Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Ф «не успел я сделать это, как кто-

2017-08-23 327
Ф «не успел я сделать это, как кто- 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

ТО ВОШЕЛ В КОМНАТУ»

 

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

 

При переводе на английский язык этих ПЛФ надо использовать время PAST PERFECT (см. Урок 18) и соответствующие союзы:

едва... как – hardly...when

как только... так – scarcely...when

не успел... как – no sooner...then

 

Грамматический нюанс.

В этом случае глагол had занимает место перед подлежащим.

 

Едва я вошел в комнату, как потух свет.

Hardly had I entered the room when the light went out.

Как только я вошел в комнату, потух свет.

Scarcely had I entered the room when the light went out.

Не успел я войти в комнату, как потух свет.

No sooner had I entered the room then the light went out.

 

ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

 

влюбиться по уши (влюбиться без памяти) – to be over head and ears in love

заснуть без задних ног – to fall dead to the world

как ни странно – strangely enough ничего не поделаешь – it can’t be helped оправиться от простуды – to recover from cold разглядеть как следует – to take an all-round view ругаться по пустякам – to abuse by nothing

спать мертвым сном – to be dead to the world

ходили слухи – it was rumored

 

ТЕХНИКА РЕЧИ 2а

 

1. Едва я увидел ее, как влюбился.

2. Как только я увидел ее, так влюбился без памяти.

3. Не успел я увидеть ее, как по уши влюбился.

4. Едва ты коснулся подушки, как сразу же заснул.

5. Как только ты коснулся подушки, так заснул без задних ног.

6. Не успел ты коснуться подушки, как захрапел.

7. Едва он оправился от простуды, как подхватил еще какую – то заразу.


8. Не успел он оправиться от простуды, как снова заболел.

9. Не успели они пожениться, как начали ругаться по пустякам.

10. Как только они покинули Москву, они сразу же почувствовали себя спокойнее.

 

ТЕХНИКА РЕЧИ 2б

 

Едва я увидел ее, как потерял дар речи. Она была такая красивая! Возможно, это была самая красивая девушка, которую я видел в своей жизни. Ходили слухи, что она жила в Париже до того, как переехала к нам в город. Когда я впервые увидел ее, она выглядывала из окна и напевала какую-то забавную песенку. Я очень торопился, и мне не удалось разглядеть ее как следует. Но, несмотря на это, как только я увидел ее, я потерял голову. Ничего не поделаешь! На следующий день я сделал ее предложение. Как ни странно, она сразу же согласилась. Мы женаты уже 20 лет, и до сих пор ни разу не ссорились. Вы можете нам позавидовать!

 

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

 


возможно – perhaps

выглядывать из – to look out

делать предложение – to propose to

еще какая-то – another

забавная – funny

заболеть – to begin to ache

завидовать – to envy; to be envious/jealous (of)

зараза – an infection заснуть – to fall asleep захрапеть – to begin to snore коснуться – to touch

на следующий день – the next day

напевать – to sing

несмотря на это – in spite of this

окно – a window


переехать в – to move to

песня – a song

подушка – a pillow

подхватить (болезнь) – to catch

пожениться – to get married

потерять дар речи – to lose the gift of speech

самая красивая – the most beautiful

снова – again согласиться – to agree спокойнее – quieter спокойный – calm, quiet

сразу же – at once; right away;

Straight away

тухнуть (о мясе) – to go bad тухнуть (о свете) – to go out храпеть – to snore


УРОК 20

 

 

Л
П 1. «Я ТАКОЙ УСТАВШИЙ, ПОТОМУ ЧТО Я СДЕЛАЛ ЭТО»

 

Ф
2. «Я ТАКОЙ УСТАВШИЙ, ПОТОМУ ЧТО Я ДЕЛАЛ ЭТО»

 

 

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

 

В ПЛФ 1 все предельно ясно (см. уроки 16,17).

В ПЛФ 2 мы тоже объясняем ситуацию в настоящем событиями прошлого, но пользуемся глаголом несовершенного вида, в отличие от ПЛФ 1, где в аналогичном случае мы пользуемся глаголом совершенного вида.

В ПЛФ 2 мы пользуемся глаголом несовершенного вида, так как нас интересует именно действие, которое привело к тому, что «я сейчас уставший», а результат этого действия нас

совершенно не интересует, в отличие от ПЛФ 1, в которой именно результатом определенного

действия мы объясняем ситуацию в настоящем.

ПЛФ 2 в английском языке соответствует глагол в форме PRESENT PERFECT PROGRESSIVE.

 

Грамматический нюанс.

Заметьте, что это единственный случай, когда глагол в форме present perfect progressive

переводится на русский язык прошедшим временем (см. урок 10)

 

Я такой грязный, потому что я красил забор.


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.