые случаи:
- замена дословного перевода адекватным:
A price rise is what followed after that.
Вместо "Рост цен - то, что последовало за этим" лучше перевести " За этим последовал рост цен ".
- выражения:
What about...? Как насчет...?
What does it matter? Какое это имеет значение?
In what follows... В дальнейшем...
What for? Зачем?
LIKE
1) наречие как, подобно:
Orders and requests are written like any other business letters.
Заказы и просьбы оформляются подобно любым другим деловым письмам.
2) прилагательное похожий, подобный, схожий:
These substances have like properties.
У этих веществ схожие свойства.
3) глагол нравиться:
I like this design.
Мне нравится эта конструкция.
FOR
1) предлог для, за:
Nobody will do this for you.
Никто не сделает это за тебя.
There is a package left for you here.
Здесь для вас оставлен пакет.
2) непереводимый предлог после глагола wait:
Who are you waiting for?
Кого ты ждешь?
3) предлог в течение:
We've been working on this project for half a year.
Мы работаем над этим проектом в течение полугода (уже полгода).
4) подчинительный союз поскольку, так как, потому что, ибо:
It was necessary to introduce a system of rationing, for the shortage of food was high enough.
Необходимо было ввести карточную систему, так как дефицит продуктов питания был достаточно большим.
AS
1) подчинительный союз так как, ибо:
They were not ready to discuss this problem as nobody had informed them about it.
Они были не готовы обсуждать эту проблему, т.к. им никто об этом не сообщил.
2) наречие как:
This form needs to be filled in as required by the consulate.
Эту анкету необходимо заполнить как требуется консульством.
3) подчинительный союз времени по мере того как, когда, в то время как:
The inflation rate grows as credit emission increases.
|
Уровень инфляции растет no мере того как увеличивается объем кредитной эмиссии.
4) в устойчивых выражениях:
As far as I know... Насколько я знаю...
ONLY
1) наречие только:
Only he was able to help us.
Только он мог помочь нам.
2) прилагательное единственный (с артиклем или притяжательным местоимением):
The only thing that could help them was time.
Единственное, что могло им помочь, было время.
3) противительный союз но:
They were prepared to do it, only they were never asked.
Они были готовы это сделать, но их так и не попросили.
SINCE
1) предлог времени (начиная) с, после:
We haven't talked since Monday.
Мы не разговаривали с понедельника.
2) наречие времени с тех пор:
I haven't seen her since.
Я не видел ее с тех пор.
3) подчинительный союз с тех пор, как:
He hasn't written since he left.
Он не написал с тех пор, как уехал.
4) подчинительный союз так как, поскольку:
Since everything was ready, we didn't want to waste time.
Так как все было готово, мы не хотели терять время.
|
|
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!